L'antenna in dotazione (filo rigido lungo 173 mm) va collegata
I
al morsetto ANT del ricevitore radio e sagomata in modo da
ottenere la portata radio ottimale.
Se non fosse ritenuta soddisfacente, per aumentare la portata
radio, è necessario collegare l'antenna all'esterno degli edifici
e posizionarla in vista con il trasmettitore. Ciò è possibile colle-
gando mediante un cavo coassiale tipo RG58 (lunghezza 10 m
max) l'antenna in dotazione nel lampeggiante (LAMP-LAMPH)
oppure installando l'antenna accordata.
The provided antenna (rigid wire 173 mm long) is to be connected
GB
to the ANT terminal of the radio receiver and shaped so as to
obtain optimal radio range.
If the radio range achieved is not considered enough, it can be
increased by connecting the antenna outside the building and placing
it within transmitter's sight. This can be done by connecting the
antenna to the flashing light (LAMP-LAMPH) through a coaxial cable
type RG58 (max. length 10 m) or by installing tuned antenna.
L'antenne livrée (fil rigide long 173 mm) doit être raccordée à la
F
borne ANT du récepteur radio et profilée de manière à obtenir
la portée radio optimale.
Pour augmenter la portée radio, lorsque celle-ci n'est pas
satisfaisante, raccorder l'antenne à l'extérieur des bâtiments et la
positionner bien en vue par rapport à l'émetteur. Ceci est possible
en raccordant l'antenne livrée dans le feu clignotant (LAMP-
LAMPH), au moyen d'un câble coaxial type RG58 (longueur 10
m maximum), ou en installant l'antenne accordée.
Die mitgelieferte Stabantenne (173 mm lang) muss an die
D
Klemme ANT des Funkempfängers angeschlossen und so
geformt werden, dass die optimale Funkreichweite erreicht wird.
Sollte das Ergebnis nicht zufriedenstellend ausfallen, muss die
Antenne zur Erhöhung der Funkreichweite außen am Gebäude und
in Sichtweite des Senders angebracht werden. Möglich wird dies durch
den Anschluss der mit der Blinkleuchte (LAMP-LAMPH) gelieferten
Antenne mit Hilfe eines Koaxialkabels vom Typ RG58 (Länge max.
10 m) oder die Installation der abgestimmten Antenne.
La antena en dotación (hilo rígido de 173 mm de largo) ha de
E
conectarse al borne ANT del receptor radio y perfilarse de tal
forma que se obtenga un óptimo alcance radio.
Si no se considera satisfactorio, para aumentar el alcance radio,
es necesario conectar la antena al exterior de los edificios y
colocarla a la vista con el emisor. Eso es posible conectando
mediante un cable coaxial tipo RG58 (10 m de largo máx.) la
antena en dotación en la lámpara intermitente (LAMP-LAMPH)
o instalando la antena sintonizada.
A antena fornecida pela fábrica (fio rígido longo 173 mm) deve
P
ser conectado ao borne ANT do receptor rádio e moldado de
modo a obter a capacidade rádio ideal.
Se, não fosse considerada satisfatória, para aumentar a
capacidade rádio, é necessário ligar a antena no exterior dos
edifícios e posicioná-la em vista com o transmissor. Isto é possível
ligando mediante um cabo coaxial de tipo RG58 (comprimento
de 10 m máx.) a antena fornecida pela fábrica na lâmpada
(LAMP-LAMPH) ou então, instalando a antena sintonizada.
De meegeleverde antenne (173 mm lange stijve draad) moet
NL
aangesloten worden op de klem ANT van de radio-ontvanger en
op een zodanige manier gebogen worden dat het radiobereik
optimaal is. Als het radiobereik niet bevredigend geacht wordt
moet de antenne om het radiobereik te vergroten buiten de
gebouwen aangesloten worden en in het zicht van de zender
geplaatst worden. Dit is mogelijk door de meegeleverde antenne
door middel van een coaxkabel type RG58 (max. lengte 10 m)
op het knipperlicht (LAMP-LAMPH) aan te sluiten of door de
afgestemde antenne te installeren.
GOL148REA - IP1903 - 2006-07-27
2
ANT inside
173 mm
ANT
outside
RG58
max 10 m