Descargar Imprimir esta página

Hoffman Holex Klarvisier Modo De Empleo página 2

Publicidad

3.3
UTILIZACIÓN INDEBIDA
3.3.1 Visera transparente
No protegen frente a rayos IR/UV de intensidad peligrosa, peligros químicos, tér-
micos y eléctricos. El efecto protector no se debe ver mermado por la combi-
nación con otro tipo de equipo de protección ni obstaculizar al usuario en su acti-
vidad. Montar únicamente en el soporte previsto para la visera transparente.
4.
MONTAJE
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones debido a la transmisión de los impactos
La protección facial que se lleva sobre las gafas puede transmitir los impactos y le-
sionar al usuario.
▶ Procurar que las gafas y la protección facial estén bien colocadas.
4.1
MONTAJE DE LA VISERA TRANSPARENTE
A
ü Los bloqueos en el alojamiento de la visera están orientados horizontalmente.
1.
Posicionar la visera transparente en el centro del alojamiento de la visera y en-
clavarla.
2.
Girar los bloqueos hacia abajo.
5.
LIMPIEZA
Eliminar la suciedad con una solución jabonosa suave y agua tibia. Lavar a conti-
nuación y secar con un paño de algodón suave, limpio y no abrasivo. No usar pro-
ductos de limpieza alcohólicos, y tampoco que contengan abrasivos o disolven-
tes. No limpiar con toallas de papel.
6.
TRANSPORTE
Transportar en la funda protectora o la caja de almacenamiento.
7.
ALMACENAMIENTO
Almacenar en la funda protectora o la caja de almacenamiento. Almacenar a tem-
peraturas entre +5 °C y +40 °C y con una humedad relativa por debajo del 90 %.
No almacenar en la proximidad de sustancias corrosivas, agresivas, químicas, di-
solventes, humedad o suciedad.
8.
CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de máx. 2 años desde la fecha de fabricación, así co-
mo en caso de defectos o ensuciamiento fuerte. La fecha de fabricación está im-
presa
(MM/AAAA) en el embalaje o la etiqueta.
9.
ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
10. CERTIFICACIÓN
Protección facial según EN 166:2001. Cumplimiento del reglamento EPI (UE)
2016/425. Clase de riesgo II.
Comprobado y certificado por: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Cana-
ry Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La Declaración de conformidad UE está disponible a través de la siguiente direc-
ción: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu
VÍZTISZTA ROSTÉLY
1.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2.
TERMÉKLEÍRÁS
2.1
VÍZTISZTA ROSTÉLY, SZFÉRIKUS
Víztiszta rostély UV védelemmel és szférikus kialakítású polikarbonát lencsével.
Vastagság: 2,0 mm.
2.2
VÍZTISZTA ROSTÉLY, LAPOS
Víztiszta rostély UV védelemmel és hajlékony polikarbonát lencsével. Vastagság:
1,0 mm.
3.
BIZTONSÁG
3.1
ALAPVETŐ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Allergiás reakciók
A felhasznált anyag hipoallergénnek minősül, érzékeny bőrrel érintkezve azonban
mégis allergiás reakciót okozhat.
▶ Allergiás reakciók esetén az arcvédőt ne használja többet. Forduljon orvoshoz.
Sérült arcvédő
A sérülés vagy az erős szennyeződés csorbítja a védőhatást.
▶ Minden használat előtt külső szemrevételezéssel ellenőrizze az arcvédőn a kar-
colásokat, lepattogzásokat vagy más sérüléseket.
▶ A karcos vagy sérült arcvédőt cserélje ki és már ne használja.
A lencse és a keret jelölése közötti eltérés
Sérülésveszély az arcvédő általi nem elegendő védelem következtében.
▶ A jelölések közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell figyelembe ven-
ni.
3.2
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
3.2.1 Víztiszta rostély
A 097881 sz. fejpántra vagy a 097882 sz. sisakrögzítőre való felszereléshez.
097883 sz.: Védi a szemet akár 120 m/s közepes energiájú részecskék ütése ellen.
097884 sz.: Védi a szemet akár 45 m/s alacsony energiájú részecskék ütése ellen.
Tartós munkavégzési használathoz. Szobahőmérsékleten használható. Extrém ma-
gas hőmérsékleteknél való használathoz a rögzítő- és rostélyjelölésnél a mechani-
kus szilárdságot jelző betűk mögött T betűnek kell szerepelnie. Ellenkező esetben
az arcvédőt csak szobahőmérsékleten használja. Más szemüvegeken viselhető.
3.2.2 Rostély jelölése
Vegye figyelembe a referencia kódot a rögzítőn és a rostélyon.
A gyártó rövid jelölése
HO
HOLEX
Optikai kategória
1
Gömbhatás: ± 0,06 m
-1
Mechanikus szilárdság
B
Közepes energiájú 120 m/s ütés
Mechanikus szilárdság
F
Alacsony energiájú 45 m/s ütés
A rögzítő és a rostély jelölése közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell
figyelembe venni.
3.3
RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
3.3.1 Víztiszta rostély
Nem véd a veszélyes intenzitású infravörös és UV sugarak, kémiai, termikus és
elektromos veszélyek ellen. A védőhatást más védőeszközökkel való kombináció
nem csökkentheti, és nem akadályozhatja a felhasználó munkáját. Csak olyan rög-
zítőre szerelje fel, amely a rostélyhoz való.
4.
FELSZERELÉS
VIGYÁZAT
Sérülésveszély ütések továbbítása következtében
Az az arcvédő, melyet korrekciós szemüveg felett viselnek, továbbíthatja az ütése-
ket a felhasználó sérülését okozhatja.
▶ Ügyeljen a szemüveg és az arcvédő megfelelő elhelyezkedésére.
4.1
VÍZTISZTA ROSTÉLY FELSZERELÉSEK
A
ü A rostély rögzítőn lévő reteszek vízszintesen vannak beállítva.
1.
Állítsa be víztiszta rostélyt a rostély rögzítőn középre és pattintsa be.
2.
Forgassa a reteszelőket lefelé.
5.
TISZTÍTÁS
A szennyeződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos vízzel távolítsa el. Ezt kö-
vetően mossa le és puha, tiszta, nem súroló pamut kendővel itassa le. Ne használ-
jon alkoholos, valamint súrolószer vagy oldószer tartalmú tisztítószereket. Ne tisz-
títsa meg papírkendőkkel.
6.
SZÁLLÍTÁS
Védőtokban vagy tárolódobozban szállítsa.
7.
TÁROLÁS
Védőtokban vagy tárolódobozban tárolja. +5°C és +40°C közötti hőmérsékleten
és 90% alatti relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anya-
gok, oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
8.
LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 2 év után, valamint sérülés vagy szen-
nyeződés esetén ártalmatlanítsa. A gyártási dátumot lásd a csomagolásra nyom-
tatva
(HH/ÉÉÉÉ) vagy a címkén.
9.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
10. TANÚSÍTVÁNY
Arcvédő EN 166:2001 szerint. Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) ren-
delet teljesítése Veszélyességi osztály II.
Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Squa-
re ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Egyesült Királyság ∙ Notified Body number:
1105
Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr
PROZIRAN VIZIR
1.
OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2.
OPIS PROIZVODA
2.1
PROZIRAN VIZIR, SFERNI
Proziran vizir s UV zaštitom i sferno oblikovanom lećom od polikarbonata. Deblji-
na: 2,0 mm.
2.2
PROZIRAN VIZIR, PLOSNAT
Proziran vizir s UV zaštitom i savitljivom lećom od polikarbonata. Debljina: 1,0 mm.
3.
SIGURNOST
3.1
OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Alergijska reakcija
Iako je materijal hipoalergenski, moguće su alergijske reakcije u kontaktu s kožom
osjetljivih korisnika.
▶ Ako dođe do alergijske reakcije, ne upotrebljavajte više zaštitu za lice. Potražite
liječničku pomoć.
Oštećena zaštita za lice
Smanjenje zaštitnog učinka pri oštećenju ili teškim onečišćenjima.
▶ Vanjska vizualna provjera zaštite za lice prije svake upotrebe na eventualne
ogrebotine, krhotine ili druga oštećenja.
▶ Zamijenite izgrebanu ili oštećenu zaštitu za lice i prestanite je upotrebljavati.
Odstupanje između oznaka na zaštitnim staklima i na okviru
Opasnost od ozljede zbog nedovoljne zaštite zaštitom za lice.
▶ U slučaju odstupanja oznaka treba uzeti u obzir manju vrijednost.
3.2
NAMJENSKA UPOTREBA
3.2.1 Prozirni vizir
Za montažu na držač za glavu br. 097881 ili na držač za kacigu br. 097882.
br. 097883: Štite oči od udara čestica sa srednjom razinom energije do 120 m/s. br.
097884: Štite oči od udara čestica s niskom razinom energije do 45 m/s. Prikladno
za trajno korištenje u radu. Upotrebljavaju se pri sobnim temperaturama. Za
primjenu na ekstremno visokim temperaturama oznaka na držaču i na viziru tre-
baju nositi slovo T iza slova za mehaničku čvrstoću. U protivnom se zaštita za lice
treba upotrebljavati samo pri sobnoj temperaturi. Mogu se nositi preko drugih
naočala.
3.2.2 Oznaka na viziru
Poštivati referentni kod na držaču i viziru.
Kratka oznaka proizvođača
HO
HOLEX
Optički razred
-1
1
Sferni utjecaj: ± 0,06 m
Mehanička čvrstoća
B
Udar sa srednjom razinom energije 120
m/s
Mehanička čvrstoća
F
Udar s niskom razinom energije 45 m/s
U slučaju odstupanja između oznake na držaču i oznake na viziru treba uzeti u ob-
zir manju vrijednost.
3.3
NEPROPISNA UPOTREBA
3.3.1 Prozirni vizir
Ne štiti od IR/UV zračenja opasnog intenziteta, kemijskih, toplinskih i električnih
opasnosti. Kombinacija s drugom zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni
učinak ni ometati korisnika u njegovoj aktivnosti. Montirati samo na držač koji je
predviđen za prozirni vizir.
4.
MONTAŽA
OPREZ
Opasnost od ozljeda kroz prenošenje udaraca
Zaštita za lice koja se nosi preko dioptrijskih naočala može prenositi udarce i time
ozlijediti korisnika.
▶ Obratiti pozornost da su naočale i zaštita za lice dobro namještene.
4.1
MONTAŽA PROZIRNOG VIZIRA
A
ü Zasuni na prihvatu za vizir su vodoravno postavljeni.
1.
Prozirni vizir centralno pozicionirati na prihvat za vizir i dobro zakačiti.
2.
Zasune zakrenuti prema dolje.
5.
ČIŠĆENJE
Uklonite onečišćenja blagom otopinom sapuna u mlakoj vodi. Na kraju operite
naočale i lagano ih posušite mekanom i čistom pamučnom krpom koja ih neće
oštetiti. Ne upotrebljavajte alkoholna sredstva za čišćenje, kao ni ona koja sadrža-
vaju sredstva za brušenje i sredstva za otapanje. Ne čistite s pomoću papirnatih
ručnika.
6.
TRANSPORT
Transportirati u zaštitnoj navlaci ili kutiji za pohranu.
7.
SKLADIŠTENJE
Skladištiti u zaštitnoj navlaci ili kutiji za pospremanje. Skladištiti na temperaturi iz-
među +5 °C i +40 °C i pri relativnoj vlažnosti zraka ispod 90 %. Nemojte čuvati u
blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i prljavštine.
8.
ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 2 godine nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprl-
janja odložite u otpad. Datum proizvodnje potražite na natpisu
(MM/GGGG) na
pakiranju ili naljepnici.
9.
ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
10. CERTIFICIRANJE
Zaštita za lice u skladu s normom EN 166:2001. Usklađenost s Uredbom o osobnoj
zaštitnoj opremi (EU) 2016/425. Skupina rizika II.
Provjeru i certificiranje proveo: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Cana-
ry Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi
KIRKAS VISIIRI
1.
YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2.
TUOTEKUVAUS
2.1
KIRKAS VISIIRI, KAAREVA
UV-suojattu kirkas visiiri ja kaareva, polykarbonaatista valmistettu lasi. Vahvuus:
2,0 mm.
2.2
KIRKAS VISIIRI, LITTEÄ
UV-suojattu kirkas visiiri ja taipuisa, polykarbonaatista valmistettu lasi. Vahvuus:
1,0 mm.
3.
TURVALLISUUS
3.1
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Allerginen reaktio
Käytetty materiaali on hypoallergeenista, mutta se voi silti aiheuttaa allergisen re-
aktion kosketuksissa herkkään ihoon.
▶ Älä jatka kasvosuojaimen käyttöä, jos suojain aiheuttaa allergisen reaktion. Ha-
keudu lääkärin puheille.
Vioittunut kasvosuojain
Suojaimen vioittuminen tai voimakas likaantuminen heikentää suojavaikutusta.
▶ Tarkista silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, onko kasvosuojaimessa naar-
muja, halkeamia tai muita vikoja.
▶ Vaihda naarmuuntunut tai vahingoittunut kasvosuojain äläkä käytä sitä enää.
Poikkeamat lasi- ja kehysmerkinnöissä
Kasvosuojaimen riittämättömän suojauksen aiheuttama tapaturmavaara.
▶ Merkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.2
KÄYTTÖTARKOITUS
3.2.1 Kirkas visiiri
Kiinnitetään pääkehikkoon nro 097881 tai kypäräkiinnikkeeseen nro 097882.
Nro 097883: Suojaavat silmiä keskivoimakkailta nopeasti lentäviltä kappaleilta, en-
intään 120 m/s. Nro 097884: Suojaavat silmiä vähäenergisiltä (45 m/s) korkean no-
peuden hiukkasilta. Soveltuu jatkuvaan työkäyttöön. Käyttö huoneenlämmössä.
Käyttö äärimmäisen korkeissa lämpötiloissa vaatii mekaanisen lujuuden kirjaimen
perässä kirjainta T kehikon/kiinnikkeen ja visiirin merkinnässä. Käytä kasvosuojain-
ta muussa tapauksessa vain huoneenlämmössä. Voidaan käyttää toisten lasien
päällä.
3.2.2 Visiirin merkintä
Huomioi viitekoodi kehikossa/kiinnikkeessä ja visiirissä.
Valmistajan lyhenne
HO
HOLEX
Optinen luokka
1
Sfäärinen voimakkuus: ± 0,06 m
Mekaaninen lujuus
B
Keskienerginen isku 120 m/s
Mekaaninen lujuus
F
Isku vähäisellä energialla 45 m/s
Kehikko/kiinnike- ja visiirimerkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.3
VÄÄRINKÄYTTÖ
3.3.1 Kirkas visiiri
Ei suojaa vaarallisen voimakkailta IR-/UV-säteiltä, kemiallisilta, termisiltä ja sähköi-
siltä vaaroilta. Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä muiden suojavarusteiden
kanssa haitaten käyttäjää tehtävissään. Asenna vain kirkkaalle visiirille tarkoitettu-
un kehikkoon/kiinnikkeeseen.
4.
KIINNITYS
HUOMIO
Iskujen välittymisestä aiheutuva loukkaantumisvaara
Silmälasien päällä käytettävä kasvosuojain voi välittää iskuja ja vahingoittaa käyt-
täjää.
▶ Kiinnitä huomiota silmälasien ja kasvosuojaimen oikeaan istuvuuteen.
4.1
KIRKKAAN VISIIRIN KIINNITYS
A
ü Lukitsimet visiirin kiinnittimessä on kohdistettu vaakasuoraan.
1.
Paikoita kirkas visiiri keskelle visiirin kiinnittimeen ja lukitse.
2.
Käännä lukitsimet alas.
5.
PUHDISTUS
Poista lika miedolla saippualla ja haalealla vedellä. Pese sen jälkeen ja kuivaa peh-
meällä, puhtaalla, hankaamattomalla puuvillaliinalla. Älä käytä alkoholia sekä hio-
ma-aineita tai liuottimia sisältäviä puhdistusaineita. Älä puhdista paperiliinoilla.
6.
KULJETUS
Kuljeta suojuksen tai säilytyslaatikon sisällä.
7.
SÄILYTYS
Säilytä suojuksen tai säilytyslaatikon sisällä. Säilytä +5 °C:n ... +40 °C:n lämpötilassa
ja alle 90 %:n suhteellisessa ilmankosteudessa. Ei saa varastoida syövyttävien, ag-
gressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
8.
VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 2 vuotta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voimakkaan li-
kaantumisen jälkeen. Valmistuspäivä, katso painettu teksti
(KK/VVVV) pakkauk-
sessa tai etiketissä.
9.
HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
10. SERTIFIOINTI
Standardin EN 166:2001 mukainen kasvosuojain. Vastaa henkilösuojaimista annet-
tua asetusta (EU) 2016/425. Riskiluokka II.
Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange
Square ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body num-
ber: 1105 saakka
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr
VISIÈRE TRANSPARENTE
1.
REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2.
DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1
VISIÈRE TRANSPARENTE, SPHÉRIQUE
Visière transparente avec protection UV et écran de forme sphérique en polycar-
bonate. Epaisseur : 2,0 mm.
2.2
VISIÈRE TRANSPARENTE, PLATE
Visière transparente avec protection UV et écran flexible en polycarbonate. Epais-
seur : 1,0 mm.
3.
SÉCURITÉ
3.1
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réaction allergique
Bien que le matériau utilisé soit considéré comme hypoallergénique, une réaction
allergique est possible en cas de contact avec une peau sensible.
▶ En cas de réaction allergique, ne plus utiliser l'écran facial. Consulter un méde-
cin.
Ecran facial endommagé
Un endommagement ou un fort encrassement diminue l'effet protecteur.
▶ Avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel extérieur pour s'assurer que
l'écran facial n'est pas rayé, ébréché ni autrement endommagé.
▶ Remplacer l'écran facial s'il est rayé ou autrement endommagé et ne plus l'utili-
ser.
Différence d'identification entre les verres et la monture
Risque de blessure en raison d'un effet protecteur insuffisant de l'écran facial.
▶ En cas de différence entre les identifications, prendre en considération la valeur
la plus basse.
3.2
UTILISATION NORMALE
3.2.1 Visière transparente
Pour montage sur le serre-tête 097881 ou le support de casque 097882. 097883 :
Protègent les yeux contre les particules d'énergie moyenne (vitesse d'impact jus-
qu'à 120 m/s). 097884 : Protège les yeux contre les particules à faible énergie (vi-
tesse d'impact jusqu'à 45 m/s). Convient à une utilisation prolongée. Utilisation à
température ambiante. Pour une utilisation à des températures extrêmement éle-
vées, les visières et supports doivent être identifiés par la lettre T après la lettre re-
lative à la résistance mécanique. Si tel n'est pas le cas, utiliser l'écran facial unique-
ment à température ambiante. Peuvent être portées par-dessus d'autres lunettes.
3.2.2 Identification de la visière
Se reporter au code de référence figurant sur le support et la visière.
Abréviation du fabricant
HO
HOLEX
Classe optique
1
Effet sphérique : ± 0,06 m
Résistance mécanique
B
Chocs d'énergie moyenne à 120 m/s
Résistance mécanique
F
Chocs de faible énergie à 45 m/s
En cas de différence entre les identifications du support et de la visière, prendre
en considération la valeur la plus basse.
3.3
MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
3.3.1 Visière transparente
Ne protège pas des rayons IR/UV d'intensité dangereuse, ni des risques chimiques,
thermiques et électriques. L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la combi-
naison avec un autre équipement de protection et l'utilisateur ne peut pas être
gêné dans son activité. Monter uniquement sur un support prévu pour une visière
transparente.
4.
MONTAGE
ATTENTION
Risque de blessure dû à la transmission de chocs
L'écran facial porté par-dessus des lunettes peut transmettre les chocs et blesser
l'utilisateur.
▶ Veiller à positionner correctement les lunettes et l'écran facial.
4.1
MONTAGE DE LA VISIÈRE TRANSPARENTE
A
ü Les verrouillages de la visière transparente sont disposés à l'horizontale.
1.
Positionner la visière transparente au centre du support de visière et l'encli-
queter.
2.
Tourner les verrouillages vers le bas.
5.
NETTOYAGE
Eliminer les salissures à l'aide d'une solution savonneuse douce et de l'eau tiède.
Laver les lunettes, puis les essuyer avec un chiffon en coton doux, propre et non
pelucheux. Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant de l'alcool, des ab-
rasifs ou des solvants. Ne pas essuyer avec un chiffon ou mouchoir en papier.
6.
TRANSPORT
Transporter dans l'étui de protection ou la boîte de rangement.
7.
STOCKAGE
Stocker dans l'étui de protection ou la boîte de rangement. Stocker à des
températures comprises entre +5° C et +40° C et à une humidité relative inférieure
à 90 %. Ne pas stocker à proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques ou
de solvants ; stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
8.
DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 2 ans après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages ou de fortes salissures. Pour la date de fabrication, se reporter à l'ins-
cription
(MM/AAAA) figurant sur l'emballage ou l'étiquette.
9.
MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
10. CERTIFICATION
Ecran facial conforme à la norme EN 166:2001. Conformité au règlement relatif
aux EPI (UE) 2016/425. Classe de risque II.
Contrôle et certification par : CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante :
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it
VISIERA TRASPARENTE
1.
NOTE GENERALI
Leggere il manuale d'uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1
VISIERA TRASPARENTE, SFERICA
Visiera trasparente con protezione UV e lente sferica in policarbonato. Spessore:
2,0 mm.
2.2
VISIERA TRASPARENTE, PIATTA
-1
Visiera trasparente con protezione UV e lente flessibile in policarbonato. Spessore:
1,0 mm.
3.
SICUREZZA
3.1
AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Reazione allergica
I materiali utilizzati sono ipoallergenici. Il contatto con pelli sensibili può tuttavia
provocare una reazione allergica.
▶ In caso di reazioni allergiche, interrompere l'utilizzo della protezione per il viso.
Contattare il medico.
Protezione per il viso danneggiato
Compromissione dell'effetto protettivo nel caso in cui la protezione per il viso pre-
senti danni o un livello di sporcizia molto elevato.
▶ Prima di ogni utilizzo, effettuare un'ispezione visiva esterna della protezione
per il viso per escludere la presenza di graffi, scheggiature o altri segni di dan-
neggiamento.
▶ Se la protezione per il viso è graffiata o danneggiata, sospenderne l'utilizzo e
sostituirla con una nuova protezione.
Differenze tra il codice della lente e quello della montatura
Pericolo di lesioni dovute a un livello di protezione insufficiente della protezione
per il viso.
▶ Qualora i codici di identificazione dovessero presentare delle differenze, fare
riferimento al valore più piccolo.
3.2
USO PREVISTO
3.2.1 Visiera trasparente
Per il montaggio sul supporto per la testa n. art. 097881 o sul portacasco
n. art. 097882. N. art. 097883: Protezione degli occhi dall'impatto di particelle a
energia media fino a 120 m/s. N. art. 097884: Protezione degli occhi dall'impatto di
particelle a bassa energia fino a 45 m/s. Adatto a un utilizzo prolungato. Usare a
temperatura ambiente. Per poter utilizzare supporto e visiera a temperature estre-
mamente elevate, i relativi codici devono presentare la lettera T dopo la lettera in-
dicante la resistenza meccanica. In caso contrario, impiegare la protezione per il
viso solo a temperatura ambiente. Possibilità di utilizzo sopra altri tipi di occhiali.
3.2.2 Codice della visiera
Fare attenzione al codice di riferimento sul supporto e sulla visiera.
Sigla del produttore
HO
HOLEX
Classe ottica
1
Potere refrattivo sferico: ± 0,06 m
Resistenza meccanica
B
Impatto a energia media 120 m/s
Resistenza meccanica
F
Impatto a bassa energia 45 m/s
Qualora il codice del supporto e quello della visiera dovessero presentare delle
differenze, fare riferimento al valore più piccolo.
3.3
USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
3.3.1 Visiera trasparente
Questi occhiali non proteggono dai raggi UV e infrarossi di forte intensità né dai
pericoli di natura chimica, termica ed elettrica. L'abbinamento con altri dispositivi
di protezione non deve compromettere l'effetto protettivo né ostacolare l'utilizza-
tore nello svolgimento del suo lavoro. Montare esclusivamente sul supporto pre-
visto per la visiera trasparente.
4.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni causate dalla trasmissione di urti
Se indossata sopra gli occhiali da vista, la protezione per il viso può trasmettere ur-
ti e provocare lesioni a chi li utilizza.
▶ Assicurarsi che gli occhiali da vista e la protezione per il viso siano posizionati
correttamente.
4.1
MONTAGGIO DELLA VISIERA TRASPARENTE
A
ü I dispositivi di bloccaggio dell'alloggiamento della visiera si trovano in posizio-
ne orizzontale.
1.
Posizionare la visiera trasparente al centro del relativo alloggiamento e inne-
starla.
2.
Girare i dispositivi di bloccaggio verso il basso.
5.
PULIZIA
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo-
diché lavare e asciugare con un panno di cotone morbido, pulito e non abrasivo.
Non usare detergenti alcolici, abrasivi o a base di solventi. Non usare panni di car-
ta.
6.
TRASPORTO
Trasportare in un telo protettivo o altro tipo di custodia.
7.
STOCCAGGIO
Conservare in un telo protettivo o altro tipo di custodia. Conservare a una tempe-
ratura compresa tra +5 °C e +40 °C e con un'umidità relativa inferiore al 90%. Non
conservare in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi,
umidità e sporcizia.
8.
SCADENZA
Smaltire al più tardi 2 anni dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o
in presenza di sporco ostinato. Per la data di produzione vedere la dicitura
se/anno) riportata sull'imballaggio o sull'etichetta.
9.
SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
10. CERTIFICAZIONE
Protezione per il viso a norma EN 166:2001. Conformità con il Regolamento euro-
peo sui DPI 2016/425. Categoria di rischio II.
Collaudati e certificati da: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl
HELDER VIZIER
1.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
-1
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2.
PRODUCTBESCHRIJVING
2.1
HELDER VIZIER, GEBOGEN
Helder vizier met UV-bescherming en gebogen scherm van polycarbonaat. Dikte:
2,0 mm.
2.2
HELDER VIZIER, VLAK
Helder vizier met UV-bescherming en buigzaam scherm van polycarbonaat. Dikte:
1,0 mm.
3.
VEILIGHEID
3.1
BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Allergische reactie
Het materiaal geldt als hypoallergeen, maar kan bij contact met een gevoelige
huid tot allergische reacties leiden.
▶ Bij een allergische reactie de gelaatsbescherming niet meer gebruiken. Een arts
raadplegen.
Beschadigde gelaatsbescherming
Vermindering van de beschermende werking door beschadiging of sterke veron-
treiniging.
▶ Visuele controle van de buitenzijde op krassen, splinters of andere beschadigin-
gen van de gelaatsbescherming vóór elk gebruik.
▶ Gekraste of beschadigde gelaatsbescherming vervangen en niet meer gebrui-
ken.
Afwijkingen tussen glas- en montuuraanduiding
Gevaar voor letsel door onvoldoende bescherming door de gelaatsbescherming.
▶ Bij afwijkingen tussen de aanduidingen moet van de laagste waarde worden
uitgegaan.
3.2
BEOOGD GEBRUIK
3.2.1 Helder vizier
Voor montage aan hoofdhouder nr. 097881 of helmhouder nr. 097882.
Nr. 097883: Beschermt ogen tegen impact van deeltjes met gemiddelde energie
van max. 120 m/s. Nr. 097884: Beschermt ogen tegen impact van deeltjes met
lage energie van max. 45 m/s. Geschikt voor langdurig gebruik bij het werk. Ge-
bruik op kamertemperatuur. Voor gebruik bij extreem hoge temperaturen dienen
de houder- en vizieraanduiding de letter T achter de letter voor mechanische
sterkte te bevatten. Anders de gelaatsbescherming alleen bij kamertemperatuur
gebruiken. Kan over andere brillen worden gedragen.
3.2.2 Vizieraanduiding
Referentiecode op houder en vizier in acht nemen.
Aanduiding producent
HO
HOLEX
Optische klasse
1
Sferische werking: ± 0,06 m
Mechanische sterkte
B
Impact met gemiddelde energie 120 m/
s
Mechanische sterkte
F
Impact met lage energie 45 m/s
Bij afwijkingen tussen de houder- en vizieraanduiding moet van de laagste waar-
de worden uitgegaan.
3.3
ONJUIST GEBRUIK
3.3.1 Helder vizier
Beschermt niet tegen IR-/UV-stralen van gevaarlijke intensiteit, evenals chemi-
sche, thermische en elektrische gevaren. De beschermende werking mag niet
worden verminderd door de combinatie met andere beschermingsmiddelen en
de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werkzaamheden. Alleen aan hou-
der monteren die geschikt is voor het heldere vizier.
4.
MONTAGE
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door overdracht van stoten
Gelaatsbescherming die over een bril wordt gedragen, kan stoten overdragen
waardoor de gebruiker gewond kan raken.
▶ Let op dat de bril en gelaatsbescherming correct worden gedragen.
4.1
HELDER VIZIER MONTEREN
A
ü Vergrendelingen aan vizieropname zijn horizontaal gepositioneerd.
1.
Helder vizier in het midden op vizieropname positioneren en vastklikken.
2.
Vergrendelingen naar beneden draaien.
5.
REINIGING
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw water. Vervolgens af-
wassen en met een zachte, schone, niet-schurende katoenen doek afdeppen. Ge-
en alcoholische middelen en schuurmiddel- of oplosmiddelhoudende reinigings-
middelen gebruiken. Niet met papieren doekjes reinigen.
6.
TRANSPORT
In beschermhoes of opbergbox transporteren.
7.
OPSLAG
Opslaan in beschermhoes of opbergbox. Opslaan bij temperaturen tussen +5 °C
en +40 °C en relatieve luchtvochtigheid van minder dan 90%. Niet opslaan in de
buurt van bijtende, agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
8.
HOUDBAARHEIDSDUUR
Weggooien uiterlijk 2 jaar na productiedatum en bij beschadigingen of sterke ver-
vuiling. Productiedatum zie opdruk
(MM/JJJJ) op verpakking of etiket.
9.
WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
10. CERTIFICERING
Gelaatsbescherming volgens EN 166:2001. Conformiteit met PBM-verordening
(EU) 2016/425. Risicoklasse II.
Getest en gecertificeerd door: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no
GJENNOMSIKTIG VISIR
1.
GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
-1
(me-
-1

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

097883097884