Descargar Imprimir esta página

La Siesta CANOA Manual De Instrucciones página 2

Soporte de hamaca

Publicidad

1
B
D
B
B
D
2
B
B
C
C
A
A
B
Instructions for use
EN
and safety instructions
Keep these instructions handy to refer to la-
ter. If you pass your stand onto someone else,
please pass these instructions on with it. Brief all users
on the instructions for use and safety instructions given
below.
Your stand must only be set up by an adult. Only use the
original parts supplied and do not alter the design of your
stand or make any other modifications to it.
Make sure that your stand has been properly assembled
and is on a firm, flat and non-slip surface.
Hang the designated loops of your hammock in the sus-
pension device of your stand. Make sure that when oc-
cupied your hammock is suspended no more than 40 cm
above the ground at the lowest point.
Make sure before using your hammock that it is sitting
firmly in the designated suspension device.
It is crucial that you do no exceed the maximum loading
Gebrauchs- und Sicherheitsanleitung
DE
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres
3
Nachlesen auf. Sollte Ihr Ständer den Besitzer
wechseln, so händigen Sie ihm diese Anlei-
tung bitte mit aus. Unterrichten Sie alle Nutzer über die im
Folgenden genannten Gebrauchs- und Sicherheitshinwei-
se. Der Aufbau Ihres Ständers darf nur durch Erwachsene
erfolgen. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Original-
teile und nehmen Sie keine konstruktiven oder sonstigen
Veränderungen an Ihrem Ständer vor.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer sachgerecht mon-
tiert wurde und auf festem, ebenerdigem und rutsch-
festem Untergrund steht.
Hängen Sie Ihre Hängematte an den dafür vorgesehenen
Ösen in die Aufhängevorrichtung Ihres Ständers ein. Ach-
ten Sie darauf, dass Ihre Hängematte im belasteten Zu-
stand an tiefster Stelle maximal 40 cm über dem Boden
hängen sollte.
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen
Notice d'utilisation et consignes de sécurité
FR
Conservez cette notice afin de pouvoir la con-
sulter ultérieurement. Si votre support change
de propriétaire, veuillez lui remettre cette
4
notice. Informez tous les utilisateurs sur les consignes
d'utilisation et de sécurité suivantes.
Le support ne doit être monté que par des adultes. Utilisez
uniquement les pièces originales livrées avec le produit
et n'apportez aucune modification, constructive ou quelle
qu'elle soit, au support.
Assurez-vous que votre support est monté correctement
et qu'il est placé sur un sol solide, plan et non glissant.
Accrochez votre hamac dans les oeillets prévus à cet effet
dans le dispositif d'accrochage de votre support. Veillez à
ce que le hamac soit au maximum à 40 cm du sol au point
le plus chargé.
Vérifiez avant chaque utilisation de votre hamac
l'accrochage correct dans le dispositif prévu à cet effet.
Respectez impérativement la charge maximale de votre
Instrucciones de uso y de seguridad
ES
Guarde estas instrucciones para poder consul-
tarlas más adelante. Si su soporte cambiase
de propietario, entregue también estas in-
strucciones. Comunique a todos los usuarios las siguientes
instrucciones de uso y seguridad.
5
El montaje del soporte siempre debe ser realizado por
adultos. Utilice únicamente las piezas originales sumini-
stradas y no efectúe ninguna modificación constructiva u
de otro tipo en su soporte.
Asegúrese de que su soporte haya sido montado correcta-
mente y esté sobre un suelo firme, plano y no deslizante.
Cuelgue su hamaca de los ojetes previstos en el dispositi-
vo de suspensión de su soporte. No obstante, observe que
su hamaca con carga debería quedar como máximo a 40
cm por encima del suelo en su punto más bajo.
Antes de cada uso, asegúrese del asiento firme de su ha-
maca o silla hamaca en el dispositivo de suspensión pre-
visto al efecto.
capacity of your stand. Overloading may cause permanent
Do not leave your child using your stand unattended. The
damage to your stand.
hammock or hammock chair should only be erected by
Check your stand regularly for signs of wear and to make
adults.
sure that all plug-in and screw connections are tight. Also
check its loading capacity before use and dispose of it as
Maintenance and care instructions
soon as full loading capacity is no longer guaranteed. The
Fastening elements and wear parts should be checked re-
stand must not be used any more if the material is dama-
gularly for firm seating and signs of wear and tear (e.g. rust,
ged.
mildew, cracks or deformations).
Any misuse, e.g. as a swing or piece of gymnastic equip-
Your stand is weatherproof. However, as any material is
ment must be prohibited, as this could cause the stand to
adversely affected by weathering, we advise against un-
collapse. In addition, dynamic forces could be generated
necessary exposure of the stand to the elements. Outside
that may damage your stand permanently. Gentle rocking
of the summer season, your stand should be stored in pro-
or swaying is of course perfectly harmless.
tected and dry areas.
If the equipment is misused or the instructions for assem-
Stands with wooden elements should be treated with a
bly, use and safety are ignored, the safety of your stand
standard oil at the end of the season.
can no longer be guaranteed. There is then an acute risk
of injury from load-baring parts tipping over, becoming
deformed or fracturing. All liability and warranty claims
lapse if any of this advice is ignored.
Sitz Ihrer Hängematte in der dafür vorgesehenen Aufhän-
Ihres Ständers nicht mehr gewährleistet werden. Es be-
gevorrichtung.
steht dann akute Verletzungsgefahr durch Kippen, Verfor-
Beachten Sie unbedingt die maximale Belastbarkeit Ihres
mung oder Bruch tragender Teile. Bei Missachtung entfal-
Ständers. Durch Überbelastung kann Ihr Ständer dauerhaft
len Haftungs- und Garantieansprüche.
beschädigt werden.
Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht
Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschlei-
unbeaufsichtigt. Das Einhängen eines Produktes darf nur
ßerscheinungen sowie auf festen Sitz aller Steck- und
durch Erwachsene erfolgen.
Schraubverbindungen. Kontrollieren Sie ihn vor Gebrauch
auch auf seine Belastbarkeit und entsorgen Sie ihn, so-
Wartungs- und Pflegehinweise
bald die volle Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist.
Befestigungselemente und Verschleißteile sollten regel-
Bei Materialschäden darf der Ständer nicht mehr genutzt
mäßig auf festen Sitz und Abnutzung/Verschleiß (z.B.
werden.
Rost, Schimmel, Risse, Verbiegungen) untersucht werden.
Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät,
Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Ma-
muss unterbunden werden. Der Ständer kann dabei um-
terial von der Witterung negativ beeinträchtigt wird, emp-
fallen. Zusätzlich entstehen dynamische Kräfte, die Ihren
fehlen wir Ihnen Ihren Ständer nicht unnötig der Witterung
Ständer dauerhaft schädigen können. Ein leichtes Schwin-
auszusetzen. Ihr Ständer sollte außerhalb der Saison in
gen oder Wiegen ist selbstverständlich unbedenklich.
geschützten und trockenen Räumen aufbewahrt werden.
Bei Missbrauch bzw. Missachtung der Montage-, Ge-
Am Ende der Saison sollten Ständer mit Holzelementen
brauchs- und Sicherheitsanleitung kann die Sicherheit
mit handelsüblichem Öl nachbehandelt werden.
support. Une surcharge peut endommager durablement
tout droit de responsabilité et de garantie devient caduc.
votre support.
Ne laissez pas vos enfants utiliser le support sans surveil-
Vérifiez régulièrement l'absence d'usure sur votre support
lance. L'accrochage d'un produit ne doit être effectué que
ainsi que la fixation correcte de toutes les vis et de tous les
par des adultes.
raccords enfichables. Avant de l'utiliser, vérifier sa capacité
portante et le mettre au rebut si sa pleine capacité por-
Consignes d'entretien et de maintenance
L'absence d'usure/de dégradation (par ex. rouille, moi-
tante n'est pas assurée. Le support ne doit plus être utilisé
en cas de dommages matériels.
sissure, criques, déformations) et l'assise correcte des
éléments de fixation et des pièces d'usure doivent être
Toute utilisation non conforme, c.-à-d. utiliser le support
comme balançoire ou appareil de gymnastique, est à pro-
vérifiées régulièrement.
scrire, le support pourrait tomber. Par ailleurs, des formes
Votre support est résistant aux intempéries. Cependant,
dynamiques pouvant endommager durablement votre
étant donné que les intempéries ont une influence néga-
support seraient exercées. Un léger balancement est bien
tive sur tout matériel, nous vous recommandons de ne pas
laisser inutilement votre support soumis aux variations
entendu sans conséquence.
En cas d'utilisation non conforme et de non-respect des
météorologiques. Votre support doit, dans la mesure du
possible, être entreposé dans un endroit sec et protégé
consignes de montage, d'utilisation et de sécurité, la sécu-
rité de votre support ne peut plus être garantie. Il y a alors
pendant la saison hivernale.
Le support doit être traité avec une huile pour l'entretien
de très grands risques de blessures par des pièces qui se
déforment, se cassent ou tombent. En cas de non-respect
du bois en fin de saison.
Es imprescindible observar la capacidad máxima de carga
Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigi-
de su soporte. Una sobrecarga podría causar daños perma-
lancia. La suspensión de un producto siempre debe ser
nentes a su soporte.
realizada por adultos.
Compruebe regularmente el desgaste y el asiento firme de
todas las uniones encajables y atornilladas. Antes del uso,
Instrucciones de mantenimiento y cuidados
compruebe su resistencia y, en cuanto ésta ya no estuviera
Se debe controlar periódicamente el asiento firme y el des-
garantizada, elimine el producto. En caso de daños del ma-
gaste (p.ej. corrosión, moho, fisuras, deformaciones) de los
terial, el soporte ya no puede ser utilizado.
elementos de sujeción y de las piezas de desgaste.
Se debe impedir todo uso incorrecto, p.ej. como columpio
Su soporte es resistente a la intemperie. Pero dado que
o aparato de gimnasia. El soporte podría caerse. Además,
todo material se ve afectado negativamente por la in-
se generan fuerzas dinámicas que podrían causar un daño
temperie, le recomendamos no dejarlo afuera más de lo
permanente al soporte. Por supuesto puede mecerse su-
necesario. Fuera de la temporada, su soporte debería ser
avemente.
guardado en una habitación protegida y seca.
En caso de uso incorrecto o de incumplimiento de las in-
Al finalizar la temporada, los soportes con elementos de
strucciones de montaje, uso y seguridad, ya no se podrá
madera deberían ser tratados con aceite.
garantizar la seguridad de su soporte. En ese caso habrá un
peligro inminente de lesiones por caída, deformación o ro-
tura de piezas de carga. En caso de incumplimiento quedan
sin validez la garantía y la responsabilidad del producto.

Publicidad

loading