INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Switch type 8074/1-1 with fl ameproof enclosure
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
Boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type 8074/1-1
GB
These Installation and Maintenance Instructions are intended for switch type 8074/1-1 with fl ameproof enclosure. Malfunctions, damage
or injury may occur if these instructions are not followed.
All assembly, operation, use, and maintenance must be performed by qualifi ed, authorised personnel.
Essential Health and Safety Requirements:
Flameproof switch type 8074/1-1 is designed in accordance with
Annex II of the European Directive 94/9/EC.
When using an accessory, please observe the specifi c instructions
provided with the accessory to assure the conformity of the assembly
with the ATEX directive.
Caution: The zone classifi cation (ATEX 1999/92/EC) is mainly de-
fi ned by the indications on the label on the valve's yoke. Safety
code according to ATEX Directive 94/9/EC:II 2GD c T6 T85°C.
When assembling this product to a switch to ATEX 94/9/EC,
take the least favourable category, operating pressures and
temperature into account. Compliance with the Essential Health
and Safety Requirements has been assured by compliance with
European Standards EN 13463-1 and EN 13463-5.
MAINTENANCE
Spare parts kits are available for switch replacement, contact us.
The installer is required to proceed in accordance with European
Directive 1999/92/EC and associated standards.
!
Prior to any maintenance work or putting into operation, cut off
the electrical power to prevent the risk of personal injury or damage
to equipment.
FR
Cette fi che d'instructions d'installation et d'entretien porte sur le boîtier à contact, enveloppe antidéfl agrante, type 8074/1-1. Le non respect
des points mentionnés ci-dessous peut être à l'origine de dysfonctionnements, de dommages ou de blessures.
Les opérations de montage, mise en service, utilisation et maintenance doivent être réalisées par un personnel qualifi é et autorisé.
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé :
Le boîtier à contacts type 8074/1-1 est conçu selon l'Annexe II de
la Directive Européenne 94/9/CE.
En cas d'utilisations d'accessoire, se référer à la notice spécifi que
de l'accessoire pour assurer la conformité de l'ensemble à la
directive ATEX.
Attention : Le placement en zones (ATEX 1999/92/CE) est défi ni
prioritairement par le marquage indiqué sur l'étiquette placée
sur l'arcade de la vanne. Mode de protection, selon ATEX 94/9/
CE : II 2GD c T6 T85°C. Prendre en compte la catégorie, les pres-
sions de fonctionnement et la température la moins favorable
lors d'un assemblage avec le boîtier à contacts ATEX 94/9/CE.
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la
sécurité et la santé est assuré par la conformité aux normes
européennes EN 13463-1 et EN 13463-5.
ENTRETIEN
Pour le remplacement des contacts, des kits de rechange sont
disponibles, nous consulter.
Lors de l'installation, l'installateur est tenu de suivre les recomman-
dations de la directive 1999/92/CE et normes associées.
Series
Séries
298
398
GENERAL
DO NOT OPEN THE EEx de SWITCH WHILE ENERGISED.
!
If problems arise during maintenance or in case of doubt, please
contact ASCO or one of its authorised representatives.
Assembly and reassembly of the switch:
This operation must be carried out by suitably qualifi ed personnel.
• Pre-wire the contacts as shown in the enclosed installation ins-
tructions.
• Pre-mount the limit switches nos. 1 and 2, without tightening them,
onto the plate with the screws, washers and nut no. 6 (fi gs. 1, 2
and 7). The cams nos. 4 and 5 are pre-adjusted (fi g. 7)
• Adjust the switch for the top end-of-travel at the top cam with the
valve in an unpiloted state. Tighten to the given torque A (fi g. 4).
Check for the correct position of the switch with the electrical
signal.
• Proceed likewise on the bottom cam for the bottom switch (fi gs.
5 and 6).
• Complete a full operation cycle to check whether the signals for
the position of the switches are transmitted:
- Top position sensing: Electrical signal transmitted when the valve
is in an unpiloted state. No electrical signal transmitted when
the valve is piloted.
- Bottom position sensing: No electrical signal transmitted when
the valve is in an unpiloted state. Electrical signal transmitted
when the valve is in a piloted state.
GENERALITES
Avant toute opération d'entretien ou de remise en marche, cou-
!
per l'alimentation électrique, pour prévenir tout risque d'accident
corporel ou matériel.
!
NE JAMAIS OUVRIR LE BOITIER EEx de SOUS TENSION.
En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute,
contacter le constructeur ou ses représentants offi ciels.
Démontage et remontage des contacts dans le boîtier :
Cette opération doit-être effectuée par un personnel qualifi é.
• Pré-câbler les contacts en vous aidant de la notice d'installation
jointe.
• Pré-monter les contacts de fi n de course rep.1et 2 sans serrage
(fi g.1,2 et 7) sur la platine rep.3 à l'aide des vis,rondelles et écrous
rep.6. Les cames rep.4 et 5 sont pré-réglées (fi g.7).
• Régler le contact haut de fi n de course sur la came haute, vanne non
pilotée. Serrer au couple A indiqué (fi g.4). Valider la position correcte
du contact par le signal électrique.
• Procéder de même pour le contact bas sur la came basse
(fi g.5 et 6).
• Réaliser un cycle complet de fonctionnement pour valider
la prise de signal en fonction de la position des contacts :
- Détecteur du haut : Signal électrique quand la vanne est
non pilotée. Absence de signal lors du pilotage de la vanne.
- Détecteur du bas : Absence de signal électrique quand la vanne
est non pilotée. Signal électrique lors du pilotage de la vanne.
2
GB
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
FR
Endschalter des Typs 8074/1-1 mit druckfester Kapselung
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Caja de contactos, revestimiento antidefl agrante, tipo 8074/1-1
DE
Diese Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung betrifft die Endschalter des Typs 8074/1-1 mit druckfester Kapselung.
Die Nichtbeachtung der nachstehenden Hinweise kann zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen führen.
Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die Wartung dürfen nur von entsprechend qualifi ziertem und befugtem Personal
durchgeführt werden.
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit:
Endschalter des Typs 8074/1-1 mit druckfester Kapselung sind gemäß
Anhang II der EU-Richtlinie 94/9/EG konstruiert.
Bei der Verwendung von Zubehörteilen sind die speziellen Anweisungen
für das Zubehörteil heranzuziehen, um die Konformität der Einheit mit der
ATEX-Richtlinie zu gewährleisten.
Wichtiger Hinweis: Der Einsatz in den Zonen (ATEX 1999/92/EG) richtet
sich in erster Linie nach den Angaben auf dem Etikett an der Laterne
des Ventils. Schutzart nach ATEX 94/9/EG: II2GDc Ta60°CT85°C(T6).
Beim Zusammenbau mit einem Endschalter nach ATEX 94/9/EG ist
die ungünstigste Kategorie und Temperatur sowie die ungünstigsten
Betriebsdrücke anzunehmen. Die Einhaltung der grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen wird durch die Überein-
stimmung mit den Europäischen Normen EN 13463-1 und EN 13463-5
gewährleistet.
WARTUNG
Für den Austausch der Kontakte sind Ersatzteilpackungen auf Anfrage
erhältlich.
Bei der Installation ist der Installateur verpfl ichtet, die Vorschriften der EU-
Richtlinie 1999/2-2 einschließlich der zugehörigen Normen einzuhalten.
!
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung
oder Inbetriebnahme die Spannungsversorgung unterbrochen werden.
DER NACH EEx de EXGESCHÜTZTE SCHALTER IST NUR IN SPAN-
NUNGSLOSEM ZUSTAND ZU ÖFFNEN
ES
Hoja de instalación y mantenimiento provista con la caja de contacto, cubierta antidefl agrante, tipo 8074/1-1. El no respeto de los puntos
mencionados a continuación puede ser el origen de disfuncionamientos, daños o heridas.
Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualifi cado y autorizado.
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud:
La caja de contactos tipo 8074/1-1 está diseñada según el
Anexo II de la Directiva Europea 94/9/CE.
En el caso de utilización de accesorios, remitirse a la página
específi ca del accesorio para asegurar la conformidad del conjunto
a la directiva ATEX.
Atención : La colocación en zonas (ATEX 1999/92/CE), se
defi ne prioritariamente por el marcaje indicado en la etique-
ta colocada en la arcada de la válvula. Modo de protección,
según ATEX 94/9/CE : II 2GD c T6 T85°C. Tenga en cuenta la
categoría, las presiones de funcionamiento y la temperatura
menos favorables durante un montaje con la caja de contactos
ATEX 94/9/CE. El respeto de las exigencias esenciales en lo
relativo a seguridad y salud está asegurado por la conformidad
a las normas europeas EN 13463-1 y EN 13463-5.
MANTENIMIENTO
Para la sustitución de los contactos, hay disponibles kits de re-
cambio, consultar ASCO.
Seguir imperativamente durante la fase de mantenimiento las re-
comendaciones de la directiva 1999/92/CE y normas asociadas.
!
Antes de cualquier operación de mantenimiento o puesta en
marcha, cortar la alimentación eléctrica, para prevenir todo riesgo
de accidente corporal o material.
3834925
ALLGEMEINES
Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige
Unklarheiten auf, ist mit ASCO oder deren zugelassenen Vertretern Rück-
sprache zu halten.
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal
durchzuführen.
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal
durchzuführen.
• Der Endschalter ist anhand beigefügten Installationsanweisungen vorzu-
verdrahten.
• Die Endschalter Nr. 1 und 2 auf der Platte Nr. 3 mit den Schrauben,
U-Scheiben und Muttern vormontieren, jedoch nicht festziehen (Abb. 1,
2 und 7). Die Nocken Nr. 4 und 5 sind voreingestellt (Abb. 7).
• Den oberen Kontakt für das obere Hubende bei nicht-angesteuertem
Ventil einstellen. Mit dem angegebenen Drehmoment A festziehen (Abb.
4). Die korrekte Position des Schalters anhand des elektrischen Signals
überprüfen.
• Für den unteren Endschalter mit dem unteren Nocken (Abb. 5 + 6) in
gleicher Weise verfahren.
• Einen kompletten Betriebszyklus durchführen, um die Signale entspre-
chend der Position der Endschalter zu überprüfen.
- Erfassung der oberen Position: Bei nicht-angesteuertem Ventil steht
ein elektrisches Signal an. Kein Signal bei Ansteuerung des Ventils.
!
- Erfassung der unteren Position: Bei nicht-angesteuertem Ventil steht
kein elektrisches Signal an. Elektrisches Signal bei Ansteuerung des
Ventils.
INFORMACIÓN GENERAL
!
NO ABRIR JAMÁS LA TAPA EEx de BAJO TENSIÓN
En caso de problemas durante el montaje/mantenimiento, o en caso
de duda, contacte con el fabricante o sus representantes ofi ciales.
Desmontaje y montaje de la caja :
Esta operación debe ser realizada por personal cualifi cado.
• Pre-cablear los contactos ayudándose de la hoja de instalación
adjunta.
• Pre-montar los contactos de fi n de carrera ref.1 y 2 sin apretar
(fi g.1,2 y 7) sobre la pletina ref.3 con la ayuda de los tornillos,
arandelas y tuercas ref.6. Las levas ref.4 y 5 están pre-reguladas
(fi g.7).
• Regular el contacto alto de fi n de carrera en la leva alta, válvula
no pilotada. Apretar al par A indicado (fi g.4). Validar la posición
correcta del contacto por la señal eléctrica.
• Proceder igual para el contacto bajo en la leva baja (fi g.5 y 6).
• Realizar un ciclo completo de funcionamiento para validar la toma
de señal en función de la posición de los contactos :
- Detector de arriba : Señal eléctrica cuando la válvula está no
pilotada. Ausencia de señal durante el pilotaje de la válvula.
- Detector de abajo : Ausencia de señal eléctrica cuando la válvula
está no pilotada. Señal eléctrica durante el pilotaje de la válvula.
3
DE
Baureihe
ES
298
398
3834925