Página 1
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK INTRUKCJA MONTAŻU I OPERACJI 1006 MT / 1010 MT 1106 MM / 1112 MM 1305 TT / 1309 TT...
GARANZIA, RACCOMANDAZIONI E GENERALITÀ Il prodotto ha una garanzia di 2 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. Il fabbricante non si responsabilizza della garanzia del prodotto nel caso d'una installazione o manipolazione incorretta. Leggere attentamente questo manuale per fare l'installazione del prodotto. Non gettare il manuale dopo avere realizzato le operazioni di installazione, può...
GARANTIE, EMPFEHLUNGEN UND ALLGEMEINES Das Gerät steht ab seinem Herstellungsdatum für 2 Jahre unter Garantie. Aus der vom Hersteller gewährten Garantie ausgeschlossen bleiben jedoch Schäden, die infolge einer fehlerhaften Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts entstanden sind. Lesen Sie sich dieses Handbuch vor der Montage des Geräts aufmerksam durch. Werfen Sie dieses Handbuch nach Abschluss der Montagearbeiten nicht weg, da es bei Abänderungen an dieser Installation und zur Lösung eventuell später auftretender Vorfälle, wie etwa Sicherheitswarnmeldungen, Warnmeldungen wegen Wassermangels, usw., nützlich sein könnte.
Página 4
1- LCD screen. Shows the pressure in working mode. 2 - MANUAL START-STOP pushbutton. 3 - Pushbutton for ENTER or EXIT menu. 4 - With these pushbuttons we can change programming values showed in the LCD screen (1). 5 - ENTER for saving programmed values. Every pulsation is succeeded by a new field of the CONFIGURATION MENU.
Página 5
INSTALLATION SCHEME - SCHEMA IMPIANTO - SCHÉMA INSTALLATION - ESQUEMA MONTAJE - MONTAGEPLAN - INSTALLATIESCHERM - SCHEMAT INSTALACJI OBSERVATIONS / OSSERVAZIONI / OBSERVATIONS / OBSERVACIONES / ANMERKUNGEN / VASTSTELLINGEN: A) Accessories w, x and | are recommendable but non essential. Gli accessori w, x e | sono raccomandabili ma non indispensabili.
Página 6
Nivea Senso WIRING - CABLAGGIO - CÂBLAGE - CABLEADO - ANSCHLÜSSE - BEDRADING - OSTRZEŻENIE: Master&Slave communications cable Cavo delle comunicazioni Master&Slave Câble de communication Master&Slave Cable de comunicación Master&Slave Master&Slave Verbindungskabel Master & Slave Kommunikationskabel Kabel komunikacyjny Master&Slave Pressure transmitter Trasduttore di pressione Capteur de pression Transductor de presión...
Página 7
CONNECTION MASTER&SLAVE COMMUNICATION, PRESSURE TRANSMITTER and EXTERNAL LEVEL SENSOR COLLEGAMENTO COMUNICAZIONE MASTER&SLAVE, TRASDUTTORE DI PRESSIONE ed SONDA DI LIVELLO ESTERNO CONNEXION COMMUNICATION MASTER&SLAVE, CAPTEUR DE NIVEAU EXTERNE et CAPTEUR DE PRESSION CONEXIÓN COMUNICACIÓN MASTER&SLAVE, SENSOR DE NOVEL EXTERIOR y TRANSMISOR DE PRESIÓN EN - Use cables with reinforced isolation.
Página 8
1006-1010 (MT) & 1106-1112 (MM) CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE External level probe Connection master&slave communication Sonda di livello esterno N.O. CONTACT Collegamento comunicazione master&slave Capteur de niveau externe MAX. Connexion communication master&slave Sensor de nivel externo Conexión comunicación master&slave Externer Schwimmerschalter...
Página 9
1305-1309-1314 (TT) CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE Pressure transmitter - Trasduttore di pression Capteur de pression - Transductor de presión Drucksensor - Przetwornik ciśnienia Observe the polarity printed on the PCB. Rispetare la polarità indicata sulla scheda. Respectez la polarité...
english BEFORE INSTALLATION AND USE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSABILITY IN THE EVENT OF ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE OR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN THIS MANUAL OR IN CONDITIONS THAT DIFFER FROM THOSE INDICATED ON THE DEVICE. OPERATION Is a wall-mounted automatic control device designed for the single and three-phase pump´s automation, with an electronic system managed by a software responding to the rigorous requirements of efficiency and safety of the most important pump...
Página 11
TECHNICAL CHARACTERISTICS TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112MM 1305TT 1309TT 1314TT TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM Power suply voltage ~1x230 Vca ±10% ~3x400 Vca ±10% Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% Frecuency 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz Output...
Página 12
SCREEN DISPLAY. Being the unit in automatic mode (LED AUTO ON) by mean of the push-button p can be displayed several operation parameters. Where: Pset is the set pressure or target pressure in bar. Pbar is the instantaneous lecture of pressure in bar. Hz is the rotation frequency of the motor in Hz.
Página 13
By mean of keys pq we can choose the languages: “LANGUAGE ENGLISH”, “LANGUE L A N G U A G E ENTER FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA” and “IDIOMA ESPAÑOL”. E N G L I S H By mean of keys pq input the nominal current intensity value in A of the pump M A X .
Página 14
ALARMS FOR SINGLE ASSEMBLY. In case of simultaneous alarms, quit the automatic mode and go to manual mode, pressing the pushbutton AUTOMATIC ON/OFF (led light PUMP will turn off). Using key pqwill be displayed the succesive alarms. Once visualized, for leaving the menu, press ENTER returning to MANUAL mode.
Página 15
ALARMS FOR GROUP ASSEMBLY: The alarms for assembled devices, are similar to those of the individual one with the specific particularities of operation with 2 communicated devices. Depending on the system´s reaction there are 3 types of alarm: 1 .- COMMUNICATION FAILURE: not any alarm is activated. Both devices continue operating independently. There will not be flashing led-light in any unit.
italiano PRIMA DELL´INSATALAZIONE E DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SEGUITO DESCRITTE. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTE O DANNO DOVUTI A NEGLIGENZA O ALLA MACATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DESCRITTE IN QUESTO OPUSCOLO O IN CONDIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE SULL´APPARECCHIO FUNZIONAMENTO Il dispositivo è...
Página 17
CARATTERISTICHE TECNICHE MODELO 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112MM 1305TT 1309TT 1314TT Tension de ~1x230 Vca ±10% ~3x400 Vca ±10% Frequenza 50/60 Hz Tensione da uscita ~3 230 V ~1 230 V ~3x400 Vca Corrente mass. per 10 A 12 A 14 A Mass.
Página 18
VISUALIZZAZIONE SULLO SCHERMO. Con il dispositivo in modalità automatica (AUTO LED ON) con il cursorep può visualizzare diversi parametri di funzionamento. Dove: Pset è la pressione impostata in bar. Pbar è la lettura della pressione istantanea in bar. Hz è la frequenza di rotazione del motore in Hz. A è...
Página 19
I N G U A Con i tasti pq si potrà scegliere tra le seguente lingue: “LANGUAGE ENGLISH”, “LANGUE ENTER FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA”, “IDIOMA ESPAÑOL”. I T A L I A N O Mediante pqentrare il valore dell'intensità nominale en A (0-10A) della pompa per abilitare la I N T .
Página 20
LARMI MONTAGGIO INDIVIDUALE . Per visualizzare le possibili allarme accumulate nel sistema, uscire della modalità di funzionamento automatico premendo AUTOMATIC ON/OFF (si spegne il Led PUMP). Mediante il tasto pq si vedranno le diverse allarme accumulate. Una volta visualizzate, pulsare ENTER per uscire del gestore delle allarme tornando al MODO di funzionamento MANUALE.
Página 21
ALLARMI MONTAGGIO IN GRUPPO Le allarme, quando ci sono 2 o più dispositivi comunicati, sono analoghes al comportamento individuale con le peculiarità proprie del fatto di lavorare con due dispositivi comunicati. In funzione della reazione del sistema distinguiremo tra 4 tipi di allarme: 1.- ERRORE DI COMUNICAZIONE: Non si avvia nessuna allarme.
ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO LEER CON ATENCIÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES. EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE INCIDENTES O DAÑOS DEBIDO A NEGLIGENCIA O INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCCIONES DESCRITAS EN ESTE MANUAL O A LA UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DISTINTAS A LAS INDICADAS EN EL APARATO.
Página 23
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112MM 1305TT 1309TT 1314TT Tensión de ~1x230 Vca ±10% ~3x400 Vca ±10% Frecuencia 50/60 Hz Tensione de salida ~3 230 V ~1 230 V ~3x400 Vca Corriente max. por 10 A 12 A Max pico de 20% 10 sec.
Página 24
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA. Con el dispositivo en modo automático (LED AUTO ON) mediante el cursor p se pueden visualizar los distintos parámetros de funcionamiento. Donde: P es la presión de consigna en bar. P es la lectura de presión instantánea en bar. Hz es la frecuencia de giro del motor en Hz.
Página 25
Mediante los pulsadores pq podemos escoger entre los siguientes idiomas: “LANGUAGE I D I O M A ENTER ENGLISH”, “LANGUE FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA”, “IDIOMA ESPAÑOL”. E S P A Ñ O L Mediante pq introducir el valor de intensidad nominal en A de la bomba para habilitar la I N T .
ALARMAS MONTAJE INDIVIDUAL Para visualizar las posibles alarmas acumuladas en el sistema, salir de la modalidad de funcionamiento automático pulsando AUTOMATIC ON/OFF (se apagará el led PUMP). Mediante la tecla p se irán visualizando las diferentes alarmas acumuladas. Una vez visualizadas, pulsar ENTER para salir del gestor de alarmas volviendo al MODO de funcionamiento MANUAL.
ALARMAS MONTAJE EN GRUPO: Las alarmas, en el caso de montaje en grupo , son análogas a las del montaje individual con las peculiaridades propias del funcionamiento con 2 dispositivos comunicados. En función de la reacción del sistema se distinguen 3 tipos de alarma: 1.- ERROR DE COMUNICACIÓN: no se activa ninguna alarma.
français AVANT L´INSTALLATION ET L´UTILISATION, LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DONNÉES CI-APRÈS. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D´ACCIDENT OU DE DOMMAGE CAUSES PAR LA NÉGLIGENCE OU LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS DÉCRITES DANS CETTE NOTICE OU À L´UTILISATION DANS DES CONDITIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES SUR L´APPAREIL. FONCTIONNEMENT Est un appareil d'ancrage de paroi ( voir Fig.
Página 29
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MODELE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112MM 1305TT 1309TT 1314TT Tension de ligne ~1x230 Vca ±10% ~3x400 Vca ±10% Fréquence 50/60 Hz Tension de sortie ~3 230 V ~1 230 V ~3x400 Vca Courant max. pour 10 A 12 A Max pic d’intensité...
Página 30
VISUALITATION DE L’ECRAN. Avec l’appareil en mode automatique (LED AUTO ON) en appuyant p sur on voit une succession de différents modes de fonctionnement. P est la pression de consigne (bar). P est la pression instantanée (bar). Hz est la fréquence de rotation du moteur (Hz). A est l’intensité...
Página 31
P b a r Avec les touches pq on pourra choisir les langues suivantes: “LENGUAGE ENGLISH”, L A N G U E “LANGUE FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA”, “IDIOMA ESPAÑOL”. ENTER F R A N Ç A I S A partir des touches pqconfigurez la valeur dintensité nominale en A de la pompe pour C O U R .
Página 32
ALARMES POUR UTILISATION INDIVIDUEL Pour visualiser les possibles alarmes accumulées dans le système, sortir de la modalité de fonctionnement automatique et aller à foncitonnement manuelle serrer touche AUTOMATIC ON/OFF (led PUMP éteint) . Au moyen de la touche p on visualiserà les différentes alarmes accumulées.
ALARMES UTILISATION EN GROUPE: Les alarmes, pour le montage en groupe, sont similaires à ceux de l'individuel, avec les spécificités de l'opération avec 2 appareils. En fonction de la réaction du système sont distingué 3 types d'alarme: 1.- ERREUR DE COMMUNICATION: pas d'alarme est activé. Les deux appareils continuent en service indépendamment.
Página 34
deutsch VOR DER MONTAGE UND BENUTZUNG DIESES GERÄTS SIND DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCHZULESEN. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR VORFÄLLE ODER SCHÄDEN AM GERÄT, DIE AUF FAHRLÄSSIGKEITEN, DIE MANGELNDE BEFOLGUNG DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN ANWEISUNGEN ODER EINE BENUTZUNG UNTER ANDEREN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN BEDINGUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
Página 35
TECHNISCHE KENNDATEN 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112MM 1305TT 1309TT 1314TT TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM Speisungsspannung ~1x230 Vca ±10% ~3x400 Vca ±10% Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% Frequenz 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz Ausgang ~3 230 V ~1 230 V...
Página 36
Bildschirmanzeige. Befindet sich das Gerät im Automatikbetrieb (LED AUTO ON) können durch betätigen des Druckknopfes p folgende Anzeigen eingestellt werden: Pset: ist der eingestellte Druck oder Zieldruck in bar. Pbar: ist der gegenwertige Druck in bar. Hz: ist die Drehfrequenz des Motors in Hz. A: ist die momentane Stromaufnahme in A.
Página 37
Durch betätigen von pq kann die Sprache gewählt werden: “LANGUAGE ENGLISH”, L A N G U A G E ENTER “LANGUEEFRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA” und “IDIOMA ESPAÑOL”. E N G L I S H Mit den Tasten pq geben Sie die Stromstärke (in A) der Pumpe ein, damit wird M A X .
Página 38
ALARMARTEN FÜR EINZELANLAGEN. Im Fall von simultanen Alarmmeldungen, beenden Sie den Automatik-Modus durch betätigen des AUTOMATIC ON/OFF Tasters (LED “PUMP“ geht aus). Nutzen Sie die Tasten pq die Fehler durchzublättern, zum Verlassen der Anzeige ENTER betätigen, Sie gelangen in den MANUAL Mode. A1 Trockenlauf ( Fehler-Prüfung ●...
Página 39
WARNMELDUNGEN BEI GRUPPENMONTAGE: Die Alarmarten für Doppelanlagen sind ähnlich denen der einzelnen mit den spezifischen Besonderheiten des Betriebs mit 2 kommunizierten Geräten. Abhängig von der Reaktion des Systems gibt es 3 Alarmarten: 1.- KOMMUNIKATIONS FEHLER: kein Alarm ist aktiviert. Beide Geräte arbeiten selbstständig. Keine LED blinkt. 2.- TROCKENLAUF-BETRIEB: Wenn in einer einzelnen Pumpe ein Wassermangel festgestellt wird, übernimmt die andere die Rolle des "Hauptgeräts", wenn es während der nächsten Betriebszyklen eine Überforderung gibt, wird das System versuchen die Pumpe wieder zu aktivieren.
Página 40
Nederlands LEES AANDACHTIG VOLGENDE INSTRUCTIES ALVORENS TOT INSTALLATIE EN GEBRUIK OVER TE GAAN. DE FABRIKANT LEENT ALLE AANSPRAKELIJKHEID AF IN GEVAL VAN ONGEVAL OF SCHADE ALS GEVOLG VAN NALATIGHEID OF NIET-NALEVING VAN DE INSTRUCTIES BESCHREVEN IN DEZE HANDLEIDING OF IN OMSTANDIGHEDEN DIE VERSCHILLEN VAN DEZE ZOALS VERMELD OP HET TOESTEL. WERKING Is een automatisch controleapparaat dat tegen de muur wordt gemonteerd.
Página 41
TECHNISCHE KENNDATEN 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112MM 1305TT 1309TT 1314TT TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM Speisungsspannung ~1x230 Vca ±10% ~3x400 Vca ±10% Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% Frequenz 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz Ausgang ~3 230 V ~1 230 V...
Página 42
SCHERMWEERGAVE. Als de unit in automatische modus staat (LED AUTO ON) kan men door de druktoets p verschillende parameters weergeven.Waar: Pset de ingestelde druk of beoogde druk in bar is. Pbar de instantiële drukaflezing in bar is . Hz de rotatiefrequentie van de motor in Hzis . A het instantiële stroomverbruik in A is.
Página 43
Door middel van pq kan de taal gekozen worden: “NEDERL. TAAL”, “LANGUE L A N G U A G E ENTER FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA” en “IDIOMA ESPAÑOL”. E N G L I S H Door middel van pq geef de nominale stroomwaarde in A in nodig voor de M A X .
Página 44
ALARMEN BIJ ENKELE POMP. In geval van simultane alarmen, verlaat de automatische modus en ga naar manuele modus door op de knop AUTOMATIC ON/OFF te drukken (led lampje PUMP zal uitgaan). Door op te drukken, worden de opeenvolgende alarmen weergegeven. Bij weergave, druk ENTER om het menu te verlaten, om naar de MANUAL modus terug te keren.
Página 45
ALARMS FOR GROUP ASSEMBLY: The alarms for assembled devices, are similar to those of the individual one with the specific particularities of operation with 2 communicated devices. Depending on the system´s reaction there are 3 types of alarm: 1 .- COMMUNICATION FAILURE: not any alarm is activated. Both devices continue operating independently. There will not be flashing led-light in any unit.
Página 46
Polski PRZED UŻYCIEM I INSTALACJĄ PRZECZYTAJ UWAŻNIE PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ, PRODUCENT NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI W PRZYPADKU NARUSZENIA, USZKODZENIA, ZANIEDBANIA, ZANIECZYSZCZENIA LUB NIE STOSOWANIA SiĘ DO INSTRUKCJI LUB DO WARUNKÓW, KTÓRE RÓŻNIĄ SIĘ OD WSKAZANYCH NA URZADZENIU. DZIAŁANIE Jest montowany naściennie jako automatyczny sterownik przeznaczony do automatyzacji pompy jedno lub trójfazowej, z elektronicznym systemem zarządzanym przez oprogramowanie odpowadajace rygorystycznym wymaganiom wydajności i bezpieczeństwa najważniejszych producentów pomp.
Página 47
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA MODEL 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112MM 1305TT 1309TT 1314TT TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM Moc zasilania ~1x230 Vca ±10% ~3x400 Vca ±10% Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% Częstotliwość 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz Wyjście ~3 230 V...
Página 48
WYŚWIETLACZ Będąc w trybie automatycznym (LED WL) kursoremp p można odczytywaą różne parametry. Gdzie: Pset ustawione ciśnienie w barach. Pbar pokazuje ciśnienie w danym momencie Hz to czestotliwość obrotowa silnika w HZ. A to prąd w danym momencie w amperach. ºC temperatura urzadzenia w ºC.
Página 49
Za pomocą pq możemy wybrać język “LANGUAGE ENGLISH”, “LANGUE FRANÇAISE”, L A N G U A G E ENTER “LINGUA ITALIANA”, “IDIOMA ESPAÑOL” “JEZYK POLSKI” E N G L I S H Za pomocą pq wprowadź wartość znamionową silnika w A (0-10A) . Ta wartość jest M A X .
Página 50
ALARMY (przy montażu pojedynczego urządzenia) . W przypadku jednoczesnych alarmów, zamknij tryb automatyczny i przejdź do trybu ręcznego, naciskając przycisk AUTOMATYCZNY WŁ/WYŁ. (Dioda LED PUMP wyłączy się) Używając klawiszypq pqzostaną wyświetlone kolejne alarmy. Po wizualizacji, aby wyjść z menu, naciśnij ENTER, aby powrócic do trybu RĘCZNEGO. A1 SUCHOBIEG ( Weryfikacja awarii Uszkodzenie końcowe)
Página 51
ALARMY DO MONTAŻU GRUPOWEGO Alarmy dla urządzeń do montażu grupowego są podobne do alarmów indywidualnych, które mają szczególne cechy działania z 2 przekazywanymi urządzeniami. W zależności od reakcji systemu istnieją trzy typy alarmów.: 1.- BŁĄD W KOMUNIKACJI: Nie uaktywnia się żadnych alarmów. Oba urządzenia działają niezależnie jako. W dowolnym urządzeniu nie będzie migać...
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG “CE”. Wir erklären, unsere eigene Verantwortung, das die hier angegebenen Materialien den Bestimmungen der folgenden europäischen Normen entsprechen: 2006/95/CE Niedervoltdirektive. 2004/108/CE Elektromagnetische Kompatibilität. 2002/95/CE RoHS-Richtlinie Erfüllte Europäische Normen: UNE EN 60730-1:1998+A11:1998+A2:1998+A14:1998+A15:1998+A16:1998+A17:2001+ERRATUM A1:2001+A18:2003 UNE EN 60730-2-6:1997+A1:1998+A2:1999+CORR A1:2001+CORR A2:01 EN 61800-3:2004 Adjustable speed electrical power drive systems Part 3 DÉCLARATION “CE”...