Tabla de contenido

Publicidad

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Oleo-Mac SA 18

  • Página 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della motopompa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 24 ENLEITUNG _______________________ MOTOR ABSTELLEN ________________ 25 MANUTENZIONE ___________________ 24 INSTANDHAL ______________________ 25 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICUREZZA _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO _____________________ 30 LÄNGERUNG ______________________ 31 COMPONENTI DELLA MOTOPOMPA ___ BAUTEILE DEN MOTORPUMPE ________ DATI TECNICI ______________________ 32 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 32...
  • Página 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Página 5: Componenti Della Motopompa

    COMPONENTI DELLA MOTOPOMPA BAUTEILE DEN MOTORPUMPE Interruttore di massa Tappo serbatoio Eim-/Aus- Schalter Kraftstofftankdechel carburante Protezione marmitta Hitzeschutzgitter Kraftstoffhahn Rubinetto carburante Motore Motor 10 - Startergriff 10 - Impugnatura avviamento Filtro aria Luftfilter 11 - Einfüllstopfen Pumpe 11 - Tappo di carico Leva comando starter Chokehebel 12 -...
  • Página 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno strumento atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità di WARNING - The machine, when used correctly, is a useful di lavoro rapido comodo ed efficace; se usata in modo non sostanze infiammabili (Fig.
  • Página 7: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE environments or near inflammable substances (Fig. 4). ATTENTION - Bien utilisée, la motopompe est un outil de Ne l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou dans des travail rapide, pratique et efficace ; utilisé de façon non endroits clos ou à...
  • Página 8: Normas De Seguridad

    Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein explosiven oder brennbaren Stoffen, in geschlossenen Räumen ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina es un schnelles, praktisches und leistungsfähiges Arbeitsgerät; instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa oder in der Nähe von entflammbaren Substanzen (Abb.
  • Página 9: Bezpečnostné Predpisy

    Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina un 11 - Na výkonný orgán stroja sa nesmie namontovať žiadny rotor, POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným a rotor que no sea aquel suministrado por el fabricante.
  • Página 10: Safety Protective Clothing

    (cris, alarmes, etc. ..) est réduite. assorbimento delle vibrazione. Oleo-Mac offers a complete range of safety Portez des gants (Fig. 4) qui absorbent le plus O l e o - M a c o f f re u n a g a m m a co m p l e t a d i equipments.
  • Página 11: Indumentos De Seguridad

    Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch posible las vibraciones. Oleo-Mac ponúka kompletný sortiment bezpečnostných eingeschränkt. vybavení. Oleo-Mac ofrece un equipamiento de seguridad Tragen Sie Handschuhe (Abb. 4), mit denen die completo. Vibrationen maximal gedämpft werden. Oleo-Mac bietet ein komplettes Sortiment von...
  • Página 12: Prima Dell'uso

    Italiano English Français PRIMA DELL’USO BEFORE USE AVANT L’USAGE Assicurarsi della perfetta tenuta dei raccordi serrandoli a fondo. Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets are in S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant à Collegare il tubo di aspirazione e il tubo di mandata.
  • Página 13: Vor Der Benutzung

    Deutsch Español Slovensky VOR DER BENUTZUNG ANTES DEL USO PRED POUŽÍVANÍM Sicherstellen, daß Anschlüsse dicht sind und fest angezogen Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones ajustàndoles Skontrolujte, či sú spojenia pevné, poriadne ich utiahnite. worden sind. a fondo. Pripojte nasávaciu a odtokovú hadicu. Pri spojení hadice na Schließen Sie Ansaug- und Auslaßleitung.
  • Página 14: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de estremamente infiammabile. Usare estrema cautela Use extreme caution when handling gasoline or fuel carburant avec une extrême précaution.
  • Página 15: Puesta En Marcia

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA NAŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Kraftstoff. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte oder Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht a la hora de manipular gasolina o una mezcla de...
  • Página 16: Mise En Route

    Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Página 17: Puesta En Marcha

    Das im Prospekt (Abb.19) angegebene korrekte Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis prospecto (Fig.19) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 20) alebo na gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo-Mac PROSINT 2 und Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de...
  • Página 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
  • Página 19 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al manipulácii s palivom. Pred dopĺňaním paliva vždy die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible.
  • Página 20: Avviamento Motore

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Portare l’interruttore in posizione “I” (solo per i modelli che Put the ON/OFF switch in the I position (Only for models Tournez l’interrupteur sur la position “I” (Seulement pour les ne sono provvisti) (A, Fig.
  • Página 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA ŠTARTÉR MOTOR Llevar el interuptor a la posición “I” (Solamente en los Ein/Aus-Schalter in “I” Stellung bringen (NurbeiModellen mit Presuňte vypínač do polohy “I” (iba u modelov, ktoré sú ním modelos provistos de este utensilio) (A, Fig.
  • Página 22: Utilizzo

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME D’UTILIZZO RULES OF USE CONSIGNES D'UTILISATION Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement Le motopompe sono progettate e costruite esclusivamente Water pumps are designed and built solely to pump water pour pomper l'eau et des liquides inertes à température per il pompaggio dell’acqua e liquidi inerti a temperatura and inert liquids at ambient temperature.
  • Página 23: Utilización

    Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS DE UTILIZACIÓN PRAVIDLÁ PRI POUŽÍVANÍ Die Motorpumpen sind ausschließlich zum Pumpen von Las motobombas están diseñadas y construidas Motorové čerpadlá sú navrhnuté a vyrobené výhradne na Wasser und reaktionsträgen Flüssigkeiten entwickelt und exclusivamente para el bombeo de agua y líquidos inertes a čerpanie vody a inertných kvapalín pri teplote prostredia.
  • Página 24: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE - MANUTENZIONE STOPPING THE ENGINE - MAINTENANCE ARRÊT MOTEUR - ENTRETIEN ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo ed attendere alcuni secondi Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti et attendez Set the throttle lever to idle position and wait a few seconds to let quelques seconds afin que le moteur se refroidisse.
  • Página 25: Motor Abstellen

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO ZASTAVENIE MOTORA - ÚDRŽBA MOTOR ABSTELLEN PARABA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen und einige Sekunden warten, Ponga la palanca del acelerador al minimo y espere algunos Nastavte páčku plynu na voľnobeh a počkajte niekoľko sekúnd, aby damit der Motor abkühlt.
  • Página 26: Filtre Du Carburant

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA – In caso di sensibile diminuzione della potenza AIR CLEANER – If a power drop is noticed, open the cover FILTRE À AIR – En cas de réduction sensible de la puissance del motore, aprire il coperchio (A, Fig.
  • Página 27: Mantenimiento

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER – Bei deutlichem Rückgang der Motorleistung FILTRO DE AIRE - Si la potencia del motor disminuye VZDUCHOVÝ FILTER - V prípade značného zníženia výkonu muss kontrolliert werden, Betriebsstunden den Deckel (A, marcadamente, abra la tapa (A, Fig. 37) y controlar si el filtro motora otvorte kryt (A, Obr.
  • Página 28: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Dopo ogni trattamento, pulire accuratamente Equipments must be accurately cleaned with water and Après chaque traitement, lavez soigneusement l'attrezzatura, lavandola con acqua e asciugarla dried after each treatment. Unclean equipment is very l'appareil à l'eau et séchez-le avec soin. Les équipements accuratamente.
  • Página 29: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Nach jeder Behandlung die Ausrüstung gründlich mit Limpie a fondo el equipo después de cada tratamiento: Po každom postrekovaní zariadenie dôkladne umyte vodou a pozorne osušte. Špinavé stroje sú veľmi nebezpečné pre Wasser reinigen und sorgfältig trocken reiben. lávelo con agua y séquelo bien.
  • Página 30: Remissage

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes : Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Página 31: Längerung

    Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und Ölbehälter Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, pričom prolongado: in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Página 32: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE SA 18 SA 30 TLA SA 45 TL SC 33 FS 45 TL CENTRIFUGA AUTOADESCANTE MANUALPRIMING SELF-PRIMING AUTOADESCANTE - SELF-PRIMING - AUTOAMORÇANTE - AMORÇAGE MANUEL AUTOAMORÇANTE TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO - TYP...
  • Página 33 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE SA 18 SA 30 TLA SA 45 TL SC 33 FS 45 TL PRESSIONE ACUSTICA - PRESSURE LEVEL - PRESSION ACOUSTIQUE - dB (A) ISO 6081 90.0 88.0 91.0...
  • Página 34: Dichiarazione Di Conformità

    3. Identifi kácia série 455 XXX 0001 - 455 XXX 9999 (SA 18) - 459 XXX 0001 - 459 XXX 9999 (SA 30 TLA) - 454 XXX 0001 - 454 XXX 9999 (SA 45 TL) - 405 XXX 0001 - 405 XXX 9999 (SC 33) - 457 XXX 0001 - 457 XXX 9999 (FS 45 TL) è...
  • Página 35 100.0 dB(A) (SA 18) - 100.8 dB(A) (SA 30 TLA) - 99.9 dB(A) (SA 45 TL) - 100.8 dB(A) (SC 33) - 99.2 dB(A) (FS 45 TL) Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica...
  • Página 36: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintanance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
  • Página 37: Tableau D'entretien

    TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent Bitte beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur für die exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le travail normalen Einsatzbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeit unter quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence schwierigeren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die les intervalles d'entretien.
  • Página 38: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Upozorňujeme vás, že nasledujúce intervaly údržby sa uplatňujú iba Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en pri bežných podmienkach činnosti. Ak je vaša každodenná práca condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más namáhavejšia vzhľadom na bežné...
  • Página 39: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI USING TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Página 40: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. der Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 41: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Página 42: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Página 43: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený využitím najmodernejších výrobných techník. gebaut.
  • Página 44 ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.

Este manual también es adecuado para:

Sa 30 tlaSa45 tlFs 45tlSc 33

Tabla de contenido