Aber SMA115 Instrucciones De Uso

Esmeriladora en ángulo

Publicidad

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Smerigliatrice angolare
SMA115
GB
Angle grinder
SMA115
F
Meuleuse d'angle
SMA115
D
Winkelschleifer
SMA115
E
Esmeriladora en ángulo
SMA115
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011094-04/98

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aber SMA115

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Smerigliatrice angolare SMA115 Angle grinder SMA115 Meuleuse d’angle SMA115 Winkelschleifer SMA115 Esmeriladora en ángulo SMA115 9011094-04/98...
  • Página 2 GARANZIA Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate.
  • Página 3 Far in modo di conoscere bene le istruzioni di funzionamento prima di usare la macchina. La macchina, insieme a qualsiasi accessorio, non deve mai essere usata per scopi diversi da quello per cui è stata progettata. Per motivi di responsabilità civile e prevenzione infortuni, qualsiasi modifica alla macchina e suoi accessori deve essere autorizzata dall’ufficio tecnico responsabile del costruttore.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 17 Manutenzione ..............................pag. 27 Accessori ................................pag. 28 CONTENTS Main components..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................pg. 18 Maintenance ...............................
  • Página 5: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A)..................................Guaina B)................................Corpo esterno C) .................................. Silenziatore D) ..................................Flangia E)................................. Dado di serraggio F) ....................Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali G) ..............................Leva di avviamento H) ............................... Attacco aria compressa I) ................................Carter protezione L) .................................
  • Página 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A)..................................Sheathing B)....................................Body C) ..................................Silencer D) ..................................Flange E)................................Nut for tightening F) ........................Safety device against accidental starting G) ................................Starting lever H) ..............................Compressed air inlet I) ................................Protection case L) ..................................Handle PARTIES PRINCIPALES A)....................................
  • Página 8 Il diametro massimo della mola utilizzabile sulle smerigliatrici è determinato dalla velocità periferica prevista dal costruttore, che deve essere sempre superiore al valore ottenuto applicando la formula:         (m/s) dove r = raggio della mola (mm) 1000 1000 n = velocità...
  • Página 9 RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Página 10 TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Página 11: Ruido De La Herramienta

    LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Página 12: Alimentation

    ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
  • Página 13: Compressed Air Supply System

    COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
  • Página 14 PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE. La pressione all'ingresso dell'utensile deve essere compresa fra 5.5 e 6.5 bar. Valori inferiori determinano perdite di potenza, valori superiori possono causare danni e comunque abbreviano la vita dell'utensile. QUANTITA' D'ARIA. Vedere tabella 1. Il valore indicato si riferisce al funzionamento continuo. Il funzionamento intermittente provoca un minor consumo, in relazione al tempo di utilizzo.
  • Página 15 AIR PRESSURE. The pressure of the compressed air supplied to the tool must be between 5.5 and 6.5 bars. Lower pressure results in a loss of power, higher pressure may cause damage and in any case shorten the life of the tool. QUANTITY OF AIR.
  • Página 16 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Página 17 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Página 18: Avvertenze Generali

    UTILIZZO AVVERTENZE GENERALI La smerigliatrice angolare, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, è studiata per compiere operazioni di molatura e/o pulizia di superfici per le quali è richiesta una sensibile azione abrasiva, con dischi a centro depresso con foro di attacco Ø...
  • Página 19: Use

    WARNING OBER angle grinders, whose performance features are indicated in tables 1 and 2, are designed for grinding and/or cleaning surfaces requiring a sensitive abrasive action. They have disks with concave centers and Ø 22 mm. hole. To ensure the operator’s safety: ...
  • Página 20: Anwendung

    ANWENDUNG Die Winkelschleifmachinen OBER, deren Anwendungsgebiete in den Tabellen 1 und 2 aufgeführt sind, wurden zum Schleifen und Reinigen von Oberflächen entwickelt, für die ein sehr delikater Schleifvorgang mit im Zentrum vertieften Schleifschelben mit einem Anschlußloch von 22 mm Ø nötig ist. Für die Sicherheit des Maschinenbedieners ist es ratsam: ...
  • Página 21 AVVIAMENTO Spingere in avanti la leva di sicurezza B e successivamente premere la leva A come indicato in fig.3. Rilasciando la leva il motore si ferma. STARTING THE MACHINE Push forward the safety lever B and then press lever A as shown in fig.3. The motor stops when the lever is released. MISE EN MARCHE Pousser en avant le levier de sûreté...
  • Página 22: Montaggio Del Disco

    MONTAGGIO DEL DISCO Fig.1  Allentare il dado di serraggio (5) per mezzo della chiave a perni (6) e sfilarlo dall’albero assieme alla boccola (4).  Montare il disco abrasivo sull’albero, mettendolo in appoggio sulla flangia (3), assicurandosi che la flangia sia innestata correttamente nell’apposita sede.
  • Página 23: Montage Du Disque

    MOUNTING THE DISK Fig.1  Use the wrench (6) to loosen the nut (5) and remove it from the shaft together with the bearing (4).  Place the abrasive disk on the shaft, resting it against the flange (3). check that the flange fits into its seat correctly. ...
  • Página 24: Montaje Del Disco

    INSTALLATION DER SCHLEIFSCHEIBE  Die Sicherungsmutter (5) mit dem Steckschlüssel (6) lockern und sie zusammen mit der Buchse vom Dorn (4) ziehen.  Die Schleifscheibe auf der Welle montieren. Hierzu die Scheibe auf den Flansch (3) legen und dabei sicherstellen, daß der Flansch korrekt in seiner Aufnahme eingerastet ist.
  • Página 25: Regolazione Della Velocità

    La velocità di rotazione del motore può essere controllata variando a monte la pressione di alimentazione. ASPIRAZIONE Le smerigliatrici SMA115 possono essere equipaggiate con sistemi di aspirazione dei residui di lavorazione. POSIZIONAMENTO DEL CARTER DI PROTEZIONE È possibile modificare l’orientamento del carter di protezione della mola nel modo seguente: ...
  • Página 26 La velocidad de giro del motor se puede controlar cambiando primero la presión de alimentación. ASPIRAClÓN Las esmeriladoras SMA115 se pueden equipar con sistemas de aspiración de los residuos del trabajo. COLOCAClÓN DEL CARTER DE PROTECCIÓN Se puede modificar la orientación del cárter ce protección de muela de la siguiente manera: ...
  • Página 27 DIFFICOLTA' DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di avviamento non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente ruotando manualmente il disco.
  • Página 28: Maintenance

    MANUTENZIONE Eseguire periodicamente un lavaggio del motore introducendo nafta nella presa d'aria, far funzionare qualche secondo, poi lubrificare. Questa operazione basta spesso per rendere perfettamente efficiente l'utensile che ha perso potenza od addirittura si è bloccato a causa di intasamenti. Se l'utensile viene lasciato inattivo per lunghi periodi, è opportuno introdurre olio nella presa d'aria e farlo funzionare qualche secondo prima di riporlo.
  • Página 29 ACCESSORI Tipo Codice PROTEZIONE MOLA (1) 5180528 CHIAVE A NASELLO (2) 3644034 FLANGIA (3) 5190112 BOCCOLA (4) 5190113 DADO SERRAGGIO (5) 5100606 CHIAVE A PERNI (6) 3649302 CHIAVE A BRUGOLA (7)
  • Página 30: Accessories

    ACCESSORIES Type Code GRINDING WHEEL COVER (1) 5180528 C SPANNER(2) 3644034 FLANGE (3) 5190112 BUSH (4) 5190113 NUT (5) 5100606 PEG SPANNER (6) 3649302 ALLEN KEY(7) ACCESSOIRES Type Code PROTECTEUR POUR MEULE (1) 5180528 CLEF A’ TALON 3644034 FLASQUE (3) 5190112 COQUILLE (4) 5190113...
  • Página 32 Erklärenhiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: SMA115 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de1997 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Tabla de contenido