Página 2
™ SAFETY TERMS TERMES LIÉS À LA SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE Diese Anleitung enthält Sicherheitshinweise und La présente notice d’utilisation contient des avis This manual contains statements regarding safety - symbole, die wie folgt definiert sind: concernant les mesures de sécurité à prendre et dont precautions, which are defined as follows: la classification est définie comme suit : VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Weist auf...
Página 3
™ TÉRMINOS DE SEGURIDAD TERMINOLOGIA RIGUARDANTE LA SAFETY TERMS SICUREZZA INTRODUCTION Este manual contiene texto referente a precauciones Questo manuale contiene dei termini e delle frasi che de seguridad, que se definen de la forma siguiente: TERMES LIÉS À LA SÉCURITÉ indicano le precauzioni da prendere per ragioni di PELIGRO: Esta palabra y símbolo se usan en sicurezza.
Página 4
™ Control/Display Functions Fonctions de commande/affichage Steuerungs- und Anzeigefunktionen Appuyer sur chaque touche pour activer la fonction Zur Aktivierung der Pumpenfunktion die jeweilige Press each button to activate pump function. Press START to run the pump in Continuous Run correspondante de la pompe. Appuyer sur START Taste drücken.
™ Funciones de Control/Visualización Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Pulse cada botón para activar la función de la Per attivare una funzione, premere il tasto FONCTIONS DE COMMANDE/ bomba. Pulse START para hacer funcionar la bomba corrispondente. Premere il tasto di avvio, START, en operación continua o cronometrada.
Página 6
™ Configuration et fonctionnement de Montage und Betrieb Setup and Drive Operation l’entraînement 1. Die Kassettenpumpe montieren und Schläuche 1. Mount cassette pump and load tubing. (See anbringen. (Siehe Bedienungsanleitung für die cassette pump manual.) 1. Monter la pompe à cassettes et raccorder les tubes. Kassettenpumpe.) (Voir la notice de la pompe à...
Página 7
™ SETUP AND DRIVE OPERATION Configuración y Operación del Messa a punto e funzionamento Propulsor dell’azionamento PURGING TUBING CONTINUOUS MODE 1. Monte la bomba de cassettes y el tubo de carga. 1. Montare la pompa a cartucce e caricare il tubo (Vea el manual de la bomba de cassettes).
Página 8
™ Programmation de la fonction de Betrieb mit Zeitprogrammierung Program Timer Operation marche temporisée Function 1. Bei stillstehender Pumpe TIME drücken, bis die LED ON aufleuchtet. 1. La pompe étant arrêtée, appuyer sur la touche 1. With the pump stopped, press TIME until the TIME (Temporisation) jusqu’à...
™ PROGRAM TIMER OPERATION Programación de la función de Programmazione del operación del cronómetro funzionamento temporizzato KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE 1. Con la bomba parada, pulse TIME hasta que 1. Con la pompa ferma, premere il tasto del tempo, PROGRAMMATION DE LA TIME, fino a quando il LED di ON lampeggia.
™ REMOTE CONTROL CONTROL REMOTO TELECOMANDO COMMANDE À DISTANCE Entrada seleccionable (0-20 mA, 4-20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, 0-10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) EXTERNE STEUERUNG Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% CONTROL REMOTO Potencial de aislamiento de 2300 V...
Página 12
™ TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN STÖRUNGSBESEITIGUNG UND MAINTENANCE WARTUNG AVERTISSEMENT : débrancher le contrôleur avant de vérifier ou de remplacer les VORSICHT: Vor Prüfen oder Auswechseln der WARNING: Unplug Controller prior to FUSIBLES et/ou les BALAIS DE SICHERUNGEN und/oder checking or replacing FUSES and/or MOTEUR.
Página 13
™ LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y TROUBLESHOOTING AND INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE DI PROBLEMI E MANUTENZIONE ADVERTENCIA: Desenchufe el controlador antes ATTENZIONE - Prima di controllare o sostituire i FUSE REPLACEMENT de comprobar o reemplazar los FUSIBILI e/o le SPAZZOLE DEL MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT FUSIBLES o LAS ESCOBILLAS DEL MOTORE disinnestare l’alimentazione di...
Página 14
™ TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Pas d’alimentation.
Página 15
™ TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont.) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN (suite) SÍNTOMA CAUSA REMEDIO STÖRUNGSBESEITIGUNG UND SINTOMI CAUSE RIMEDI WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y Defective remote Motor does not...
Página 16
™ Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
™ Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG (Fortsetzung) consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS (cont.)
Página 18
™ REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer Descripción...
Página 19
™ REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES; CLEANING; SPECIFICATIONS PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ; NETTOYAGE ; CARACTÉRISTIQUES SPECIFICATIONS TECHNIQUES Output: ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR; Speed: 3.5 to 200 r/min REINIGUNG; TECHNISCHE DATEN Torque: Startup 320 oz-in (23 kg•cm) PIEZAS Y ACCESORIOS DE Continuous 90 oz-in (6.49 kg•cm) REPUESTO;...
™ ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Salida: Usicita Velocidad: 3,5 a 200 r/min Velocità: da 3,5 a 200 giri/min. Par: Coppia: Arranque 23 kg•cm avvio 23 kg•cm Continuo 6,49 kg•cm continua 6,49 kg•cm Regulación de velocidad: Regolazione di velocità: Línea ±0,25% de la escala completa linea ±0,25% piena scala Carga...
Página 22
™ WARRANTY GARANTIE GARANTIE Use only MASTERFLEX precision tubing Utiliser uniquement les tubes MASTERFLEX Verwenden Sie für MASTERFLEX Pumpen with MASTERFLEX pumps to ensure optimum extrudés avec précision, garantissant des ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche für performance. Use of other tubing may void performances optimales.
™ WARRANTY GARANTIA GARANZIA Para asegurar el óptimo rendimiento de las Per garantire le prestazioni ottimali con le pompe GARANTIE bombas MASTERFLEX use unicamente tubería MASTERFLEX utilizzare esclusivamente i tubi di GARANTIE de precisión MASTERFLEX. El uso de otros tipos precisione MASTERFLEX.
Página 25
™ Addenda – manuel d’utilisation Operating Manual Addendum Ergänzung zur Bedienungsanleitung Limites de charge des cassettes Cassette Loading Capacity Kassettenladekapazität Utiliser le tableau ci-dessous pour la charge Use the chart below for maximum cassette Die maximal ladbare Kassettenanzahl ist in maximale des cassettes.
Página 26
™ Apéndice del manual de operación Addendum al Manuale di istruzioni Capacidad de carga de cassettes Capacità di carico cassette Per il massimo carico di cassette servirsi Consulte en la tabla siguiente la máxima carga della tabella che segue. de cassettes. El material blando es silicona.