ALCUNE PRECAUZIONI
IT
GUIDARE LA MOTOCICLETTA CON PRUDENZA SOPRATTUTTO QUANDO LE VALIGIE SONO A PIENO CARICO.
AFFINCHÉ L'USURA NON COMPROMETTA L'AGGANCIO DELLA VALIGIA È NECESSARIO CONTROLLARE PERIODICAMENTE:
•
IL SERRAGGIO DELLE VITI CHE ANCORANO IL NASELLO;
•
IL BLOCCAGGIO DELLO SNODO;
•
CONTROLLARE L'USURA DEI GOMMINI (SE LO SONO ORDINARLI PRESSO I NOSTRI RIVENDITORI - ART. Z126).
AL FINE DI NON PREGIUDICARE LA NORMALE TENUTA ERMETICA DELLA VALIGIA, ASSICURARSI CHE LA STESSA SI CHIUDA SENZA CHE IL COPERCHIO SFORZI
CONTRO IL CONTENUTO.
SOME PRECAUTIONARY MEASURES
EN
ALWAYS BE CAREFUL WHILE RIDING A MOTORCYCLE. BUT IT IS IMPORTANT TO BE EXTRA CAREFUL WHEN RIDING WITH CASES THAT ARE AT FULL LOAD.
TO AVOID WEAR AND TEAR COMPROMISING CASE FASTENINGS IT IS IMPORTANT TO CARRY OUT THE FOLLOWING REGULAR CHECKS:
•
THAT THE SCREWS OF THE ATTACHMENT CLAMP ARE DULY FASTENED;
•
THAT THE JOINT IS SECURE;
•
THAT THE PLATE RUBBERS ARE NOT WORN (IF SO, PLACE AN ORDER FOR ITEM Z126 WITH ONE OF OUR RETAILERS / STOCKISTS).
IN ORDER NOT TO COMPROMISE THE WATERTIGHT SEAL OF A CASE, IT IS ESSENTIAL THAT THE LID IS NOT FORCED CLOSED AGAINST THE INTERNAL CONTENTS.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
VORSICHTIG FAHREN, VOR ALLEM BEI VOLLER BELADUNG.
DAMIT DIE KOFFERBEFESTIGUNG NICHT VERSCHLEISST, KONTROLLIEREN SIE BITTE REGELMÄSSIG:
•
DASS DIE SCHRAUBEN DES HALTEBÜGELS GUT ANGESCHRAUBT SIND;
•
DASS DAS GELENK BLOCKIERT IST;
•
DASS DIE GUMMISTÖPSEL NICHT VERSCHLIESSEN SIND (BEI VERSCHLEISS ERSETZEN - ARTIKEL Z126).
UM DIE DICHTIGKEIT DES KOFFERS NICHT ZU BEEINTRÄCHTIGEN, DARF DER DECKEL BEIM VERSCHLIESSEN DES KOFFERS NICHT GEGEN DEN INHALT DRÜCKEN.
QUELQUES PRÉCAUTIONS
FR
CONDUIRE LA MOTO AVEC PRUDENCE SURTOUT QUAND LES VALISES SONT CHARGÉES AU MAXIMUM.
AFIN QUE L'USURE NE COMPROMETTE PAS L'ATTACHE DE LA VALISE IL EST NÉCESSAIRE DE CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT:
•
LE SERRAGE DES VIS QUI TIENNENT LE PLOT DE FIXATION;
•
LE BLOQUAGE DE LA ROTULE;
•
CONTRÔLER L'USURE DES SILENT BLOCS (S'ILS SONT USÉS CONTACTER NOS REVENDEURS - ART. Z126).
AFIN DE NE PAS COMPROMETTRE LA FERMETURE ET L'ÉTANCHÉITÉ DE LA VALISE, S'ASSURER QU'ELLE SE REFERME SANS QUE LE COUVERCLE FORCE SUR LE CONTENU.
ALGUNAS PRECAUCIONES
ES
CONDUCIR SIEMPRE LA MOTO CON CUIDADO, CUANDO LAS MALETAS LLEVEN UNA CARGA MÁXIMA.
CON EL FIN DE QUE EL USO NO COMPROMETA EL DESGASTE DEL ANCLAJE, ES NECESARIO REVISARLO PERIODICAMENTE.
•
LA FIJACIÓN DE LOS TORNILLOS QUE SUJETAN EL ANCLAJE.
•
EL BLOQUEO DE LAS RÓTULAS.
•
CONTROLAR EL DESGASTE DE LA GOMA (SI ES NECESARIO SOLICITARLO A NUESTROS DISTRIBUIDORES ART. Z126)
CON EL FIN DE NO PERJUDICAR LA ESTABILIDAD DE LA MALETA, HAY QUE ASEGURARSE QUE ESTÉ BIEN CERRADA Y QUE LA TAPA NO SEA FORZADA POR EL CONTENIDO.
ALGUMAS PRECAUÇÕES
PT
TENHA SEMPRE CUIDADO AO PILOTAR SUA MOTO, PRINCIPALMENTE QUANDO OS BAÚS ESTIVEREM NO LIMITE DE SUA CAPACIDADE DE CARGA.
PARA EVITAR QUE O USO CONTÍNUO PREJUDIQUE O SISTEMA DE TRAVA, FAÇA UMA REVISÃO PERIÓDICA:
•
PARAFUSOS DA PLACA DE FIXAÇÃO DEVIDAMENTE PRESOS.
•
CERTIFIQUE-SE DE QUE A ESTRUTURA ESTEJA SEGURA.
•
CERTIFIQUE-SE DE QUE AS BORRACHAS DE BASE DO BAÚ (COXINS DE APOIO) NÃO ESTÃO GASTAS (CASO ESTEJAM, SUBSTITUA-AS POR NOVAS)
PARA QUE A BORRACHA DE VEDAÇÃO DO BAÚ NÃO SEJA DANIFICADA, CERTIFIQUE-SE DE QUE A TAMPA ESTEJA PERFEITAMENTE FECHADA, DE MODO A NÃO FORÇAR E/OU
EMPURRAR O CONTEÚDO DO BAÚ.
MANUTENZIONE
IT
IN CASO DI CADUTA DELLA MOTO O DI URTO VIOLENTO DELLA VALIGIA, ANCHE SE TRASPORTATO A MANO, SI RACCOMANDA COMUNQUE DI VERIFICARE ATTENTAMENTE
CHE NON SI SIANO VERIFICATE ROTTURE O DANNEGGIAMENTI AL SISTEMA DI AGGANCIO, COSTITUITO DAL TELAIO LATERALE CON I SUOI SUPPORTI, NASELLI E
GOMMINI. NEL DUBBIO SOSTITUIRE IL TELAIO DI SUPPORTO.
MAINTENANCE
EN
IN THE EVENT THAT THE CASE FALLS FROM THE MOTORCYCLE OR RECEIVES A HEAVY BLOW, EVEN WHILE BEING TRANSPORTED BY HAND, WE RECOMMEND CA-
REFULLY CHECKING THAT NO BREAKAGE OR DAMAGE HAS OCCURRED TO THE FIXING SYSTEM. FOR THE SIDE CASE, IT CONSISTS OF THE SIDE FRAME WITH ITS
SUPPORTS, BOLTS AND RUBBER SUPPORT POINTS. IF THERE IS ANY DOUBT, REPLACE THE FRAME.
WARTUNG
DE
IM FALLE EINES MOTORRADSTURZES ODER EINES HEFTIGEN AUFPRALLS DES KOFFERS/TOPCASE, AUCH WENN DIESER VON HAND TRANSPORTIERT WURDE, WIRD
EMPFOHLEN, DAS BEFESTIGUNGSSYSTEM, DAS IM FALLE DES TOPCASE AUS DER PLATTE MIT IHREN HALTERUNGEN, BEFESTIGUNGSNASEN, GUMMIELEMENTEN
UND VERBINDUNGSELEMENTEN ZUM KOFFER ODER IM FALLE DES SEITENKOFFERS AUS DEM SEITENRAHMEN MIT SEINEN HALTERUNGEN, BEFESTIGUNGSNASEN
UND GUMMIELEMENTEN BESTEHT, SORGFÄLTIG AUF BRÜCHE ODER SCHÄDEN ZU PRÜFEN. IM ZWEIFELSFALL DIE PLATTE UND DEN TRAGRAHMEN ERSETZEN.
ENTRETIEN
FR
EN CAS DE CHUTE DE LA MOTO OU DE CHOC VIOLENT DE LA VALISE, MÊME EN CAS DE TRANSPORT À LA MAIN, IL EST RECOMMANDÉ DE VÉRIFIER SOIGNEUSEMENT
QU'AUCUN BRIS OU DOMMAGE N'EST SURVENU AU SYSTÈME D'ACCROCHAGE COMPOSÉ, DANS LE CAS DE LA VALISE LATÉRALE, DU CADRE LATÉRAL AVEC SES
SUPPORTS, ERGOTS ET PATINS. DANS LE DOUTE, REMPLACER LE CADRE DE SUPPORT.
MANTENIMIENTO
ES
EN CASO DE CAÍDA DE LA MOTO O GOLPE FUERTE DE LA MALETA, INCLUSO SI ES TRANSPORTADA A MANO, SE RECOMIENDA VERIFICAR ATENTAMENTE QUE NO HAYA
PIEZAS ROTAS O DAÑOS EN EL SISTEMA DE FIJACIÓN COMPUESTO, EN EL CASO DE LA MALETA LATERAL, DEL PORTAMALETAS CON SUS SOPORTES, ANCLAJE/NARIZ
Y GOMAS. EN CASO DE DUDA, SUSTITUIR EL PORTAMALETAS.
MANUTENÇÃO
PT
EM CASO DE QUEDA DA MOTO OU DE COLISÃO VIOLENTA DO BAÚ, MESMO SE TRANSPORTADO MANUALMENTE, RECOMENDA-SE VERIFICAR ATENTAMENTE QUE NÃO
HÁ RUPTURAS OU DANOS AO SISTEMA DE FIXAÇÃO CONSTITUÍDO, NO CASO DO BAÚ LATERAL, DO QUADRO LATERAL COM SEUS SUPORTES, PINOS DE ENCAIXE E
BORRACHAS. EM CASO DE DÚVIDAS, SUBSTITUA A BASE E O QUADRO DE SUPORTE.
AGE - BAUANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
©Copyright 02/03/2020 AR-Rev00
17 /20