Página 1
PulmoLife Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instruções de utilização Инструкция по эксплуатации 参考 English...
Página 3
Instructions for use English Page 1 Mode d’emploi Français Page 17 Bedienungsanleitung Deutsch Page 33 Instrucciones de uso Español Page 49 Gebruiksaanwijzing Nederlands Page 65 Istruzioni per l’uso Italiano Page 81 Instruções de utilização Português Page 97 Инструкция по эксплуатации Русский...
On/Off Scroll Down Enter (New Blow) Introduction - English ABOUT PULMOLIFE The PulmoLife unit measures the Forced Expiratory Volume in the First Second of Expiration (FEV ) and the FEV as a Percentage of the Predicted Value (FEV % predicted). The use of FEV...
PLEASE NOTE: Degree of protection against Ingress of Water is IPX0. INTENDED USE The intended use of PulmoLife is to quickly and easily screens smokers for early detection of Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD). The effects of COPD in smokers are normally detectable from the age of 35.
The display will show the blow symbol and 0.00. PERFORMING A TEST Also see furthur instructions in the PulmoLife box. Insert a new disposable one-way valve mouthpiece into the turbine holder. With the display showing the blow symbol and 0.00.
Página 8
CAUTION: Switch off the device before cleaning. The external housing of the PulmoLife may be wiped with sterile wipes or a damp cloth that has been immersed in a cold sterilising solution, when required To remove the turbine, simply press the turbine from the rear, without excessive force, and the turbine will pop out.
The PulmoLife moulding can be wiped clean using a damp cloth or surgical wipe. CAUTION: Do not attempt to wash or immerse the Pulmolife transducer housing in water or cleaning fluid, as there are electronic components inside that will be permanently damaged.
Página 10
This unit requires no routine servicing. BATTERY The PulmoLife is powered by a 3 Volt Lithium coin cell accessed via a slide cover on the rear of the instrument. If the battery level is low the unit will display the letters ‘bAt’. If switched on with a low battery level, the unit will beep three times and then turn off after 5 seconds.
To check the version number, hold down the On and Scrolling Down keys together, and only release when ‘rE’ is displayed. The version number will then be shown. TROUBLE SHOOTING INFORMATION Should you encounter problems operating your Pulmolife unit, please consult the table below: Problem Possible Solution Cause...
Página 12
banging at the end of each manoeuver. SAFETY DESIGNATION PER IEC 60601-1 Internally powered Equipment Type of protection against electrical shock Degree of protection Type B applied part against electrical shock Power Equipment Battery type: 3V Lithium Ion Coin Cell Battery (model no CR-2450) Degree of Electrical Equipment designed as non-...
Página 13
(including other medical devices). The purpose of this testing is to ensure that the Pulmolife is not likely to adversely affect the normal operation of other such equipment and that other such equipment is not likely to adversely affect the normal operation of the Pulmolife.
Página 14
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Pulmolife is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Pulmolife should assure that it is used in such an environment. Emission Test Compliance Electromagnetic...
Página 15
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Pulmolife is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Pulmolife should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601...
Página 16
it is sufficiently low. NOTE U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. English...
Página 17
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Pulmolife is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Pulmolife should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 test level...
Página 18
SPECIFICATIONS Measurement Forced Expiratory Volume in 1 second (FEV Forced Expiratory volume in 1 second as a percentage of predicted (%FEV Lung Age Transducer: Digital Volume Transducer Resolution: 0.01L Accuracy: +/-3% To ATS/ERS Taskforce Standardisation of Spirometry, 2005 Volume Range: 0 - 8 L As per ATS/ERS Recommendations Flow Range:...
Página 19
NOTE: USE ONLY Vyaire ACCESSORIES Note: Information in this manual is subject to change without notice and does not represent commitment on the part of Vyaire Medical GmbH. No part of this manual may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording for any purpose without the written permission of Vyaire Medical GmbH.
Página 20
SYMBOLS Type B device In accordance with Directive 93/42/EEC Disposal in compliance with WEEE Consult the instructions for use Date of Manufacture Manufacturer Serial number Federal U.S. law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Batch code Reference number single patient use...
(nouveau souffle) vers le bas Intoduction - Français À PROPOS DE PULMOLIFE L'appareil PulmoLife mesure le volume expiratoire maximal seconde dans la première seconde d'expiration (VEMS ) et le VEMS pourcentage de la valeur prédite (% du VEMS prédit). L'utilisation du VEMS est un outil de diagnostic utile pour le dépistage précoce de la...
« L'âge pulmonaire » est un outil utilisé comme motivation, afin d'aider les fumeurs impressionnables à comprendre les dommages physiques causés par le tabagisme. Le PulmoLife est conçu pour être utilisé par des cliniciens et des professionnels des soins de santé. Français...
L’affichage indiquera le symbole du souffle et 0,00 RÉALISATION D'UN TEST Voir également les instructions complémentaires dans la boîte du PulmoLife. Insérez un nouvel embout buccal à valve unidirectionnelle dans le porte-turbine. Tandis que l'affichage indique le symbole du souffle et 0,00 Demandez au patient d’inspirer jusqu'à...
Página 24
MISE EN GARDE : Éteignez l'appareil avant de le nettoyer. Lorsque cela est nécessaire, le boîtier externe du PulmoLife peut être essuyé avec des lingettes stériles ou avec un chiffon humide ayant été trempé dans une solution de stérilisation froide.
à ce que l'arrière de la turbine soit complètement à niveau avec l'arrière de l'appareil. La pièce moulée du PulmoLife peut être essuyée à l'aide d'un chiffon humide ou d'un linge chirurgical. MISE EN GARDE : N'essayez pas de laver ou d'immerger le boîtier du capteur du PulmoLife dans de l'eau ou dans une solution détergente, car...
Página 26
Cet appareil ne nécessite aucune réparation de routine. PILE Le PulmoLife est alimenté par une pile bouton au lithium de 3 Volts, accessible via un cache coulissant situé à l'arrière de l'instrument. Si le niveau de charge de la pile est bas, l'appareil affiche des lettres « bAt ».
« rE » s'affiche. Le numéro de version s'affiche alors. DIAGNOSTIC DES PANNES Si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de votre appareil de mesure PulmoLife, veuillez consulter le tableau ci-dessous : Problème Cause Solution possible N'enregistre pas de Tête ou câble...
Página 28
de chaque manœuvre CERTIFICAT DE SÉCURITÉ SELON LA NORME CEI 60601-1 Type de protection Équipement à alimentation contre les chocs interne électriques Degré de protection Pièce appliquée de type B contre les chocs électriques Équipement Type de batterie : d'alimentation Pile bouton lithium-ion 3 V (modèle n°...
équipements électriques / électroniques (y compris d'autres appareils médicaux). Le but de ce test est de garantir que le PulmoLife n'est pas susceptible de porter atteinte au fonctionnement normal d'un tel autre équipement et qu'un tel autre équipement n'est pas susceptible de porter atteinte au fonctionnement normal du PulmoLife.
Página 30
Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques Le PulmoLife est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du PulmoLife devra s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test d'émission Conformité Environnement Électromagnétique - Directives...
Página 31
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le PulmoLife est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du PulmoLife devra s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test Niveau de test...
Página 32
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le Pulmolife est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spéci ié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Pulmolife devra s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Measures : Volume expiratoire maximum en 1 seconde (VEM1) Volume expiratoire maximum en 1 seconde en pourcentage théorique (%FEV Âge pulmonaire Transducteur : Transducteur de volume numérique Résolution : 0,01L Précision : +/-3 % par rapport à la normalization de la spirométrie de l'ATS/ERS, 2005 Plage de volume : 0 à...
Página 35
REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis et ne constituent pas un engagement de la part de Vyaire Medical GmbH. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et...
Página 36
SYMBOLES Appareil de type B Conforme à la directive 93/42/CEE Disposition conformément à WEEE Consulter les instructions d'utilisation Fabricant Date de fabrication Numéro de série Courant continu À usage unique La loi fédérale des États-Unis limite la Rx Only vente de cet appareil par un médecin ou à...
Página 37
Ein/Aus Eingabe (neue Abwärts scrollen Atemmessung) Einführung - Deutsch ÜBER PULMOLIFE Das Gerät PulmoLife misst die Einsekundenkapazität (FEV ) des Atemstoßvolumens und FEV als Prozentsatz des voreingestellten Werts (FEV % pred.). Die Anwendung von FEV ist ein probates Mittel zur frühzeitigen Diagnose von COPD...
Página 38
BITTE BEACHTEN SIE: Die Schutzklasse gegen ein Eindringen von Wasser ist IPX0. ZWECKBESTIMMUNG Der Verwendungszweck von PulmoLife ist die schnelle und einfache Untersuchung von Rauchern zur Früherkennung einer chronisch obstruktiven Lungenerkrankung (engl. Chronic Obstructive Pulmonary Disease - COPD). Die Auswirkungen von COPD bei Rauchern sind normalerweise ab einem Alter von 35 feststellbar.
Geben Sie die Herkunft ein (nur für Europäer und NHANES III) Auf dem Display erscheint das Blassymbol und 0,00 DURCHFÜHREN DES TESTS Weitere Anleitungen befinden sich ebenfalls in der PulmoLife-Box. Setzen Sie ein neues entsorgbares Einwegventil-Mundstück in den Turbinenhalter ein. Auf dem Display erscheint das Blassymbol und 0,00 Fordern Sie den Patienten auf, tief einzuatmen und das Mundstück fest...
Página 40
(36-SSC5000A). Wenn eine andere Lösung verwendet wird, befolgen Sie bitte die jeweiligen Herstelleranweisungen. Es wird empfohlen, Einweg-Sicherheitsmundstücke (36-SST1000) mit dem Pulmolife-Gerät zu verwenden. Bei der Verwendung eines neuen Einweg-Mundstücks für jeden Patienten muss die Turbine einmal pro Woche sterilisiert werden.
Página 41
Turbinengehäuse ein und drücken Sie, bis die Turbine eingerastet ist, sodass sich die Rückseite der Turbine in gleicher Höhe mit dem Gerät befindet. Das PulmoLife-Gehäuse lässt sich leicht mit einem feuchten Tuch oder chirurgischen Reinigungstüchern säubern. VORSICHT: Waschen Sie das PulmoLife- Turbinengehäuse nicht mit Wasser oder Reinigungsflüssigkeit ab bzw.
Página 42
WARTUNG Das Gerät erfordert keine routinemäßige Wartung. BATTERIE Das PulmoLife-Gerät wird mit einer 3-Volt-Lithium-Knopfzelle betrieben, die über eine Schiebeabdeckung auf der Geräterückseite zugänglich ist. Wenn der Batterieladestand des Geräts zu niedrig ist, werden auf dem Display die Zeichen „bAt“ angezeigt. Wenn Sie das Gerät mit einem niedrigen Batteriestand einschalten, ertönen drei Pieptöne und das Gerät...
Bestimmungen zur Batterieentsorgung. Entsorgen Sie die Lithium- Knopfzellenbatterien entsprechend den örtlichen Umweltschutzbedingungen. Produktlebensdauer Pulmolife ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren konzipiert. EINSTELLUNG DER VOREINGESTELLTEN WERTE Um die als Standardwerte eingestellten voreingestellten Werte im Gerät zu ändern, drücken Sie gleichzeitig die Tasten Ein und Eingabe und lassen diese erst dann los, wenn auf dem Display „Prd“...
Página 44
Die Kalibrierung schlug fehl Die Pumpe oder die Pumpe und oder kann nicht Verbindungen Verbindungen abgeschlossen werden weisen Leckstellen auf Leckstellen überprüfen Möglicherweise ist Wiederholen Sie die die Turbine defekt Kalibrierung. Wenn das Problem weiterhin bestehen bleibt, tauschen Sie die Turbine Kolben der Pumpe, Die Pumpe sollte mit wurde einem gleichmäßigen...
Página 45
HF-Kommunikationsgeräte beeinträchtigt werden. Halten Sie bei der Verwendung des Geräts einen Abstand von etwa 2 Metern zu möglichen Fehlerquellen ein. Da es sich bei dem PulmoLife um ein Medizingerät handelt, sind besondere Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der EMV (Elektromagnetischen Verträglichkeit) erforderlich.
Página 46
Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen Das PulmoLife dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des PulmoLife sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Emissionsprüfung Compliance Elektromagnetisches Umfeld – Leitlinien...
Página 47
Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität Das PulmoLife dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des PulmoLife sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Störfestig- IEC 60601- Compliance- Elektromagnetisches...
Página 48
Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität Das Pulmolife dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des Pulmolife sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Compliance- Ebene Störfestig- IEC 60601-...
Página 50
SPEZIFIKATIONEN Messungen Volumen bei forcierter Ausatmung in 1 Sekunde (FEV Volumen bei forcierter Ausatmung in 1 Sekunde als Prozentzahl des prognostizierten (%FEV Lungenalters Messwandler: Digitaler Volumenmesswandler Auflösung: 0,01L Genauigkeit +/-3% bei ATS/ERS Spirometrie- Standardisierung, 2005 Volumenbereich 0 - 8 L gemäß ATS/ERS- Empfehlungen Strömungsbereich 0-14 L/s gemäß...
Página 51
Kalibrierungspumpen-Adapter 861427 Für weitere Informationen oder um eine Bestellung für Verbrauchsartikel/ Zusatzprodukte aufzugeben, wenden Sie sich an Vyaire, Ihren lokalen Fachhändler oder besuchen Sie unsere Webseite unter www.vyaire.com HINWEIS: VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH ZUBEHÖR VON Vyaire Hinweis: Die Informationen in diesem Handbuch können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Página 52
SYMBOLE Gerät Typ B Konform gemäß Direktive 93/42 EWG Entsorgung gemäß WEEE (Richtlinien zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten) Gebrauchsanweisung beachten Herstellungsdatum Hersteller Seriennummer Laut Bundesgesetz der USA darf diese Vorrichtung ausschließlich an einen Arzt oder auf dessen Anordnung verkauft werden. Chargennummer Artikelnummer Nicht zur Wiederverwendung...
Intro (Nueva Cursor abajo espiración) Introducción - Español ACERCA DE PULMOLIFE La unidad PulmoLife mide el volumen espiratorio forzado en el primer segundo de espiración (FEV ) y el FEV como porcentaje del valor esperado (FEV % esperado). El uso de FEV constituye una útil...
IPX0. USO PREVISTO El uso previsto de PulmoLife es el control rápido y fácil de los fumadores para una detección temprana de la enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC). Los efectos de la EPOC en los fumadores se detectan normalmente a partir de los 35 años de edad.
0,00 REALIZACIÓN DE UNA PRUEBA Consulte también las instrucciones que aparecen en la caja de PulmoLife. Inserte una nueva boquilla de espiración desechable de válvula unidireccional en el soporte de la turbina. Cuando la pantalla muestre el símbolo de espiración...
Se recomienda utilizar boquillas para espiración desechables de válvula unidireccional de adultos (36-SST1000) con la unidad PulmoLife. Con el uso de una nueva boquilla desechable para cada paciente, debe esterilizarse el transductor una vez a la semana.
La moldura de PulmoLife puede limpiarse con un paño húmedo o con una toallita de quirófano. PRECAUCIÓN: no intente lavar ni sumergir la carcasa del transductor PulmoLife en agua o en un líquido limpiador, ya que hay componentes...
Esta unidad no requiere ningún tipo de mantenimiento periódico. BATERÍA PulmoLife funciona con una batería de botón de litio de 3 voltios a la que se puede acceder mediante una tapa deslizante situada en la parte posterior del instrumento. Si el nivel de carga de la batería está bajo, la unidad mostrará...
"rE". Entonces se mostrará el número de versión. Información de solución de problemas En caso de detectar problemas del funcionamiento de su unidad PulmoLife, consulte la siguiente tabla: Problema Causa probable Solución No registra un soplido.
Página 60
DESIGNACIÓN DE SEGURIDAD CONFORME A IEC 60601-1 Equipo con alimentación interna Tipo de protección contra descarga eléctrica Grado de protección Pieza aplicada de tipo B contra descarga eléctrica Equipo de alimentación Tipo de batería: Batería de botón de iones de litio de 3 voltios (modelo n.º...
PulmoLife en relación con el rendimiento de la CEM. PulmoLife no debe utilizarse junto a otro equipo ni apilarse con él. Si este tipo de uso es necesario, PulmoLife y el otro equipo deben controlarse para verificar el funcionamiento normal en la configuración...
Página 62
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética PulmoLife está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de PulmoLife debe asegurarse de que se utilice en este tipo de entorno. Prueba de emisión Conformidad Entorno electromagnético:...
Página 63
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética PulmoLife está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de PulmoLife debe asegurarse de que se utilice en este tipo de entorno. Prueba de Nivel de prueba...
Página 64
Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Pulmolife está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especi icado a continuación. El cliente o usuario de Pulmolife debe asegurarse de que se utilice en este tipo de entorno. Nivel de prueba...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Prueba: Volumen espiratorio forzado en 1 segundo (FEV Volumen espiratorio forzado en 1 segundo como porcentaje de los valores teóricos (%FEV Edad pulmonar Transductor: Transductor de volumen digital Resolución: 0,01L Precisión: +/-3% To ATS/ERS Taskforce Standardisation of Spirometry, 2005 Rango de volumen: De 0 a 8 L según las recomendaciones ATS/ERS...
Página 67
Vyaire Medical GmbH. Se prohíbe la reproducción o transmisión de cualquier parte de este manual por cualquier formato o medio, ya sea electrónico o mecánico, incluidas las fotocopias y las grabaciones, y por cualquier motivo sin el permiso escrito de Vyaire Medical GmbH. Español...
Página 68
SÍMBOLOS Dispositivo Tipo B De acuerdo con la Directiva 93/42/CEE Eliminación de acuerdo con RAEE Consulte las instrucciones de uso Fecha de fabricación Fabricante Número de serie Corriente continua Uso de un solo paciente Las leyes federales de los EE. UU. solo permiten la venta de este dispositivo por Rx Only parte de un médico o por prescripción...
Enter Scroll Omlaag (Opnieuw Blazen) Inleoding - Nederlands OVER PULMOLIFE PulmoLife meet het Geforceerde Expiratievolume in de Eerste seconde van Uitademen (de één-seconde-waarde of FEV ) en het FEV als een percentage van de voorspelde waarde (FEV % voorspeld). FEV...
Página 70
AEEA-inzamelpunt bij u in de buurt. LET OP: beschermingsniveau tegen indringend water is IPX0. GEBRUIKSDOEL Het gebruiksdoel van PulmoLife is om snel en eenvoudig rokers te screenen voor vroege waarneming van chronisch obstructieve longziekte (COPD). De gevolgen van COPD bij rokers zijn normaal vanaf 35-jarige leeftijd waarneembaar.
Voer Ras in (alleen voor ECCS en NHANES III) Het scherm laat het blaassymboo en 0,00 zien EEN TEST UITVOEREN Zie ook de bijkomende instructies in de PulmoLife doos. Plaats een nieuw wegwerpmondstuk met éénwegklep in de turbine houder. Met het blaassymbool en 0,00 op het scherm Instrueert u de patiënt om diep in te ademen tot zijn longen helemaal vol...
Página 72
VOORZICHTIG: zet het apparaat uit alvorens u begint met reinigen. De externe behuizing van de PulmoLife mag u, indien nodig, wel schoonvegen met steriele doekjes of een vochtige doek die u in een koude, steriliserende oplossing hebt gedompeld.
Página 73
De achterkant van de turbine moet gelijk liggen met de achterkant van het toestel. De buitenkant van de PulmoLife kan met een vochtige doek of ontsmettingsdoek gereinigd worden. VOORZICHTIG: de behuizing van de PulmoLife-transducer niet afwassen met of onderdompelen in water of reinigingsvloeistof.
Página 74
Dit toestel hoeft niet regelmatig onderhouden te worden. BATTERIJ De PulmoLife werkt op een lithium knoopcel van 3 Volt die toegankelijk is via een schuifdeksel aan de achterkant van het instrument. Als de batterij bijna leeg is verschijnen de letters ‘bAt’ op het scherm. Als het toestel met een bijna lege batterij wordt aangezet piept het 3 keer en schakelt het zichzelf na 5 seconden uit.
Productlevensduur De PulmoLife is ontworpen voor een productlevensduur van 5 jaar. INSTELLEN VOORSPELDE WAARDE Om de voorgeprogrammeerde Voorspelde Waardezettingen, zoals vermeld op de doos, te veranderen moet u de Aan knop en de Enter knop tegelijkertijd ingedrukt houden en pas weer los laten als 'Prd' op het scherm staat.
Página 76
VEILIGHEIDSAANDUIDING VOLGENS IEC 60601-1 Type bescherming Apparatuur met interne tegen elektrische stroomvoorziening schokken Mate van bescherming Toegepast onderdeel van type B tegen elektrische schokken Voedingsapparatuur Batterijtype: 3V lithium-ion knoopcel (modelnr. CR-2450) Mate van elektrische Apparatuur ontworpen als niet- verbinding tussen elektrische verbinding met de apparatuur en patiënt patiënt.
(ook andere medische apparaten) te werken. Deze tests hebben als doel te waarborgen dat de PulmoLife in gewone omstandigheden de normale werking van dergelijke apparatuur niet in gevaar brengt en ook zelf in de buurt van dergelijke apparatuur storingsvrij kan werken.
Página 78
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De PulmoLife is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder wordt vermeld. De klant of de gebruiker van de PulmoLife moet controleren of deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 79
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De PulmoLife is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder wordt vermeld. De klant of de gebruiker van de PulmoLife moet controleren of deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 80
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De Pulmolife is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is vermeld. De klant of de gebruiker van de Pulmolife moet controleren of deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest...
SPECIFICATIES Meting: Geforceerd expiratoir volume in 1 seconde (FEV Geforceerd expiratoir volume na 1 seconde als een percentage van de voorspelde (%FEV longleeftijd Transductor: Digitale Volume Transductor Resolutie: 0,01L Nauwkeurigheid: +/-3% voldoet aan ATS/ERS Spirometrie standaard, 2005 Volumebereik: 0-8 L conform ATS/ERS aanbevelingen Stromingsbereik: 0-14 L/s conform ATS/ERS...
Página 83
Opmerking: de informatie in deze handleiding kan zonder kennisgeving worden gewijzigd en vertegenwoordigt geen enkele verbintenis van de kant van Vyaire Medical GmbH. Niets van deze handleiding mag zonder de schriftelijke toestemming van Vyaire Medical GmbH., worden gereproduceerd of in enige vorm of op enige wijze, elektronisch of mechanisch, waaronder het maken van fotokopieën en opname voor welk...
Página 84
SYMBOLEN Type B apparaat Conform Richtlijn 93/42/EEC Verwijdering overeenkomstig WEEE Raadpleeg de gebruiksinstructies Fabricagedatum Producent Serienummer Gelijkstroom Gebruik voor één patiënt De Amerikaanse federale wetgeving bepaalt dat dit hulpmiddel alleen mag Rx Only worden gekocht door of in opdracht van een arts.
Página 85
Invio (Nuova espirazione) verso il basso Introduzione - Italiano GENERALITÀ SU PULMOLIFE L’unità PulmoLife misura il volume espiratorio forzato durante il primo secondo di espirazione (FEV ) e il FEV come percentuale del valore previsto (FEV % previsto). L’utilizzo di FEV...
BPCO. L'uso dell'"Età polmonare" fornisce un ulteriore strumento motivazionale che può aiutare i fumatori sensibili a comprendere i danni fisici provocati dal fumo. PulmoLife è progettato per essere utilizzato da medici e operatori sanitari. Italiano...
Il display visualizzerà il simbolo espirazione e 0,00 EFFETTUAZIONE DI UN TEST Consultare inoltre le istruzioni supplementari nella confezione di PulmoLife. Inserire un nuovo boccaglio monouso con valvola unidirezionale nel supporto della turbina. Non appena il display indica il simbolo espirazione...
Página 88
Se si usa una soluzione diversa, si prega di seguire le istruzioni del produttore. Con l'unità PulmoLife si raccomanda l'utilizzo dei boccagli monouso per adulti con valvola unidirezionale (36-SST1000). Utilizzando un nuovo boccaglio monouso per ogni paziente, il trasduttore deve essere sterilizzato una volta a settimana.
Il corpo di PulmoLife può essere pulito con un panno umido o una salvietta chirurgica. ATTENZIONE: non cercare di lavare o di immergere in acqua o in liquidi detergenti l'involucro del trasduttore PulmoLife, poiché...
Página 90
L'unità non richiede manutenzione regolare. BATTERIA L'unità PulmoLife è alimentata da una batteria a pastiglia al litio da 3 Volt, alla quale si accede tramite una copertura a scorrimento sul retro dello strumento. Se la batteria è scarica, l'unità visualizza le lettere ‘bAt’.
, rilasciandoli solo quando compare 'rE'. A quel punto verrà indicato il numero della versione. INFORMAZIONI SULLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI In caso di problemi durante il funzionamento dell'unità PulmoLife, consultare la seguente tabella. Problema Possibile causa Soluzione Non registra un soffio.
Página 92
PRESCRIZIONI PER LA SICUREZZA SECONDO LA DIRETTIVA IEC 60601-1 Tipo di protezione Apparecchiatura ad contro gli shock elettrici alimentazione interna Grado di protezione Parte applicata di tipo B contro gli shock elettrici Apparecchiatura di Tipo di batteria: alimentazione Batteria a pastiglia agli ioni di litio da 3 V (n.
Página 93
(compresi altri dispositivi medici). Lo scopo di tale test è garantire che l'unità PulmoLife non interferisca negativamente con il normale funzionamento degli altri apparecchi e che tali apparecchi non interferiscano negativamente con il normale funzionamento del PulmoLife.
Página 94
Linee guida e dichiarazione del costruttore - Immunità elettromagnetica Il PulmoLife è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico sotto descritto. Il cliente o l'utente del PulmoLife deve garantire che venga usato in un ambiente con tali caratteristiche. Prova di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico -...
Página 95
Linee guida e dichiarazione del costruttore - Immunità elettromagnetica Il PulmoLife è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico sotto descritto. Il cliente o l'utente del PulmoLife deve garantire che venga usato in un ambiente con tali caratteristiche Prova di Livello di prova...
Página 96
Linee guida e dichiarazione del costruttore - Immunità elettromagnetica Il Pulmolife è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico sotto descritto. Il cliente o l’utente del Pulmolife devono garantire che venga usato in un ambiente con tali caratteristiche. Livello di conformità Prova di...
Página 98
SPECIFICHE Misurazione: Volume espiratorio forzato in 1 secondo (FEV Volume espiratorio forzato in 1 secondo come percentuale del valore previsto (%FEV Età polmonare Trasduttore: Trasduttore digitale di volume Risoluzione: 0,01L Accuratezza: +/-3% rispetto alla standardizzazione per spirometria ATS/ERS, 2005 Intervallo volume: 0 –...
Página 99
Nota: le informazioni descritte nel presente manuale sono soggette a modifica senza preavviso e non costituiscono un impegno da parte di Vyaire Medical GmbH. Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,...
Página 100
SIMBOLI Dispositivo di tipo B Conforme alla Direttiva 93/42/EEC Eliminazione conformemente a WEEE Consultare le istruzioni per l'uso Data di produzione Produttore Numero di serie Corrente continua Monouso In base alle leggi federali degli Stati Uniti, la vendita di questo prodotto può Rx Only essere eseguita soltanto da parte di un medico o su ordine di un medico.
Introdução Seta descendente (Novo Sopro) Introdução - Português ACERCA DO PULMOLIFE A unidade PulmoLife mede o Volume Expiratório Forçado no Primeiro Segundo de Expiração (VEMS ) e o VEMS como Percentagem do Valor Previsto (VEMS previsto). A utilização do VEMS é...
OBSERVAÇÃO: O grau de proteção contra a Entrada de Água é IPX0. UTILIZAÇÃO PRETENDIDA A utilização pretendida do PulmoLife é a avaliação de forma rápida e fácil de fumadores para a deteção precoce de Doença Pulmonar Obstrutiva Crónica (DPOC). Os efeitos da DPOC nos fumadores são normalmente detetáveis a partir dos 35 anos.
O ecrã irá apresentar o símbolo para soprar e 0,00. FAZER UM TESTE Consulte também outras instruções na caixa do PulmoLife. Introduza um novo bocal descartável unidireccional no suporte da turbina. Com o ecrã a apresentar o símbolo para soprar e 0,00 faça...
Página 104
CUIDADO: Desligue sempre o dispositivo antes de efetuar a sua limpeza. A superfície externa do PulmoLife pode ser limpa com toalhas esterilizadas ou um pano humedecido que tenha sido embebido numa solução esterilizada fria, sempre que necessário.
O molde PulmoLife pode ser limpo utilizando um pano húmido ou um toalhete cirúrgico. CUIDADO: Não tente lavar ou imergir a superfície externa do transdutor do Pulmolife em água ou num líquido de limpeza, dado que existem...
Página 106
Esta unidade não requer revisões de rotina. BATERIA O PulmoLife é alimentado por uma pilha botão de lítio de 3 volts que é acessível a partir de uma tampa deslizante na parte de trás do instrumento. Se o nível da bateria estiver baixo, a unidade irá apresentar as letras “bAt”.
Vida útil do produto O PulmoLife foi concebido para uma vida útil de 5 anos. CONFIGURAÇÃO DOS VALORES PREVISTOS Para alterar a Configuração dos Valores Previstos, a partir da predefinição apresentada na caixa, prima as teclas de Ligar e Introdução ao mesmo tempo, e liberte apenas quando aparecer a indicação “Prd”.
Página 108
DESIGNAÇÃO DE SEGURANÇA SEGUNDO O IEC 60601-1 Tipo de proteção Equipamento alimentado contra choques internamente elétricos Grau de proteção Peça aplicada tipo B contra choques elétricos Equipamento de Tipo de pilha: alimentação Pilha botão de ião de lítio de 3 V (modelo n.º...
Página 109
Pulmolife quanto ao desempenho da CEM. O Pulmolife não deve ser utilizado perto de ou colocado sobre outros equipamentos. Se for necessário utilizá-lo perto de ou sobre outro equipamento, o Pulmolife e o outro equipamento devem ser observados/monitorizados para verificar o normal funcionamento da configuração em que será...
Página 110
Orientações e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética O Pulmolife destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do Pulmolife deve certificar- se de que este é utilizado em tal ambiente Teste de Conformidade Ambiente Eletromagnético –...
Página 111
Orientações e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética O Pulmolife destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do Pulmolife deve certificar- se de que este é utilizado em tal ambiente Teste de Nível de teste Nível de...
Página 112
Orientações e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética O Pulmolife se destina à utilização nos ambientes eletromagnéticos especi icados abaixo. O cliente ou o usuário do Pulmolife devem garantir que é utilizado nesse tipo de ambiente. Nível de Teste de Nível de teste IEC...
ESPECIFICAÇÕES Medição: Volume Expiratório Forçado em 1 segundo (FEV Volume Expiratório Forçado em 1 segundo enquanto percentagem da Idade do Pulmão esperada (%FEV Transdutor: Transdutor de volume digital Resolução: 0,01L Exactidão: +/-3% Para a estandardização ATS/ERS da espirometria, 2005 Gama de volume: 0 - 8 L As per ATS/ERS Recommendations Gama de fluxo:...
Página 115
36-SM2125 Adaptador para seringa de calibração 861427 Para obter mais informações ou encomendar produtos descartáveis/de suporte, entre em contacto com a Vyaire, com o seu distribuidor local ou visite o nosso site em: www.vyaire.com OBSERVAÇÃO: UTILIZE APENAS ACESSÓRIOS DA Vyaire Observação: As informações contidas neste manual estão sujeitas...
Página 116
SÍMBOLOS Dispositivo di tipo B De acordo com directiva 93/42/EEC Eliminação na conformidade com WEEE Consulte as instruções de utilização Data de Fabrico Fabricante Número de série Corrente direta Utilização única por paciente A Lei Federal dos EUA restringe a venda Rx Only deste equipamento por um médico ou a seu pedido.
Прокрутка вверх Вкл/Выкл Ввод (Новый Прокрутка вниз выдох) Введение – Русский О PULMOLIFE Устройство PulmoLife измеряет объем форсированного выдоха за первую секунду (ОФВ ) и ОФВ в процентах от должной величины (%ОФВ ). Измерение ОФВ является эффективным средством ранней диагностики ХОБЛ...
(WEEE). ПРИМЕЧАНИЕ: Степень защиты от проникновения воды - IPX0. ЦЕЛЕВОЕ НАЗНАЧЕНИЕ Устройство PulmoLife предназначено для быстрого и простого скрининга курильщиков с целью ранней диагностики хронической обструктивной болезни легких (ХОБЛ). Как правило, проявления ХОБЛ у курильщиков поддаются обнаружению после 35 лет.
На экран будет выведен символ вдоха и значение 0,00. ПРОВЕДЕНИЕ ТЕСТА Также см. дальнейшие указания внутри коробки от устройства PulmoLife. Вставьте новый одноразовый загубник с односторонним клапаном в турбинный держатель. На экран будет выведен символ вдоха и значение 0,00. Объясните пациенту, что ему нужно вдохнуть, максимально...
Página 120
проверенный раствор стерилизующего порошка PeraSafe (36-SSC5000A). При использовании других растворов следуйте инструкциям производителей. Устройство PulmoLife рекомендуется использовать вместе с одноразовыми загубниками с односторонним клапаном (36-SST1000). При использовании нового одноразового загубника для каждого пациента, турбинный датчик необходимо стерилизовать один раз в...
окажется на одном уровне с задней поверхностью устройства. Внешнюю поверхность устройства PulmoLife можно протереть влажным куском ткани или стерильной салфеткой. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не пытайтесь мыть корпус датчика PulmoLife или помещать его в воду или моющий раствор, так как это приведет к необратимому повреждению электронных компонентов устройства.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Регулярное сервисное обслуживание устройства не требуется. БАТАРЕЯ Питание устройства PulmoLife обеспечивается за счет литий-ионной плоской круглой батареи 3В, которая находится под выдвижной крышкой в задней части устройства. При низком уровне заряда батареи, на экране устройства появляются буквы «bAt». При...
пациента одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ: Утилизируйте отработанные батареи в соответствии с правилами ЕС по утилизации отработанных батарей. Срок службы устройства Срок службы устройства PulmoLife составляет 5 лет. НАСТРОЙКА ДОЛЖНЫХ ВЕЛИЧИН Для изменения настроек должных величин одновременно удерживайте клавишу Вкл и клавишу Ввод...
Página 124
Неудачная проверка В калибровочном Проверьте насос калибровки или проверку насосе или и соединительные калибровки не удается соединительных элементы на предмет завершить. элементах утечек имеются утечки Возможна Проведите повторную неисправность калибровку, при турбины сохранении неисправности замените турбину. Поршень Насос опорожняется калибровочного и...
окружении, включающем другое электрическое/электронное оборудование (в том числе другие медицинские приборы). Целью этого тестирования было получение достоверных сведений о том, что устройство PulmoLife не оказывает негативного воздействия на нормальную работу другого оборудования и что другое оборудование не оказывает негативного воздействия на устройство...
Página 127
Руководство и декларация производителя - Устойчивость к электромагнитным помехам Устройство PulmoLife предназначено для эксплуатации в нижеописанных электромагнитных условиях. Покупатель или пользователь устройства PulmoLife должен убедиться в том, что устройство эксплуатируется в соответствующих условиях. Проверка Соответствие Электромагнитные условия - излучения Руководство...
Página 128
Руководство и декларация производителя - Устойчивость к электромагнитным помехам Устройство PulmoLife предназначено для эксплуатации в нижеописанных электромагнитных условиях. Покупатель или пользователь устройства PulmoLife должен убедиться в том, что устройство эксплуатируется в соответствующих условиях. Тест на Тестовый уровень Уровень Электромагнитные помехоустой- соответствия...
Página 129
GУстойчивость к электромагнитным помехам. Руководство и заявление производителя. Спирометр Pulmolife предназначен для эксплуатации в электромагнитных условиях, описанных ниже. Хозяин или пользователь спирометра Pulmolife должен быть уверен в соответствии данных условий. Уровень Тест на Тестовый уровень соответствия устойчивость IEC 60601 Проводящий...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Измерения: Объем форсированного выдоха за первую секунду (ОФВ Объем форсированного выхода за первую секунду в процентах от должной величины (%ОФВ Возраст легких Датчик: Цифровой датчик объема Разрешение: 0,01 л Точность: +/-3% в соответствии с документом рабочей группы Американского торакального...
Página 132
36-SM2125 Адаптер калибровочного насоса 861427 Для получения дополнительной информации или заказа расходных материалов / вспомогательных товаров обратитесь в компанию Vyaire, к местному дистрибьютору или посетите сайт www.vyaire.com ПРИМЕЧАНИЕ: ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ПРИНАДЛЕЖНОСТИ КОМПАНИИ Vyaire. Примечание: Информация в настоящем руководстве может быть...
Página 133
СИМВОЛЫ Устройство Типа В В соответствии с Директивой 93/42/ЕЕС Утилизация в соответствии с директивой ЕС об утилизации отработанного электрического и электронного оборудования (WEEE) См. инструкцию по эксплуатации Дата производства Производитель Серийный номер Постоянный ток Для однократного применения В соответствии с федеральным законом...
Página 145
指導和製造商聲明 – 電磁抗擾度 Pulmolife 旨在用於下文指定的電磁環境。Pulmolife 的客戶或使用者應確保它在類似 環境中使用 IEC 60601 电磁环境 -指导 抗擾度測試 传导射频IEC61000- 0,15 MHz – 80 MHz 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM bands 6 V in ISM bands between between 0,15 MHz and 0,15 MHz and 80 MHz...