QUICKSTART GUIDE (ENGLISH) BOX CONTENTS APX2000 Power cable Quickstart Guide Safety & Warranty Information Booklet QUICK SETUP Make sure all items listed in the BOX CONTENTS section are included in the box. READ SAFETY & WARRANTY INFORMATION BOOKLET BEFORE USING THE PRODUCT.
Página 3
How do I know if my 1/4" cables BALANCED COMBO INPUTS – Connect your mixer to the balanced XLR are balanced? or balanced 1/4" input for that channel. OUTPUT MODE SWITCH – The APX2000 presents three operating BALANCED modes: UNBALANCED Stereo Mode...
FRONT PANEL DIAGRAM POWER SWITCH – Turns the amplifier on/off. POWER LED – Illuminates when the amplifier is on. LED METERS – Indicates the audio signal level. This LED will light up when the signal at the output is at least - 20 dB.
Página 5
OPERATION IN STEREO MODE The APX2000 provides three operating modes: stereo mode, parallel (mono) mode and bridged mode, you can decide each specific operating mode according to your actual application circumstance. CHANNEL 2 CHANNEL 1 STEREO BREAKER BREAKER CH3 CH4...
Página 6
• It is a good idea to mount this in the bottom of a rack frame. Supporting the back of the unit may be necessary for portable or road use. The APX2000 mounts into a standard 19u rackmount. • ALTO amplifiers are well shielded; however, mounting low-level electronics some distance away from power amplifiers is common practice to reduce the possibility of electromagnetic interference into the low level units, which may sometimes be unusually susceptible to picking up such interference.
GUÍA DE INICIO RÁPIDO CONTENIDO DE LA CAJA APX2000 Cable de alimentación Guía de inicio rápido Folleto de información sobre la seguridad y la garantía INSTALACIÓN RÁPIDA Asegúrese de que todos los artículos indicados en CONTENIDO DE LA CAJA estén incluidos en la misma.
DIAGRAMA DEL PANEL TRASERO CH3 CH4 VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO- Este ventilador asegura el enfriamiento del amplificador. El flujo de aire es desde adelante hacia atrás. La velocidad del ventilador se regula electrónicamente en función de la temperatura de los dispositivos de potencia. No bloquee las rejillas de los ventiladores ni monte el amplificador en un rack cerrado, puesto que podría causar el sobrecalentamiento del equipo.
DIAGRAMA DEL PANEL FRONTAL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO – Se usa para encender y apagar el amplificador. LED DE ENCENDIDO – Se ilumina cuando el amplificador está encendido. MEDIDOR CON LED – Indica el nivel de audio de la señal. Este LED se enciende cuando la señal presente en la salida es de por lo menos -20 dB.
FUNCIONAMIENTO EN MODO ESTÉREO El APX2000 tiene tres modos de funcionamiento: estéreo, paralelo (mono) y puente —usted puede decidir usar cada modo de funcionamiento específicos en función de sus circunstancias de operación en cada oportunidad. En MODO ESTÉREO, los canales 1 y 2 funcionan en forma independiente (como en un amplificador estéreo convencional).
Es una buena idea montar este equipo en la parte inferior del bastidor de un rack. Puede ser necesario soportar la parte trasera de la unidad para uso portátil o transporte. El APX2000 se puede montar en un rack 19u estándar.
GUIDE D’UTILISATION SIMPLIFIÉ CONTENU DE LA BOÎTE APX2000 Câble d'alimentation Guide d’utilisation simplifié Livret des consignes de sécurité et des informations concernant la garantie GUIDE D’INSTALLATION RAPIDE Assurez-vous que tous les articles énumérés dans le contenu de la boîte de ce guide sont inclus dans la boîte.
Página 13
SCHÉMA DU PANNEAU ARRIÈRE CH3 CH4 VENTILATEUR – Le ventilateur permet de refroidir l’amplificateur. La circulation d’air s’effectue de l’avant vers l’arrière. La vitesse du ventilateur est réglée électroniquement en fonction de la chaleur dégagée par les appareils. Veillez à ne pas obstruer les orifices de ventilation ou de placer l’amplificateur dans une enceinte close afin de ne pas surchauffer l’amplificateur.
SCHÉMA DU PANNEAU AVANT MISE EN MARCHE – Cet interrupteur permet de mettre l’appareil sous et hors tension. DEL D’ALIMENTATION – Cette DEL s’allume lorsque l’amplificateur est sous tension. VUMÈTRES DEL – Contrôle le niveau du signal audio. Cette DEL s’allume lorsque le signal de sortie est d’au moins -20 dB.
Página 15
FONCTIONNEMENT STÉRÉO Le APX2000 dispose de trois modes de fonctionnement : mode stéréo, parallèle mono et en pont selon le mode de fonctionnement requis en fonction de l’application que vous désirez en faire. En mode stéréo, le canal 1 et 2 fonctionnent indépendamment comme un amplificateur stéréo traditionnel. Le signal d’entrée du canal 1 est acheminé...
• Il est conseillé de monter cet appareil dans le bas de l’unité. Un support arrière peut s’avérer nécessaire pour le déplacement ou le transport. Le APX2000 se fixe dans un rack standard de 19 po. • Les amplificateur ALTO sont bien blindés, cependant, monter des appareils électriques à faible puissance à...
GUIDA RAPIDA CONTENUTI DELLA CONFEZIONE APX2000 Cavo di alimentazione Guida rapida Libretto di istruzioni di sicurezza e garanzia IMPOSTAZIONE RAPIDA Assicurarsi che tutti gli elementi elencati nel paragrafo “CONTENUTI DELLA CONFEZIONE” siano contenuti nella confezione stessa. LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA E GARANZIA PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
SCHEMA DEL PANNELLO POSTERIORE CH3 CH4 VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO- Questa ventola garantisce il raffreddamento dell'amplificatore. Il flusso dell'aria va da davanti a dietro. La velocità della ventola è regolata elettronicamente a seconde della temperatura dei dispositivi elettrici. Non bloccare le griglie di queste ventole né installare l'amplificatore in un rack chiuso, in quanto l'amplificatore si potrebbe surriscaldare.
Página 19
SCHEMA PANNELLO ANTERIORE INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE (POWER) – Accende e spegne l'amplificatore. LED DI ALIMENTAZIONE – Si illumina quando l'amplificatore è acceso. MISURATORI LED – Monitorano i livelli del segnale audio. Questo LED si accende quando il segnale a livello dell'uscita è...
Página 20
OPERAZIONE IN MODALITÀ STEREO L'APX2000 presenta tre modalità operative: modalità stereo, in parallelo (mono) e a ponte; si può decidere di quale modalità operativa specifica servirsi in base alle necessità effettive che si presentano. In MODALITÀ STEREO, il canale 1 e 2 operano indipendentemente (come un amplificatore stereo convenzionale). Il segnale di ingresso del canale 1 sarà...
Página 21
• È una buona idea installarlo in fondo al telaio di un rack. Per un utilizzo portatile o da strada puö essere necessario sostenere la parte posteriore dell'apparecchio. L'APX2000 si installa su un rack standard da 19u. • Gli amplificatori ALTO sono ben schermati; tuttavia, il montaggio di elettronica a basso livello ad una certa distanza dagli amplificatori è...
KURZANLEITUNG LIEFERUMFANG APX2000 Netzkabel Schnellstart-Anleitung Sicherheitshinweise und Garantieinformationen SCHNELLES EINRICHTEN Stellen Sie sicher, dass alle im LIEFERUMFANG aufgelisteten Teile in der Verpackung enthalten sind. LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE & GARANTIEINFORMATIONEN BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN. Werfen Sie einen Blick auf die Anschlussübersicht in diesem Handbuch.
Página 23
DARSTELLUNG DER RÜCKSEITE CH3 CH4 KÜHLVENTILATOR- Dieser Ventilator kühlt den Verstärker. Der Luftstrom bläst von vorne nach hinten. Die Lüftergeschwindigkeit ist elektronisch geregelt und hängt von der Temperatur des Leistungsgeräts ab. Blockieren Sie diese Lüftergitter nicht, und platzieren Sie den Verstärker nie in einem geschlossenen Rack, was dazu führen könnte, dass der Verstärker überhitzt.
DARSTELLUNG DER FRONTANSICHT NETZSCHALTER – Schaltet das Gerät ein/aus. POWER-LED - Leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet ist. LED-ANZEIGEN - Zeigt den Audio-Pegel an. Diese LED leuchtet, wenn das Signal am Ausgang mindestens - 20 dB beträgt. CLIP - Die rote "Clip"-Leuchtanzeige zeigt an, ob das Signal verzerrt ("Clipping"), was dann auftritt, wenn die Lautstärke die maximale Leistung des Verstärkers übersteigt.
Página 25
BETRIEB IM STEREO-MODUS Der APX2000 bietet drei Betriebsmodi: Stereo-Modus, paralleler (Mono)-Modus und Bridge-Modus. Sie können jeden einzelnen Betriebsmodus nach Ihrer aktuellen Anwendungsart wählen. Im STEREO-MODUS arbeiten Kanal 1 und 2 unabhängig (wie bei einem herkömmlichen Stereo-Verstärker). Das Eingangssignal von Kanal 1 wird über die Ausgangsverbinder von Kanal 1 ausgegeben. Das Eingangssignal von Kanal 2 wird über die Ausgangsverbinder von Kanal 2 ausgegeben.
Página 26
TIPPS FÜR DEN RACKEINBAU • Wir empfehlen Ihnen, das Gerät im untersten Rack-Rahmen zu montieren. Es kann sein, dass Sie die Rückseite des Geräts für den mobilen Gebrauch verstärken müssen. Der APX2000 ist für die Montage in ein handelsübliches 19HE-Rack bestimmt. •...
SNEL-STARTGIDS INHOUD DOOS APX2000 Stroomkabel Snel-startgids Veiligheids- & Garantie-informatieboekje SNELLE SETUP Wees er zeker van dat alle onderdelen, genoemd in de sectie DOOSINHOUD, aanwezig zijn. LEES HET VEILIGHEIDS- & GARANTIEINFORMATIEBOEKJE ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN. Bestudeer het contactdiagram in deze gids.
Página 28
ACHTERPANEEL DIAGRAM CH3 CH4 KOELINGSVENTILATOR- Deze ventilator houdt de temperatuur van de versterker in de gaten. De luchtstroom gaat van voor naar opzij. De snelheid van de ventilator kan elektronisch bijgesteld worden afhankelijk van de temperatuur van de apparatuur. Blokkeer de ventilatoruitgangen niet en plaats de versterker niet in een geheel omsluitend rek, dit zou oververhitting van de versterker kunnen veroorzaken..
Página 29
VOORKANTPANEEL DIAGRAM AAN/UIT SCHAKELAAR – zet de versterker aan/uit. POWER LED – licht op wanneer de versterker aanstaat. LED METERS – geeft het audiosignaalniveau weer. Dit LED zal oplichten wanneer het signaal qua output minstens -20 dB is. CLIP – Het rode "Clip" lampje geeft weer wanneer het signaal vervormd is of ‘verknipt, wat kan gebeuren wanneer het volume de maximale output van de versterker overschrijdt.
Página 30
WERKING IN STEREOMODUS De APX2000 voorziet in drie werkingsmodi: stereomodus, parallelle (mono) modus en brugmodus, u kunt voor een specifieke werkingsmode kiezen afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. In STEREOMODUS, werken kanaal 1 en kanaal 2 onafhankelijk van elkaar als een conventionele stereoversterker).
Página 31
STELLAGEOPSTELLING TIPS • Het is een goed idee deze apparatuur te plaatsen onderin een stellage. Het is aan te raden de achterkant te ondersteunen tijdens vervoer of draagbaar gebruik. De APX2000 kan geplaatst worden in een standaard 19u stellage. •...
Página 32
SPECIFICATIONS POWER SPECIFICATIONS • Continuous Power: 4 x 400 W at 4 ohms, 4 x 250 W at 8 ohms (0.5% THD); 2 x 2000 W at 8 0hms (Bridged mono mode) ELECTRICAL SPECIFICATION • Input Sensitivity: 1.0 V • Input Impedance: 10 K Unbalanced •...