Descargar Imprimir esta página

Bron COUCKE Rouet Gourmet 4100CLR Modo De Empleo página 2

Publicidad

Utilisation / Directions for use / Verwendung / Utilizacion
Modo d'uso e Funzionamento
• GUIRLANDES
Pour réaliser les guirlandes, aucun bloc effileur n'est nécessaire.
Seules la lame plate et la lame coupe-cœur circulaire, fixées à
demeure sur la cassette, sont opérationnelles.
- Centrer et piquer le légume sur la lame coupe-cœur, puis faire
glisser le chariot et piquer la roue d'entraînement.
- Tourner la manivelle dans le sens horaire en poussant sur la
base du chariot pour le faire avancer.
- Choisir l'épaisseur de coupe en tournant le bouton moleté situé
à l'arrière de la cassette, ce qui fera pivoter la lame plate
• GARLANDS
No cutting blade is necessary to produce garlands. Only the
straight blade and the circular blade (which are always fixed on
the carriage) are used in this operation.
- Center and stick one end of the vegetable to be cut in the circular
blade and then slide the sliding carriage and stick the prongs of
the vegetable holder (found on the sliding carriage) into the other
end of the vegetable.
- Turn the handle on the sliding carriage in a clockwise direction,
at the same time pushing on the base of the sliding carriage to
advance it into the cut.
- Adjust the thickness of the cut by turning the knurled knob which
is fixed on the back of the blade holder (this will pivot and adjust
the straight blade.)
• GIRLANDEN
Um Girlanden herzustellen ist kein Streifenkamm notwendig.
Nur das flache Messer und das Drehmesser für das Entfernen des
Gemüsekerns, welche auf der Kassette befestigt sind, werden dazu
benötigt.
- Das Gemüse auf das Gemüsekern-Messer stecken und zentrie-
ren. Dann den Schlitten schieben und das Antriebsrad antreiben.
- die Kurbel im Uhrzeigersinn drehen. Zum Schieben des Schlittens
die Halterung leicht drücken.
- die Dicke des Schnittes durch Drehen der Rändelmutter, welche
hinten an der Kassette angebracht ist, einstellen ; dies dient zum
Drehen des flachen Messers.
• GUIRLANDAS
Para realizar las guirlandas, ningun bloque afilador es necesario.
Solamente la hoja lisa y hoja descorazonadora, fijadas definitiva-
mente en el estuche, son operativas.
- Centrar y pinchar las verduras sobre la hoja descorazonadora,
haciendo deslizar el carro y pinchar la rueda de entrenamiento.
- Girar la manivela en el sentido de las agujas del reloj, empu-
jando sobre la base del carro, para hacerla avanzar.
- Elegir el espesor del corte, girando el botón flexible, situado en
la parte trasera del estuche, lo que hará pivotar la hoja lisa.
• GHIRLANDE
Per realizzare le ghirlande, nessun blocco affilato è necessario.
Soltanto la lama liscia e la lama circolare, fissate in permanenza
sulla cassetta porta-lame sono operative.
- Centrare e appuntare l'ortaggio sulla lama circolare, fare scivo-
lare il carello e appuntare la ruota supporto-punte.
- Girare la manovella nel senso orario spingendo sulla base del
carello per farla andare avanti.
- Scegliere lo spessore del taglio girando il bottone zigrinato che
si trova dietro la cassetta ( questa operazione fara girare la lama
liscia).
• CHEVEUX D'ANGE - SPAGHETTIS - TAGLIATELLES
Pour réaliser ces coupes, il faut mettre en place un bloc effileur, au choix de 1,2 ou 4 mm (7 mm disponible en accessoire)
selon la coupe désirée.
- Engager le bloc effileur à l'arrière de la cassette et le fixer à l'aide du coinceur,
- Régler ensuite l'épaisseur de coupe à l'aide du bouton moleté.
Il est possible de réaliser des spaghettis de section carrée : régler alors l'épaisseur de coupe à 2 mm.
Pour réaliser des spaghettis plus minces ou plus épais, diminuer ou augmenter l'épaisseur de coupe à l'aide du bouton
moleté.
Il en est de même pour les autres blocs effileurs, les sections obtenues sont alors rectangulaires.
- Cheveux d'ange : bloc effileur 1 mm
- Spaghettis : bloc effileur 2 mm
- Allumettes : bloc effileur 4 mm
- Pommes frites spirale : bloc effileur 7 mm (disponible en accessoire)
• ANGEL HAIR - SPAGHETTI - TAGLIATELLES
To make the different cuts, you put in place the blade cutter block you need. You can choose between the 3 cutter blocks
normally delivered with the machine : 1 mm angel hair cutter block, 2 mm spaghetti cutter block, 4 mm tagliatelles cutter
block and the special cutter block 7 mm ribbon block which does not normally come with the machine but can be bought
separately.
Take the cutter block and place it at the back of the blade holder and fasten it using the fixing wedge provided. Then adjust
the thickness of the cut using the knurled knob.
It is possible to fashion square-sectioned spaghettis : set the thickness of the cut at 2 mm (using the 2 mm spagheti cutter
block) To make spaghettis which are thinner or thicker, decrease or increase the cutting thickness using the knurled knob.
The technique is much the same for the other sized blade holders. With these you can obtain rectangular (or square) sections :
- Angel hair : cutter block 1 mm
- Matchsticks : cutter block 4 mm
- Spiral french fries : cutter block 7 mm (available as optional accessory)
• ENGELSHAARE - SPAGHETTI - TAGLIATELLE
Um solche zu schneiden ist der Streifenkamm in den Block zu
platzieren, je nach Wunsch für 1,2 oder 4 mm (7 mm erhältlich
als Zubehör), je nach gewünschtem Schnitt.
- Den Streifenschneiderkamm hinten an der Kassette anbrin-
gen und ihn unter Zuhilfenahme des Keils befestigen.
- Anschliessend die Dicke des Schnittes unter Zuhilfenahme der
Rändelmutter einstellen.
Es ist möglich quadratische Spaghetti herzustellen : Für diesen
Fall die Schnittstärke auf 2 mm einstellen. Zum Herstellen von
feineren oder dickeren Spaghettis ist die Schnittstärke mit der
Rändelmutter zu verringern oder zu erhöhen.
Für die andern Schneidkämme gilt dasselbe ; die bearbeiteten
Produkte sind rechteckig.
- Engelshaare : Schneidkamm 1 mm
- Spaghetti : Schneidkamm 2 mm
- Zündhölzer : Schneidkamm 4 mm
- Spiralenförmige Pommes-Frites : Schneidkamm 7 mm (erhält-
lich als Zubehör).
• CABELLO DE ANGEL - SPAGUETTIS
TAGLIATELLES
- Para realizar el corte, es preciso colocar un bloque afilador
de 1,2 o 4 mm. (7 mm ; disponible en accesorio), según el
corte deseado.
- Colocar el bloque afilador en la parte de atrás del estuche,
con la ayuda del bloqueador.
- Regular depués el espesor del corte, con la ayuda del botón
flexible,
Es posible realizar spaghettis de sección cuadrada : Regular
asi el espesor de corte a 2 mm.
Para realizar spaghettis más finos o más gruesos, disminuir o
aumentar el espesor del corte, con la ayuda del botón flexible.
Para los otros bloques afiladores, las secciones obtenidas, son
entonces rectangulares.
- CABELLO DE ANGEL : Bloque afilador 1 mm.
- SPAGHETTIS : Bloque afilador 2 mm.
- CERILLAS : Bloque afilador 4 mm.
- PATATAS FRITAS ESPIRAL : Bloque afilador 7 mm. (disponible
como accesorio).
• CAPELLI D'ANGELO - SPAGHETTI
TAGLIATELLE
Per realizzare questi tagli, bisogna mettere a posto il blocco
affilato, scegliere 1,2 o 4mm ( 7 mm disponibile in accessorio)
secondo il taglio desiderato.
- Incastrare il blocco affilato a l' indietro della cassetta e fis-
sarlo con il sistema di bloccaggio.
- Regolare poi lo spessore con il pomolo zigrinato
E possibile di realizzare dei spaghetti di sezione quadra : rego-
lare allora lo spessore del taglio a 2 mm.
Per realizzare dei spaghetti più fini o più grossi, diminuire o
aumentare lo spessore del taglio con il pomolo zigrinato.
E la stessa cosà per gli altri blocchi affilati, le sezione ottenute
sono allora rettangolare
- Capelli d'angelo : blocco affilatore 1 mm
- Spaghetti : blocco affilatore 2 mm
- "Allumettes" : blocco affilatore 4 mm
- Patate frite in spirale : blocco affilatore 7 mm (disponibile in
accessorio).
• LÉGUMES PARTICULIERS
Le chou et l'oignon sont des légumes particuliers car ils
sont constitués de couches superposées très serrées ; lors-
qu'on les coupe avec un Rouet
saire d'utiliser un bloc effileur pour obtenir des filaments.
Ceci est intéressant pour la confection de la choucroute
ou des beignets d'oignons, où l'on recherche la longueur
des filaments.
Lorsqu'on cherche à réaliser des filaments plus courts, il
suffit de couper le chou ou l'oignon avec un bloc effileur
de 2 ou 4 mm (1 mm exclus, car risque de "bourrage").
Ceci sera intéressant pour les salades de chou, les soupes
à l'oignon, tartes à l'oignon, pizzas, hamburgers, etc.
• SPECIAL VEGETABLES
Cabbage and onion are special vegetables because they
are naturally formed of a series of very tightly pressed laye-
red leaves.
When you cut them with the "Rouet
SARY to use a cutter block in order to obtain strands. This
is interesting in the making of sauerkraut or onion rings,
where one is looking for long length strands. If you want
to make shorter strands you can cut cabbage or onions
using the 2 or 4 mm cutter block. (PLEASE NOTE THAT YOU SHOULD NOT USE THE 1 MM CUTTER BLOCK FOR THESE
VEGETABLES AS THE HOLES WILL LIKELY BECOME TOO EASILY STUFFED). This will be very useful for cabbage salad,
onion soups, oinion tarts, pizzas, hamburgers, etc.
• SPEZIELLE GEMUESE
Kabis und Zwiebeln sind spezielle Gemüse, weil sie aus übereinander- liegenden Schichten bestehen, welche sehr ge-
presst sind ; wenn man sie mit dem Spinnrad schneidet ist es deshalb nicht nötig, einen Schneidkamm zu verwenden,
um Fäden zu erhalten. Dies ist interessant für die Herstellung von Sauerkraut oder Zwiebelkrapfen, wo die Länge der
Fasern gefragt sind.
Wenn kürzere Fasern hergestellt werden sollen, genügt es, das Kraut oder die mit einem Schneidkamm von 2 oder 4
mm zu schneiden (1mm ausgeschlossen, da das Risiko einer Verstopfung/eines "Salates" besteht. Dies ist interessant für
Krautsalate, Zwiebelsuppe, Zwiebelkuchen, Pizzas, Hamburger usw.
• VERDURAS CONCRETAS
La col y la cebolla son verduras particulares, puesto que están constituidas de capas superpuestas muy juntas ; cuando
se corte con un "Rouet
®
", no es necesario de esta forma utilizar un bloque afilador para obtener filamentos. Esto es
interesante para la confección del choucroute o beignets de cebollas, donde se busca la largura de los filamentos.
Cuando se busca realizar filamentos más cortos, basta cortar la col o la cebolla con un bloque afilador de 2 o 4 mm.
(1 mm. excluido, riesgo de atasco). Esto será interesante para las ensaladas de col, las sopas de cebolla, tartas de
cebolla, pizzas, hamburguesas, etc.
• ORTAGGI PARTICULARI
Cavolo e cipolla sono ortaggi particolari perchè sonon constituiti di strati sovrapporsi molto serrati. Quando si vuole
tagliarli con il "Rouet
®
", non e utile di mettere un blocco affilato per averedei filamento. E interessante per la realisa-
zione della crauti o delle frittelle di cipolle, perchè si cerca di avere delle lunghezze di filamenti.
Quando si cerca di avere dei filamenti più corti, basta tagliare i cavolo o la cipolla con un blocco affilato di 2 o 4 mm
(1 mm e escluso = rischio di riempitura).
E interessante anche per le insalate di cavolo, zuppa di cipolle, crostata di cipole, pizza, hamburgers, etc.
• COUPES "FANTAISIE"
Il est possible de varier les résultats obtenus en "prépa-
rant" les légumes avant de les couper. Par exemple :
- Canneler une pomme de terre, une courgette, un con-
combre, un radis noir : les guirlandes seront festonnées
et encore plus décoratives.
- Tailler les légumes en cylindres ou en cubes avant de
les couper.
• FANTASY CUTS
Different results can be obtained by shaping vegetables
before cutting them. For instance :
- Groove or channel a potato, a zuchinni, a cucumber, a
daikon radish to obtain festooned garlands with a more
decorative result.
- Shape vegetables into cylinders or into cubic forms be-
fore cutting them in the Rouet
• "FANTASIE" - SCHNITTE
Es ist möglich, die Schnitte, durch das "Preparieren" der
Gemüse vor dem Schneiden zu variieren Zum Beispiel :
- rillen einer Kartoffel, einer Gurke, eines Kürbis, eines
schwarzen Rettichs : Die Girlanden werden ringförmig
und noch dekorativer.
- Vor dem Schneiden die Gemüse zylinderförmig oder in
Würfel schneiden.
• CORTES "FANTASIA"
Es posible variar los resultados obtenidos, preparando
las verduras antes de cortarlas.
Por ejemplo :
- Acanalar una patata, un calabacin, un pepino, un ra-
bano negro : las guirlandas son todavía más decorativas.
- Trocear las verduras en cilindros o en cubos antes de
cortarlas.
• TAGLI FANTASIE
Si puo cambiare i risultati ottenuti se si prepara gli ortaggi
prima di tagliarli. Per esempio :
- Scanalare una patata, un zucchino, un cetriolo, un ra-
molaccio : le ghirlande saranno festonate e ancora più
decorative.
- Tagliare gli ortaggi in cilindri o in cubi prima di tagliarli
con il ROUET
®
®
, il n'est donc pas néces-
®
", it IS NOT NECES-
®
.
.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Rouet gourmet 202.120