Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

Read this manual carefully before installing, operating,
servicing or repairing.
Working environment:
1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited.
2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing
on a solid or firm location.
3.Always use these tools in a well ventilated area.
4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury,
therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the
tools is strongly recommended.
Air supply and connection requirements:
1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi
(6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and
the user.
2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet
end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still
condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature
damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator
device somewhere between the tool and the compressor.
3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool.
4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air
tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool
and causing possible rust or malfunction.
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para M7 QA-210

  • Página 1 Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3.Always use these tools in a well ventilated area.
  • Página 2 Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from ) should be 3 times as large as...
  • Página 3 Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for grinding sharp edges, burrs or surfaces on certain spots or inner holes. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited.
  • Página 4: Air Inlet

    Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation.
  • Página 5 For only:QA-210 1.Please hold the bottom of chuck. 2.Unscrew the chuck counterclockwise. 1.Insert the grindstone into Chuck the directly. 1.Clockwise screw make the chuck tight.
  • Página 6: Environnement De Travail

    Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé.
  • Página 7 Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour meuler les surfaces, rebords ou coins tranchants, adoucir ou polir les pièces métalliques, de pierres ou de ciment.
  • Página 8: Entretien Régulier

    3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant.
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz.
  • Página 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise: Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Schleifen oder zum Fräsen der Spannfläche. Jede andere Verwendung ist strikt verboten.
  • Página 11 Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden.
  • Página 12: Ambiente De Trabajo

    Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme.
  • Página 13 Advertencia: 1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para amolar, pulir o alisar bordes filosos, dar acabados a agujeros interiores y desbastar pequeñas superficies.
  • Página 14: Mantenimiento Regular

    Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó...
  • Página 15 Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática.
  • Página 16 Atenção: Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. Esta ferramenta foi projetada especificamente para arredondar cantos vivos, dar acabamento interno em furos e desbastar pequenas superfícies. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis.
  • Página 17 Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte a alavanca de acionamento e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. 2.
  • Página 18 Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания...
  • Página 19 Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Этот инструмент разработан специально для шлифовки острых кромок, заусенцев и поверхностей, на определенной точке или внутреннем отверстии, для полировки и выравнивания. Любое применение или...
  • Página 20 обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только...
  • Página 21 Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod. Doporučení pro práci s nářadím 1. Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno. 2. Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše. 3.
  • Página 22 Varování 1. Toto nářadí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí. 2. Toto nářadí je určeno výhradně pro broušení ostrých hran, ploch a otvorů. Jakékoliv jiné použití, než je uvedeno je striktně...
  • Página 23 Údržba 1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obr. 1 2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1. 3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy Mighty-Seven, které...
  • Página 24 Pred inštaláciou, prevádzkou, údržbou či opravou si prečítajte pozorne tento návod. Doporučenie pre prácu s náradím 1. Používanie tohto náradia v prostredí s možnosťou výbuchu je striktne zakázané. 2. Pri práci s týmto náradím pracujte vždy v stoji a stojte na pevnej ploche. 3.
  • Página 25 Varovanie 1. Toto náradie môže byť používané len ako vzduchové ručné náradie. Je napájané stlačeným vzduchom a nie je chránené proti elektrickému napätiu. 2. Toto náradí je určené výhradne pre brúsenie ostrých hrán, plôch a otvorov. Akékoľvek iné použitie, než je uvedené je striktne zakázané.
  • Página 26 Údržba 1. Pred zahájením práce kvapnite do hadice 4 až 5 kvapiek oleja pre pneumatické náradie a spustite ho naprázdno na niekoľko sekúnd. Viď ilustračný obr. 1 2. Každé 3-4 hodiny prevádzky doplňte olej ako v bode 1. 3. Nemažte toto náradí horľavými alebo odparujúcimi sa látkami. Používajte výhradne mazivo firmy Mighty-Seven, ktoré...
  • Página 30 QA-111 6 & 3 25000 10.0 6" 0.84 3/8" 81.5 QA-210 6 & 3 20000 10.0 7-1/2" 1.43 3/8" 75.7 QA-211 6 & 3 20000 10.0 7-1/2" 1.43 3/8" 75.7 QA-611 6 & 3 19000 10.0 6-1/8" 1.12 3/8"...
  • Página 31 Livre Motor Total ruído mangueira inch L/min inch QA-111 1/4" & 1/8" 25000 0.38 3/8" 81.5 QA-210 1/4" & 1/8" 20000 0.65 3/8" 75.7 QA-211 1/4" & 1/8" 20000 0.65 3/8" 75.7 QA-611 1/4" & 1/8" 19000 0.51 3/8" 74.4 Incerteza K=0,05a se a <...
  • Página 32: Ec Declaration Of Conformity

    EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Item No.: QA-111 QA-210 QA-211 QA-311 QA-313 QA-315 QA-611 QA-412 QA-421 QA-432 Air Cut-Off Tool Item No.: QC-213 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the...
  • Página 33 Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Meuleuse droite Référence: QA-111 QA-210 QA-211 QA-311 QA-313 QA-315 QA-611 QA-412 QA-421 QA-432 Disqueuse Référence: QC-213 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à...
  • Página 34 Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Stabschleifer Artikel-Nr. QA-111 QA-210 QA-211 QA-311 QA-313 QA-315 QA-611 QA-412 QA-421 QA-432 Druckluft-Trennschleifer Artikel-Nr. QC-213 Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird:...
  • Página 35 Número de serie: por favor ver la herramienta Esmeriladora Neumática Recta Modelo : QA-111 QA-210 QA-211 QA-311 QA-313 QA-315 QA-611 QA-412 QA-421 QA-432 Cortadora de disco Neumática Modelo : QC-213 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares:...
  • Página 36 Retífica pneumática Código.: QA-111 QA-210 QA-211 QA-311 QA-313 QA-315 QA-611 QA-412 QA-421 QA-432 Serra de disco pneumática Código.: QC-213 Declaramos sob nossa responsabilidade que o equipamento acima cumpre todos os...
  • Página 37 Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Бормашинка пневматическая Арт No.: QA-111 QA-210 QA-211 QA-311 QA-313 QA-315 QA-611 QA-412 QA-421 QA-432 Машинка отрезная пневматическая Арт No.: QC-213 Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции...
  • Página 38 Air Die Grinder ltem No : QA-111 30 A1 30 A2 30 B1 30 B2...
  • Página 39 QA-111 NO. PART NO. DESCRIPTION Q'TY PART NO. DESCRIPTION Q'TY QA-111P01 Motor Housing QA-111P27 Motor Clamp QA-111P02 Throttle Bushing QA-111P28 Clamp Nut QA-111P03 O-Ring QA-111P29 Collet Sleeve QA-111P04 Valve Stem 30A1 QA-111P30A1 Collet 3 mm QA-111P05 O-Ring 30A2 QA-111P30A2 Collet 6 mm QA-111P06 Spring 30B1 QA-111P30B1 Collet 1/8"...
  • Página 40 Air Die Grinder Quick Release collet ltem No : QA-210...
  • Página 41 QA-210 PART NO. DESCRIPTION Q'TY QA-210P01 Motor Housing QA-210P02 Grip QA-210P03 Throttle Bushing QA-210P04 O-Ring QA-210P05 O-Ring QA-210P06 Valve Stem QA-210P07 Spring QA-210P08 Regulator QA-210P09 O-Ring QA-210P10 O-Ring QA-210P11 Throttle Valve Plug QA-210P12 Throttle Lever QA-210P13 Spring Pin QA-210P14 Exhaust Plate...
  • Página 42 Air Die Grinder ltem No : QA-211 30 A1 30 A2 30 B1 30 B2...
  • Página 43 QA-211 NO. PART NO. DESCRIPTION Q'TY PART NO. DESCRIPTION Q'TY QA-211P01 Motor Housing Steel Ball QA-211P02 Grip QA-211P26 Ball Bearing QA-211P03 Throttle Bushing QA-211P27 Motor Clamp QA-211P04 O-Ring QA-211P28 Clamp Nut QA-211P05 O-Ring QA-211P29 Collet Sleeve QA-211P06 Valve Stem 30A1 QA-211P30A1 Collet 3 mm QA-211P07 Spring 30A2 QA-211P30A2 Collet 6 mm QA-211P08 Regulator...
  • Página 44 Air Die Grinder ltem No : QA-611 37 A1 37 A2 37 B1 37 B2...
  • Página 45 QA-611 NO. PART NO. DESCRIPTION Q'TY PART NO. DESCRIPTION Q'TY QA-611P01 Motor Housing QA-611P28 Clamp Nut QA-611P02 Throttle Bushing Transmission Housing QA-611P03 O-Ring Grease Inlet QA-611P04 Valve Stem Ball Bearing QA-611P05 O-Ring Bevel Gear QA-611P06 Spring Ball Bearing QA-611P07 Regulator QA-611P34 Clamp Nut QA-611P08 O-Ring...
  • Página 64 第 3 版...

Tabla de contenido