Publicidad

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Avvitatori a limitatore di coppia
ERGOR
GB
Screwdriver with torque limiter
ERGOR
F
Visseuse à limiteur de couple
ERGOR
D
Pressluftschrauber mit Drehmomentbegrenzer
ERGOR
E
Atornillador con limitador de par
ERGOR
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011110 – 12/10

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aber ERGOR15

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori a limitatore di coppia ERGOR Screwdriver with torque limiter ERGOR Visseuse à limiteur de couple ERGOR Pressluftschrauber mit Drehmomentbegrenzer ERGOR Atornillador con limitador de par ERGOR 9011110 –...
  • Página 2: Garantía

    GARANZIA Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate.
  • Página 3 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 15 Manutenzione ..............................pag. 21 Accessori ................................pag. 24 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................
  • Página 5: Parti Principali

    A) ..............................Sede portautensile B) ................................. Gruppo frizione C) ............................Corona gruppo riduttore D) ..........................Leva di avvitamento/svitamento E) .............................. Corpo esterno utensile F) ................................Silenziatore G) ............................Attacco aria compressa Fig.1 L (mm) M (mm) N (mm) ERGOR15-22 183.5 96.5 ERGOR25-ERGOR33 187.5...
  • Página 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ..................................Tool case B) ................................Clutch group C) ............................... Crown of reduction unit D) ..............................Screw/unscrew switch E) ..................................Tool body F) ..................................Silencer G) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A) ........................
  • Página 7: Caratteristiche Tecniche

    Tabella 1 Modello Codice Velocità Potenza Consumo Coppia Serraggio viti Peso Rumorosità Vibrazioni max. (giri/min.) (Nl/min.) (Nm) (mm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metallo Legno ERGOR15 8302151 2400 4x40 74.7 <2.5 ERGOR22 8302152 1700 5x60 74.7 <2.5 ERGOR25 8302154 1000 5x60 74.7 <2.5...
  • Página 8: Technical Features

    Table 1 Model Code Speed Power Consumpti Torque Screw driving Weight Noise Vibrations max. (rpm) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metal Wood ERGOR15 8302151 2400 4x40 74.7 <2.5 ERGOR22 8302152 1700 5x60 74.7 <2.5 ERGOR25 8302154 1000 5x60 74.7 <2.5...
  • Página 9: Caracteristiques Techniques

    Code Vitesse Puissance Consom- Couple Serrage vis Poids Bruit Vibration mation max. (tour/min.) (watt) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metal Bois ERGOR15 8302151 2400 4x40 74.7 <2.5 ERGOR22 8302152 1700 5x60 74.7 <2.5 ERGOR25 8302154 1000 5x60 74.7 <2.5 8302153 5x60 74.7...
  • Página 10: Technische Eigenschaften

    Modell Kode-Nr. Geschwin- Leistung Verbrauch Festziehen der Gewicht Lärm Vibrationen digkeit Drehmom. Schrauber (U/min.) (watt) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metall Holz ERGOR15 8302151 2400 4x40 74.7 <2.5 ERGOR22 8302152 1700 5x60 74.7 <2.5 ERGOR25 8302154 1000 5x60 74.7 <2.5...
  • Página 11: Caracteristicas Tecnicas

    CARACTERISTICAS TECNICAS Tabla 1 Modelo Còdigo Velocidad Potencia Consumo Par Max. Tornillo Peso Ruidos Vibraciones (r.p.m.) (watt) (Nl/min.) (Nm) (Kg) (dB(A)) (m/s Metal Madera ERGOR15 8302151 2400 4x40 74.7 <2.5 ERGOR22 8302152 1700 5x60 74.7 <2.5 ERGOR25 8302154 1000 5x60 74.7 <2.5...
  • Página 12 ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
  • Página 13: Compressed Air Supply System

    COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
  • Página 14: Druckluftanschluss

    DRUCKLUFTANSCHLUSS ANLAGE Dem Nutzgerät muss durch eine gute Anlage für die Druckluftzuführung reine und kondensfreie Luft garantiert werden. Die Anlage muss bei Bedarf geschmiert werden und den entsprechenden Druck besitzen. Die Bedingungen für den Anschluss der Schläuche müssen beachtet werden. Die Abmessungen müssen der insgesamt benötigten Luftmenge und der Länge der Schlauchverbindungen selbst entsprechen, um die angeschlossenen Nutzgeräte zu versorgen.
  • Página 15 COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
  • Página 16 CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
  • Página 17 UTILIZZO AVVIAMENTO Rotazione destra (avvitamento): premere la leva nella posizione inferiore (fig.4 a) Rotazione sinistra (svitamento): premere la leva nella posizione superiore (fig.4 b) NOTA: a motore in rotazione per far ruotare l'accessorio occorre esercitare una pressione assiale sull'utensile. AVVITAMENTO. L'esperienza insegnerà il metodo migliore per eseguire l'operazione in relazione a: tipo di vite o dado; forma dei pezzi da serrare;...
  • Página 18: Use

    STARTING THE TOOL Clockwise rotation (to screw): push the switch into the bottom position (fig.4 a). Counterclockwise rotation (to unscrew): push the switch into the top position (fig.4 b). NOTE: to make the bit spin when the motor is running axial pressure must be exerted on the tool. SCREWDRIVING Experience will indicate the best way to perform this operation according to: the type of screw or nut;...
  • Página 19: Anwendung

    ANWENDUNG ANLAUF Rechtslauf (Zuschrauben): den Schalter im unteren Bereich drücken (Abb.4 a) Linkslauf (Lösen): den Schalter im oberen Bereich drücken (Abb.4 b) ANMERKUNG: um bei laufendem Motor das Werkzeug zum Drehen zu bringen, muss ein Druck auf die Achse des Geräts ausgeübt werden.
  • Página 20: Montaggio Accessori

    MONTAGGIO ACCESSORI Inserimento: fare scorrere assialmente come indicato dalla freccia la ghiera esterna dell'utensile; inserire l'accessorio nell'apposita sede e rilasciare; assicurarsi che l'accessorio sia inserito in maniera corretta. (fig.5) Estrazione: fare scorrere assialmente, come indicato dalla freccia, la ghiera esterna dell'utensile e sfilare l'accessorio. Avvertenza: per la sicurezza dell’operatore utilizzare esclusivamente accessori indicati nel catalogo OBER.
  • Página 21: Montage Des Accessoires

    ATTACHMENT OF ACCESSORIES Fig.5 Insertion: slide the external lock ring of the tool as indicated by the arrow; insert the accessory in place and release; make sure the accessory is inserted correctly. Removal: slide the external lock ring as indicated by the arrow and remove the accessory. Warning: to ensure operators safety, use only the accessoires illustrated in the OBER catalogue.
  • Página 22 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo una chiave esagonale da 1/4" nell'esagono portainseritore e ruotando.
  • Página 23 MANUTENZIONE Eseguire periodicamente un lavaggio del motore introducendo nafta nella presa d'aria, far funzionare qualche secondo, poi lubrificare. Questa operazione basta spesso per rendere perfettamente efficiente l'utensile che ha perso potenza od addirittura si è bloccato a causa di intasamenti. Se l'utensile viene lasciato inattivo per lunghi periodi, è opportuno introdurre olio nella presa d'aria e farlo funzionare qualche secondo prima di riporlo.
  • Página 24: Maintenance

    MAINTENANCE Periodically clean the motor by introducing naphtha through the air inlet, let the motor run for a few seconds and then lubricate. This operation is often sufficient to restore the tool to perfect efficiency after it has lost power or has even become jammed due to obstruction.
  • Página 25: Materiales

    MATERIALI Gli utensili pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l’ambiente e le persone. È comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti. MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people.
  • Página 26 ACCESSORI ANELLO cod.5051734 si applica sulla corona del gruppo riduttore e sul corpo esterno e si fissa mediante vite apposita. (Fig.6) IMPUGNATURA AUSILIARIA (solo per ERGOR33) cod.5051407 si applica sulla corona del gruppo riduttore e sul corpo esterno e si fissa mediante vite apposita; (fig.7) occorre applicare anche l’apposito anello di riduzione: ANELLO IMPUGNATURA AUSILIARIA cod.5060019...
  • Página 27: Accessories

    ACCESSORIES RING code n° 5051734 it is placed over the cylinder of the reduction unit and the body and secured by means of a screw.(Fig.6) AUXILIARY GRIP (only for ERGOR33) code n° 5051407 it is placed over the cylinder of the reduction unit and the body and secured by means of a screw; it is also necessary to place the special ring: (fig.7) ADAPTER RING 5060019...
  • Página 28: Dichiarazione Di Conformità

    Erklärenhiermit, gemäss unserer alleinigen Verantwortung, dass das Gerät: Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: ERGOR15-22-25-33 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1999 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Este manual también es adecuado para:

Ergor22Ergor25Ergor33

Tabla de contenido