Resumen de contenidos para VISIOMED bewell connect MyPeriTens BW-PFX1
Página 1
MANUFACTURED FOR European market / Marché Européen 0197 BW-PFX1 BewellConnect - BW-PFX1 - User Manual - 072017v1 BewellConnect - BW-PFX1 - User Manual - 072017v1...
Página 2
LEXIQUE DES SYMBOLES / SYMBOLS EXPLANATION Marquage CE / CE marking 0197 Attention / Caution Voir le manuel d’instructions. Avis sur l’équipement “Suivre les instructions d’utilisation”. / Refer to instruction manual. Note on the equipment “Follow instructions for use”. Pièce appliquée de type BF / Type BF applied part Seulement pour l'appareil principal/sonde.
- Ne pas utiliser en cas de : • Incontinence extra-urétrale (fistule, uretère ectopique), Par la présente, Visiomed déclare que l’équipement radioélectrique du type MyPeriTens est • Incontinence par regorgement causée par une obstruction à l'écoulement des urines, conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est •...
• Épilepsie, 1.2. PRÉCAUTIONS • Cycles menstruels irréguliers. - Sans avis médical, ne pas utiliser la sonde MyPeriTens plus de 30 minutes par session. - Ne pas utiliser en cas de cancer pelvien. - En cas d’irritation des tissus, interrompe temporairement le traitement. Si les problèmes - Ne pas utiliser en cas de dénervation périphérique totale du périnée, de lésions nerveuses ou persistent, contacter son médecin.
- Utiliser cet appareil à une température ambiante comprise entre 5°C et 40°C (41°F et 104°F) et 2. USAGE PRÉVU une humidité comprise entre 15% et 90%. MyPeriTens est un stimulateur musculaire non implanté, conçu pour traiter l’incontinence à - Ne pas exposer cet appareil à des températures extrêmes supérieures à 50°C (122°F) ou l’effort, par impériosité...
- Lorsque la sonde n’est pas correctement positionnée, le voyant vert reste allumé pendant une 4.2. TÉLÉCHARGEMENT DE L’APPLICATION longue période et le voyant orange clignote ; vous devez remettre la sonde sur son socle de Les informations suivantes peuvent être mises à jour. chargement et reconnecter le câble USB.
5.3. MISE AU REBUT Programmes Plus de 16 programmes Mettre l’appareil au rebut conformément à la directive 2012/19/UE relative aux déchets prédéfinis d’équipements électriques et électroniques (DEEE). En cas de questions, contacter les Bruit de < 60dB (Distance de mesure 50 cm, bruit de fond < 40db) autorités locales chargées de l’élimination des déchets.
Types d’étalement FHSS de spectre Type de modulation GFSK Nombre de canaux Espacement entre 2 MHz canaux Fréquence des 0-39 canal 2.402-2.480 GHz canaux Temps de maintien 400 ms (si FHSS) Cadence de sauts 1600 Hz (si FHSS) Puissance de sortie 4 dBm maximale Accessoires fournis...
Página 10
- If you have complete peripheral denervation of the pelvic floor, nerve damage or other diseases that reduce pain sensation in your genital area. Hereby, Visiomed declares that the radio equipment type MyPeriTens is in compliance with - If pain killers that reduce the feeling of pain in the vaginal area have been administered.
- Near of shortwave or microwave therapy equipment, since this may affect the output power - Consult with your physician prior to using the device after a recent surgical procedure, as of the stimulator. stimulation may disrupt the healing process. - In case of fever.
- Do not attempt to open the device. In case of problems, contact customer service. - The BewellConnect® app named MyPeriTens will work as a remote of the MyPeriTens device and - Do not disassemble the sensor or charging case. also provide Kegel exercise programs (more information in the user manual of the application - Do not expose this device to electric shocks.
3. Insert the USB plug into the socket of the adapter and insert the adapter into a wall socket. 5.2. MAINTENANCE When charging, the indicator light of the storage case turns orange, and it will turn green Follow the maintenance instructions specified in this manual. when the battery is fully charged.
Relax time 1-60 s Types of spread FHSS spectrum Cycle period 1-99 Modulation type GFSK Preset programs More than 16 programs Number of channels 40 Vibrations massage output parameters Channel spacing 2 MHz Output intensity level 1-10 levels Channel frequency 0-39 Channel 2.402-2.480 GHz Preset programs More than 16 programs...
• Overstroming incontinentie als gevolg van uitstroomobstakel, • Ernstige retentie van urine in de bovenste urinewegen, Hierbij verklaar ik, VISIOMED, dat het type radioapparatuur MyPeriTens conform is met Richtlijn • Symptomen van blaasinfectie, urine- of vaginale infecties, gelokaliseerde letsels of andere 2014/53/EU.
- Gebruik dit apparaat niet als u volledige perifere denervatie van de bekkenbodem, - Als u vermoede of gediagnosticeerde epilepsie heeft, dient u de voorzorgsmaatregelen die zenuwschade of andere aandoeningen heeft die pijn in uw geslachtsgebied verminderen. door uw arts worden aanbevolen, te volgen. - Gebruik dit apparaat niet als u pijnstillers die het gevoel van pijn in het vaginale gebied - Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt na een recente operatie, aangezien verminderen werd toegediend.
- Laat het apparaat nooit vallen. 3. KENMERKEN - Probeer niet om het apparaat te openen. In geval van problemen, neem contact op met uw Dit apparaat gebruikt elektrische stimulatietherapie, voornamelijk voor neuromusculaire dealer. stimulatie. De kenmerken worden hieronder weergegeven: - Demonteer de sensor of laadcase niet.
4.1.2. OPLADEN 4.2. APPLICATIE DOWNLOADEN Probeer de sonde niet in te brengen of te gebruiken tijdens het opladen. De volgende informatie kan worden bijgewerkt. Voor het eerste gebruik, laad het apparaat helemaal op in ca. 3 uur bij kamertemperatuur. Download de MyPeriTens applicatie op uw smartphone of tablet via de App Store of Wanneer de lithium-ion batterij volledig opgeladen is, bevat ze voldoende energie om ongeveer Google Play.
5. Om de veiligheid en de doeltreffendheid van het gebruik te waarborgen vragen we om het Uitgangsinten- 1-10 niveaus hoofdapparaat en de accessoires die door de fabrikant zijn verstrekt te gebruiken. siteitsniveau 6. Als u het apparaat lang niet gebruikt moet u het om de 2~3 maanden opladen om de Voorgepro- + 16 pragrammas prestaties van de lithiumbatterijen te garanderen.
Para saber cómo instalar y utilizar la aplicación BewellConnect®, visite nuestro sitio Web de 6 semanas. www.bewell-connect.fr/application-bewellconnect - Las personas no deben tratarse con este dispositivo en caso de: • Incontinencia extra-uretral (fístula, uréter ectópico), presente, VISIOMED declara tipo equipo radioeléctrico • Incontinencia por rebosamiento debido a una obstrucción de vaciado, MyperiTens es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
- No utilice este dispositivo si tiene cáncer pélvico activo. - Si tiene sospecha o diagnóstico de epilepsia, debe seguir las recomendaciones de su médico. - No utilice este dispositivo si tiene denervación periférica completa del perineo, lesión de nervio - Consulte a su médico antes de usar el dispositivo si ha tenido un procedimiento quirúrgico u otras enfermedades que reducen la sensación de dolor en su área genital.
- No deje caer el dispositivo. - El dispositivo MyPeriTens tiene dos funciones: estimulación eléctrica, EMS y TENS, así como una - No intente abrir el dispositivo. En caso de problemas, contáctese con su vendedor. función de masaje de vibración que puede no sólo ser usada para tratamiento, sino también - No desarme el sensor ni la base de carga.
Observaciones: 5. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DEL DISPOSITIVO - Si el dispositivo no está totalmente cargado al iniciar un tratamiento, la batería puede agotarse 5.1. LIMPIEZA mientras lo realiza. Después de finalizar el tratamiento, cierre la aplicación, apague el dispositivo y retírelo. - No es posible realizar un tratamiento cuando el dispositivo se está...
6. ESPECIFICACIONES Clasificación Clase IIa Pieza aplicada tipo BF Nombre del BewellConnect® MyPeriTens IP56 producto Dimensiones Ø 31 x 128,5 mm / Ø 1,2 x 5 in Modelo BW-PFX1 Peso 65 g / 0,14 lb Uso previsto Este dispositivo está diseñado para el tratamiento de incontinencia urinaria de esfuerzo, incontinencia imperiosa o incontinencia mixta.
Separación entre 2 MHz canales Frecuencia de 0-39 canal 2.402-2.480 GHz canales Tiempo de 400 ms permanencia (si FHSS) Frecuencia de saltos 1600 Hz (si FHSS) Potencia de salida 4 dBm máxima Accesorios Dispositivo principal, base de carga, manual de usuario, cable USB, suministrados adaptador 7.
Página 28
26. Juni 2008 - Sie dürfen dieses Gerät erst 6 Wochen nach einer Beckenchirurgie oder vaginalen Geburt Hiermit erklärt VISIOMED, dass der Funkanlagentyp MyPeriTens der Richtlinie 2014/53/ verwenden. EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden - Personen dürfen unter folgenden Umständen mit diesem Gerät nicht behandelt werden:...
• Epilepsie, 1.2. VORSICHT • Unregelmäßige Menstruationsblutungen. - Verwenden Sie die MyPeriTens Sonde nicht länger als 30 Minuten pro Sitzung ohne ärztlichen - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen aktiven Beckenkrebs haben Rat einzuholen. - Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie eine vollständige periphere Denervierung - Wenn Gewebereizungen auftreten sollten, sollte die Behandlung vorübergehend abgebrochen des Beckenbodens, einen Nervenschaden oder anderer Krankheiten haben, die die werden.
- Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Die Sonde stellt eine Erstickungsgefahr dar und das USB- - MyPeriTens kann wiederverwendet werden, sollte aber vor und nach jedem Gebrauch Kabel könnte zu einer Strangulation führen. Die Einheit enthält kleine Teile, die verschluckt gereinigt und ausschließlich von einer Person benutzt werden.
4. VERWENDUNG 4. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, ziehen Sie den Mikro-USB-Stecker aus der Mikro- USB-Buchse des Aufbewahrungsbehälters. 4,1. ANREGUNGEN VOR DEM GEBRAUCH 4.1.1. ANZEIGEBESCHREIBUNG 4.1.3. EIN-/AUSSCHALTEN MyPeriTens hat zwei verschiedene Kontrollleuchten: 1. Einschalten - Eine ist das orange/blaue Licht auf der Vaginalsonde Nehmen Sie das Hauptgerät aus dem Aufbewahrungsbehälter und schalten Sie das Gerät ein, - Das andere ist das orange/grüne Licht auf dem Ladebehälter.
Reinigen Sie das Hauptgerät und die Silikonhülle mit Seifenwasser. Wischen Sie beides mit 6. TECHNISCHE DATEN einem trockenen Tuch ab. Reinigen Sie sie nicht mit kochendem Wasser oder ätzenden Produktname BewellConnect® MyPeriTens Reinigungsmitteln. Modell BW-PFX1 - Reinigen Sie das Gerät nicht im Schnellkochtopf oder Geschirrspüler - Um die Sonde zu reinigen verwenden Sie nur ein weiches Tuch.
Nennaufnah- 100 - 240 V. Maximale 4 dBm meleistung - Ausgangsleistung Adapter Mitgeliefertes Hauptgerät, Ladebehälter, Bedienungsanleitung, USB-Kabel, Adapter Nennausgangs- 5 V - 300 mA Zubehör leistung- 7. FEHLERBEHEBUNG Adapter Frequenz - Adapter 50 - 60 Hz FEHLER MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG Drahtloser 10 m (in offener Umgebung) LED des Hauptgeräts...
Página 34
BewellConnect - BW-PFX1 - User Manual - 072017v1...
Página 35
EMC data GUIDANCE AND MANUFACTURE’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY 1. This product needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided, and this unit can be af- The BW-PFX1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or fected by portable and mobile RF communications equipment.
Página 36
RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES BETWEEN PORTABLE AND MOBILE RF Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any COMMUNICATIONS EQUIPMENT AND THE DEVICE . 3 V RMS outside part of the BW-PFX1, including cables, than the The BW-PFX1 is intended for use in an electromagnetic environment in which 3 Vrms the ISM band, 6 recommended separation distance calculated...
Página 37
BewellConnect - BW-PFX1 - User Manual - 072017v1...
Página 38
Normal maintenance, cleaning and the replace- tement dans le cas d’un défaut de pièces ou défaut de fabrication, comme suit: ment of parts where wear is normal, are not covered by the terms of this guarantee. Visiomed and its ®...
Página 39
El mantenimiento normal, la limpieza y la sustitución de piezas de desgaste normal, no están cubiertos por los términos de la presente garantía. Visiomed ®...
Página 40
Registered design. The logos and trademarks are the property of their respective owners. NL: BewellConnect® is een merk van de Visiomed Group SA. De fabrikant behoudt zich het recht voor om foto›s en eigenschappen zonder voorafgaande kennisgeving te veranderen. Gedeponeerd handelsmerk.