Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 72

Enlaces rápidos

InnoSpire Go

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DirectHome MEDICAL InnoSpire Go

  • Página 1 InnoSpire Go...
  • Página 2 Index InnoSpire Go English Mesh nebulizer system Bahasa Melayu Dansk Deutsch Nederlands Français Bahasa Indonesian Italiano Norsk Português Español Suomi Svenska Руcский Ελληνικά EMC data tables...
  • Página 3: General Information

    The nebulizer must be operated using the specified power sources. • Always check the inside of the mouthpiece assembly or mask for any debris before use. Intended use: The InnoSpire Go is a general purpose mesh nebulizer that is intended to be • Never use while lying down.
  • Página 4: Charging The Battery

    ENGLISH Check the nebulizer and accessories are clean, dry and not damaged prior to use. Masks with a right angle adapter not to be used with this device. Attach the mouthpiece assembly to the handset. Do not use separate mask adapter as Do not tilt the device in any direction more than 45 degrees during the course of a mouthpiece.
  • Página 5 Mouthpiece assembly can be cleaned (boiled/disinfected) up to 52 times over 12 months. • Rinse the mouthpiece assembly thoroughly under running tap water. To keep your InnoSpire Go working at the optimum level you should replace the mouthpiece • Shake off excess water and allow to air dry fully before storing.
  • Página 6 Ingress Protection rating IP22. (Protected against solid foreign objects of 12.5mm diameter and greater; press but goes off when properly. protected against vertically falling water drops when device titled upto 15°) The InnoSpire Go handset and button released. Make sure that the contacts on the handset are dry and free charger form a Medical Electrical System, in which the charger is not Medical Electrical Equipment.
  • Página 7 ENGLISH Technical data EN13544-1 CE mark on the product denotes compliance with all applicable EU Directives. Note that the Notified Body MMAD 3.99 μm number does not apply to the RoHS (restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) Directive.
  • Página 8 3. If the Product is found to contain a defect of workmanship or materials or fails to perform in accordance with the Product specifications during the applicable warranty period, Respironics will repair or replace, InnoSpire Go mesh nebulizer) at its option, the defective material or part. 4. The customer is responsible for returning the product to an authorised Philips dealer, and collecting the product from the authorised Philips Respironics dealer after repair or replacement, at its own cost.
  • Página 9 • InnoSpire Go • Philips • • • • • • • • • • • • • • • InnoSpire Go • WEEE) • • • • • • • Philips •...
  • Página 10 ENGLISH • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Página 11 ENGLISH • • Korsolex Extra • • InnoSpire Go Philips 1-800-345-6443 1-724-387-4000...
  • Página 12 0.26 0.29 13.5 35dB 5 μm 35.6% 2 - 5 μm 52.3% IP22 12.5 15° 2 μm 12.1% InnoSpire Go %<5 μm) 64.4% IP22 InnoSpire Go IPX0 10.2% TPE) 0.30 EN 60601-1 EN 60601-1-2 5 ° 40 ° 15% RH...
  • Página 13 ENGLISH ปริ ม าณยาที ่ เ กาะติ ด สะสม – ยา Salbutamol 100.0 90.0 80.0 70.0 60.0 50.0 40.0 30.0 RTCA/DO-160F 20.0 10.0 IP22 ขนาดเส้ น ผ่ า นศู น ย์ ก ลางสู ง สุ ด ของละอองที ่ ล อยอยู ่ ใ นอากาศ (μm) EN 13544-1:2007 IEC60601-1-2 1-800-345-6443...
  • Página 14 1-724-387-4000 WEEE...
  • Página 17 50/60 100-240 1200 0.29 13.5 12.5 IP22 °15 IPX0 IP22 EN 60601-1 EN 60601-1-2 °40 °5 1-724-387-4000 1-800-345-6443 °70 °25...
  • Página 18 1127875 100.0 90.0 1127798 80.0 1127822 0-18 70.0 60.0 1125985 50.0 1128501 40.0 30.0 1127650 20.0 1127652 10.0 1128576 EN13544-1 3.99 MMAD EN 13544-1:2007 1.19 0.26 °10 IEC60601-1-2 1-724-387-4000 1-800-345-6443 %35.6 RoHS %52.3 %12.1 >% %64.4 %10.2 0.30 34 34...
  • Página 19 LiteTouch RTCA/ DO-160F .1-724-387-4000 Philips IP22 InnoSpire Go Respironics, Inc .Respironics, Inc Respironics, Inc Respironics, Inc Respironics, Inc...
  • Página 20 40 °C 43 °C InnoSpire Go WEEE .Philips InnoSpire Go Philips...
  • Página 21 Philips Avent Korsolex Extra InnoSpire Go...
  • Página 22 50/60 240 – 100 1,200 0.29 13.5 Class II Type BF 12.5 Ingress Protection) IP22) InnoSpire Go 15° Medical Electrical System InnoSpire Go IP22 Medical Electrical Equipment .IPX0 applied parts EN 60601-1 EN 60601-1-2 +40 °C +5 °C kPa 106 kPa 70 +70 °C...
  • Página 23 Salbutamol 1127875 100.0 90.0 1127798 80.0 1127822 70.0 60.0 1125985 50.0 1128501 40.0 30.0 1127650 20.0 1127652 10.0 1128576 μm EN13544-1 3.99 MMAD EN 13544-1:2007 1.19 0.26 10 °C 35.6% IEC60601-1-2 52.3% Philips 12.1% 1-724-387-4000 1-800-345-6443 Notified Body 64.4% RoHS 10.2% 0.30...
  • Página 24 Khidmat Pelanggan Philips di 1-724-387-4000. Maklumat Am Tujuan Kegunaan: InnoSpire Go adalah nebulizer berjaring untuk kegunaan am yang dimaksudkan untuk tujuan menukar ubat-ubat sedutan berpreskripsi berbentuk cecair yang biasa diberi untuk penyakit pernafasan. Ia dimaksudkan untuk kegunaan pesakit tunggal, untuk membekalkan dos berganda.
  • Página 25 Tekan butang on/off pada pemegang untuk menghidupkan nebulizer dan memulakan proses penukaran ubat kepada semburan. • InnoSpire Go dan semua bahagiannya (termasuk bateri) mesti dilupus dengan betul dan mematuhi undang-undang tempatan yang berkuatkuasa (sebagai contoh arahan WEEE). Periksa tahap bateri.
  • Página 26 a) Jika menggunakan corong mulut, pegang pemegang dalam tangan anda dan letakkan Cabut palam penyesuai bekalan kuasa dari pemegang dan outlet dinding. Anda disyorkan corong mulut di antara gigi-gigi anda, dengan bibir anda menutup sekelilingnya. Bernafas supaya mencabut palam bekalan kuasa setelah bateri dicas penuh bagi mengekalkan seperti biasa melalui mulut.
  • Página 27 Set corong mulut boleh dicuci (dididih/dinyahjangkit) sehingga 52 kali dalam tempoh 12 bulan. agi mengekalkan InnoSpire Go supaya berfungsi pada tahap optimum, anda patut menukar Rawatan menggunakan set Rebus set corong mulut setiap minggu mengikut arahan-...
  • Página 28 Go pemegang dan pengecas membentuk Medical Electrical System, dalam mana pengecas bukan Peralatan Peratus isipadu isian (2.5 ml) sebagai output 10.2% Elektrikal Perubatan (Medical Electrical Equipment). Pengkelasan IP22 berlaku untuk pemegang InnoSpire Go, aerosol (disalur ke filter) dalam seminit pengkelasan pengecas adalah IPX0.
  • Página 29: Generel Information

    Generel information ON (kuasa) WASPADA dalam, dwi-penebat Tilsigtet brug: InnoSpire Go er en autohaler med net til generel anvendelse til forstøvning af Jenis BF bahagian- OFF (kuasa) Arus berubah almindeligt ordineret inhaleret medicin til luftvejssygdomme. Den er beregnet til kun at blive bahagian diterapkan brugt af en enkelt patient, men til brug ved mange doseringer.
  • Página 30 • Hvis LED'en lyser KONSTANT GULT gul, er der strøm nok på til mindst én behandling mere. • InnoSpire Go og alle dens dele (deriblandt batteriet) skal bortskaffes på korrekt vis og Oplad autohaleren efter din behandling. i overensstemmelse med gældende lokale regulativer (f.eks. WEEE direktivet).
  • Página 31: Opladning Af Batteriet

    DANSK Der må ikke bruges maske med retvinklet adapter med denne anordning. Rengøring Anordningen må ikke hældes mere end 45° i nogen retning under brug, idet det kan Efter hver brug: afholde anordningen fra fuldstændigt at forstøve al medicinen i kammeret. •...
  • Página 32: Fejlfinding

    12 måneder. Man trykker på Batteriet har en utilstrækkelig opladning. Følg For at holde InnoSpire Go i bedste stand skal du udskifte mundstykkesamlingen og masken, afbryderknappen, men der opladningsanvisningerne. hvis en sådan bruges, hver 12. måned, eftersom disse er opslidelige dele.
  • Página 33 Indtrængningsbeskyttelsesgrad IP22. (Beskyttet imod solide fremmedobjekter med 12,5 mm eller større Distribution af partikler i området < 2 μm 12,1 % diameter, beskyttet imod lodret faldende vanddråber når anordningen hældes indtil 15°). InnoSpire Go Respirerbar fraktion (% < 5 μm) 64,4 % håndstykket og opladeren udgør et medicinsk elektrisk system, hvoraf opladeren ikke er medicinsk elektrisk...
  • Página 34: Allgemeine Informationen

    Temperaturgrænser Allgemeine Informationen genindvinding Atmosfærisk tryk Fugtighed Se brugsanvisningen Verwendungszweck: Der InnoSpire Go ist ein Universal-Membranvernebler, der zur Verneblung von häufig für Atemwegserkrankungen verschriebenen flüssigen Overholder RTCA/DO-160F Fabrikant Fabrikationsdato Inhalationsmedikamenten vorgesehen ist. Er ist zur Verwendung durch einen Patienten zur afsnit 21, kategori M mehrfachen Medikamentverabreichung vorgesehen.
  • Página 35 Mundstückeinheit an und dann die Maske am Adapter. • Der InnoSpire Go und alle seine Teile (einschließlich Akku) müssen sachgerecht und gemäß Wenn Sie für die Stromversorgung des Verneblers das Netzteil verwenden, stecken Sie das den vor Ort geltenden Vorschriften (z. B. der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Kabel an der Anschlussbuchse am Handstück ein und schließen Sie das Netzteil an der...
  • Página 36: Laden Des Akkus

    DEUTSCH Laden des Akkus • Bei GELB BLINKENDER LED mit anschließendem Erlöschen reicht die Akkuladung nicht mehr für die Behandlung aus. Schließen Sie das Netzteil an der Buchse auf der Rückseite • Wenn die LED nicht aufleuchtet, beziehen Sie sich bitte auf den Abschnitt des Handstücks an.
  • Página 37 DEUTSCH Tägliche Reinigung Um bei Ihrem InnoSpire Go stets optimale Betriebsleistung zu gewährleisten, sollten Sie die Mundstückeinheit und die Maske (falls verwendet) alle 12 Monate ersetzen, da es sich dabei • Waschen Sie die Mundstückeinheit von Hand in einer mit warmem Seifenwasser gefüllten um Verschleißteile handelt.
  • Página 38 IP-Schutzart: IP22 (d. h. geschützt gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser ab 12,5 mm sowie gegen der Taste auf, erlischt aber, befestigt ist. fallendes Tropfwasser, wenn das Gerät bis zu 15° geneigt ist). Das InnoSpire Go Handstück und das Ladegerät sobald die Taste losgelassen Stellen Sie sicher, dass die Kontakte am Handstück trocken bilden ein medizinisches elektrisches System, in dem das Ladegerät kein medizinisches elektrisches Gerät ist.
  • Página 39 DEUTSCH Technische Daten EN13544-1 von Störungen zu verhindern. Dieses Gerät erfüllt die Auflagen der IEC60601-1-2 Norm für Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). EMV-Datenblätter sind auf Anfrage vom Philips-Kundendienst unter 1-800-345-6443 MMAD 3,99 μm oder +1-724-387-4000 erhältlich. Die CE-Kennzeichnung auf dem Produkt weist auf Konformität mit allen Aerosolabgabe 1,19 ml geltenden EU-Richtlinien hin.
  • Página 40: Algemene Informatie

    Algemene informatie niet goed werkt of als het gevallen of beschadigd is, of in water is ondergedompeld. Beoogd gebruik: De InnoSpire Go is een mesh vernevelaar voor algemeen gebruik • Sluit het product niet aan op andere apparaten die niet in deze instructies zijn beschreven.
  • Página 41: De Batterij Opladen

    Bij gebruik van een masker: houd de handset in uw hand, druk het masker voorzichtig tegen uw gezicht en adem normaal door uw mond. Uw InnoSpire Go gebruiken Tijdens het gebruik zal enige nevel uit de achterkant van het mondstuksamenstel komen.
  • Página 42: Reiniging En Onderhoud

    Schud overmatig water van het mondstuk en laat het volledig aan de lucht drogen voordat het wordt opgeborgen. Om uw InnoSpire Go optimaal te laten werken, dient u het mondstuksamenstel en masker, indien gebruikt, om de 12 maanden te vervangen omdat het verbruiksartikelen zijn.
  • Página 43: Problemen Oplossen

    InnoSpire Go-handset en oplader vormen een Medisch Elektrisch Systeem, waarbij de inwendige oplader wordt losgelaten. zijn. geen Medisch Elektrisch Apparaat is. De IP22-graad geldt voor de InnoSpire Go-handset, de graad van de oplader is IPX0. Controleer of er geneesmiddel in de kamer is.
  • Página 44 NEDERLANDS Technische gegevens EN13544-1 aan de IEC60601-1-2 Norm voor Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). EMC-gegevensbladen zijn MMAD 3,99 μm op aanvraag beschikbaar bij de klantendienst van Philips op 1-800-345-6443 of 1-724-387-4000. Het CE-merkteken op het product duidt op naleving van alle toepasselijke EU-richtlijnen. Er wordt op gewezen Afgifte aerosol 1,19 ml dat het nummer van de aangemelde instantie niet geldt voor de RoHS-richtlijn (beperking op het gebruik van...
  • Página 45: Informations Générales

    Mises en garde • InnoSpire Go et tous ses composants (y compris la pile) doivent être mis au rebut de façon Il est recommandé de disposer d’un appareil de rechange (p. ex., un aérosol doseur (MDI)) pour appropriée et conformément aux règlements locaux en vigueur (par exemple, la directive WEEE).
  • Página 46: Utilisation De Votre Innospire Go

    à la section « Dépannage ». buccal entre vos dents, avec vos lèvres serrées autour de lui. Respirez normalement par Utilisation de votre InnoSpire Go la bouche. b) Si vous utilisez un masque, tenez le nébuliseur dans votre main, appuyez doucement le Après avoir déballé...
  • Página 47: Charge De La Pile

    FRANÇAIS Charge de la pile Nettoyage quotidien • Lavez l’ensemble d’embout buccal à la main dans un bol d’eau tiède savonneuse (avec du Connectez l’adaptateur électrique à la prise à l’arrière du détergent liquide pour laver la vaisselle). nébuliseur à main. •...
  • Página 48 12 mois. Le bouton de marche est La pile n’est pas suffisamment chargée ; suivez les Pour que votre InnoSpire Go continue à fonctionner au niveau optimum, remplacez enfoncé, mais rien ne se instructions de charge de la pile.
  • Página 49 ; protégé contre les gouttes d’eau tombant verticalement lorsque l’appareil est Distribution des particules <2 μm 12,1 % incliné jusqu’à 15°). Le nébuliseur à main InnoSpire Go et le chargeur forment un système médical électrique Fraction respirable (% <5 μm) 64,4 % dans lequel le chargeur n’est pas un équipement médical électrique.
  • Página 50 Appareil à alimentation ON (marche) MISE EN GARDE électrique interne de Classe II, Tujuan Kegunaan: InnoSpire Go adalah nebulizer dengan jaringan untuk penggunaan umum double isolation yang dimaksudkan untuk tujuan mengganti obat-obat hisap diresepkan berbentuk cairan Pièces appliquées de yang biasa diberikan untuk penyakit pernapasan. Ini dimaksudkan untuk penggunaan pasien OFF (arrêt)
  • Página 51 • Jangan menggunakannya dalam sistem pernapasan anesthetik atau ventilator. • InnoSpire Go dan semua bagiannya (termasuk baterai) harus dibuang dengan benar dan Periksa tingkat baterai. • Jika LED berwarna HIJAU PADAT, baterai terisi. mematuhi hukum setempat yang berlaku (misalnya arahan WEEE).
  • Página 52 BAHASA INDONESIA Isi baterai sampai LED berubah menjadi HIJAU PADAT menandakan ia telah terisi penuh. a) Jika menggunakan corong mulut, pegang pegangan dalam tangan Anda dan letakkan corong mulut di antara gigi-gigi Anda, dengan bibir Anda menutup sekelilingnya. Bernapas Cabut adaptor listrik dari pemegang dan outlet dinding. Anda disarankan supaya mencabut seperti biasa melalui mulut.
  • Página 53 Set corong mulut dapat dicuci (direbus / didesinfeksi) sampai 52 kali dalam waktu 12 bulan. Untuk mempertahankan InnoSpire Go supaya berfungsi pada tingkat optimal, Anda harus Pengobatan menggunakan Rebus set corong mulut setiap minggu menurut petunjuk...
  • Página 54 Klasifikasi Perlindungan Ingress IP22. (Dilindungi dari kotoran padat berukuran diameter 12.5mm dan lebih; Penyebaran partikel dalam kisaran <2 μm 12.1% dilindungi dari tetesan air vertikal ketika alat ditegaskan sampai 15 °). InnoSpire Go pemegang dan pengisi Pecahan dapat terhirup (%<5 μm) 64.4% membentuk Medical Electrical System, dalam mana charger bukan Peralatan Elektrikal Medis (Medical Persentase volume isian (2.5 mL) sebagai output...
  • Página 55: Informazioni Generali

    Informazioni generali Nomor siri Pengumpulan terpisah Pembatasan suhu Uso previsto: InnoSpire Go è un nebulizzatore a rete multiuso creato allo scopo di nebulizzare Ikuti petunjuk untuk farmaci liquidi da inalazione prescritti a pazienti affetti da malattie respiratorie. Deve essere Tekanan atmosfer...
  • Página 56 Non usare in un sistema di respirazione con ventilatore o anestetico. e iniziare la terapia. • InnoSpire Go e le sue parti (inclusa la batteria) devono essere eliminati in modo appropriato e secondo le norme locali vigenti (ad esempio la direttiva WEEE). Controllare il livello delle batterie.
  • Página 57: Caricamento Della Batteria

    ENGLISH ITALIANO Caricamento della batteria a) Se si usa il boccaglio, tenere il manipolo in mano e sistemare il boccaglio fra i denti con le labbra ben chiuse intorno ad esso. Respirare normalmente dalla bocca. Collegare l'adattatore di alimentazione alla presa sul retro b) Se si usa una maschera, tenere il manipolo in mano e premere leggermente la maschera del manipolo.
  • Página 58 Il gruppo del boccaglio può essere pulito (bollito e disinfettato) per un massimo di 52 volte durante un periodo di 12 mesi. Per mantenere il funzionamento dell'unità InnoSpire Go al livello ottimale, sostituire il gruppo del boccaglio e la maschera, se si usa, ogni 12 mesi poiché si tratta di parti...
  • Página 59: Identificazione E Risoluzione Dei Problemi

    12,5 mm; protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua quando il dispositivo è inclinato fino a 15°). Il è premuto ma si spegne manipolo e il caricatore dell'InnoSpire Go formano un sistema elettrico ad uso medico in cui il caricatore Assicurarsi che i contatti sul manipolo siano asciutti e privi quando il pulsante non è...
  • Página 60 ENGLISH ITALIANO Dati tecnici EN13544-1 al fine di prevenire le interferenze. Questo apparecchio è conforme alla norma IEC 60601-1-2 relativa alla MMAD 3,99 μm compatibilità elettromagnetica (EMC). I fogli dei dati EMC sono disponibili su richiesta al Servizio Clienti di Philips al numero 1-800-345-6443 oppure 1-724-387-4000. La marcatura CE sul prodotto denota Erogazione di aerosol 1,19 ml l'applicazione dei criteri di conformità...
  • Página 61: Generell Informasjon

    • Forstøveren må brukes med spesifiserte strømkilder. Beregnet bruk: InnoSpire Go en er forstøver med netting som er beregnet på generell bruk • Innsiden av munnstykket eller masken må alltid kontrolleres for å se etter rester før de tas i bruk.
  • Página 62: Lade Batteriet

    NORSK Masker med rettvinklet tilpasningsstykke skal ikke brukes sammen med Kontroller at forstøveren og tilbehøret er rent, tørt og ikke skadet før du tar den i bruk. denne anordningen. Fest munnstykket til håndsettet. Ikke bruk masketilpasningsstykket som munnstykke. Ikke vipp anordningen mer enn 45 grader i noen retning under behandlingen. Dette vil Løft det grønne lokket på...
  • Página 63 Munnstykket kan rengjøres (kokes/desinfiseres) inntil 52 ganger i løpet av 12 måneder. • Rist av overskytende vann, og la det lufttørre helt før det settes bort. Munnstykket og eventuell maske skal skiftes ut hver 12. måned for at InnoSpire Go skal fungere optimalt, fordi de er forbruksdeler. Daglig rengjøring •...
  • Página 64 IP-klasse: IP22 (Beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm eller mer. Beskyttet mot på PÅ-knappen, men Kontroller at alle kontaktene på håndsettet er tørre og vertikalt fallende vanndråper når anordningen har en helning på inntil 15°). InnoSpire Go-håndsettet og laderen slutter å lyse når jeg slipper uten smuss.
  • Página 65 NORSK Tekniske data EN13544-1 unna disse anordningene for å hindre interferens. Denne anordningen tilfredsstiller IEC60601-1-2 Standard MMAD 3,99 μm for elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). EMC-dataarkene fås på anmodning fra kundeservice hos Philips på telefon +1 800 345 6443 eller +1 724 387 4000. CE-merking på produktet betegner samsvar med alle Aerosol-utgang 1,19 ml gjeldende EU-direktiver.
  • Página 66: Instruções De Utilização

    Nunca carregar ou operar este produto se o cabo ou a ficha estiver danificado, se não estiver Utilização prevista: O InnoSpire Go é um nebulizador de rede de uso geral destinado a ser a funcionar devidamente, se tiver sofrido uma queda ou apresentar danos, ou se tiver caído usado para nebulização de medicamentos de inalação líquidos normalmente receitados para...
  • Página 67: Como Usar O Innospire Go

    Se usar a máscara, segurar o aparelho portátil na mão e pressionar cuidadosamente a máscara contra a face e respirar normalmente através da boca. Como usar o InnoSpire Go Durante o uso, será emitida uma certa quantidade de aerossol pela parte traseira do conjunto do bocal.
  • Página 68: Carregamento Da Bateria

    O conjunto do bocal pode ser limpo (fervido/desinfetado) até 52 vezes ao longo de 12 meses. Para manter o desempenho do InnoSpire Go a um nível ideal, o conjunto do bocal e a máscara, se usada, devem ser substituídos a cada 12 meses, dado que são peças...
  • Página 69: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS ENGLISH Indicação LED Resolução de problemas Indicação LED O que significa Problemas Soluções VERDE SÓLIDO A bateria está carregada. O botão de ligar é premido A bateria não tem carga suficiente, seguir as instruções mas não acontece nada referentes ao carregamento da bateria. AMARELO SÓLIDO Existe carga suficiente para, pelo menos, (nenhuma luz, nenhuma...
  • Página 70 12,5 mm de diâmetro ou superior, protegido contra gotejamento vertical quando o dispositivo Fração respirável (%<5 μm) 64,4% se encontra inclinado até 15°) O aparelho portátil InnoSpire Go e o carregador formam um Sistema Elétrico Percentagem de volume de enchimento (2,5 ml) como 10,2% Médico, no qual o carregador não é...
  • Página 71 PORTUGUÊS ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL está em conformidade com a diretiva IEC60601-1-2 referente à Compatibilidade Eletromagnética Padrão 1. Mango 7. Tapa de la cámara del medicamento (EMC). As fichas de dados de EMC estão disponíveis mediante pedido dirigido ao Serviço de Assistência 2.
  • Página 72: Cómo Usar Su Innospire Go

    No debe usarse en un sistema de anestesia o de respiración por ventilador. la nebulización. • InnoSpire Go y todas sus piezas (incluida la batería) debe desecharse correctamente y de Compruebe el nivel de la batería. conformidad con las regulaciones locales vigentes (por ejemplo, la directiva WEEE).
  • Página 73: Limpieza Y Mantenimiento

    ENGLISH ESPAÑOL a) Si usa la boquilla, sostenga el mango en su mano y coloque la boquilla entre sus dientes Cargue la batería hasta que el LED mantenga un VERDE SÓLIDO indicando que con los labios cerrados alrededor de esta. Respire normalmente por la boca. está...
  • Página 74 El conjunto de la boquilla se puede limpiar (hervir/desinfectar) hasta 52 veces en un período de 12 meses. Para mantener el funcionamiento de su InnoSpire Go al nivel óptimo, deberá reemplazar el conjunto de la boquilla y la máscara, si la usa, cada 12 meses, dado que son piezas...
  • Página 75: Solución De Problemas

    El mango y el cargador del InnoSpire Go forman un sistema eléctrico médico, en el cual el cargador no es un equipo eléctrico médico. El grado IP22 se aplica al mango del InnoSpire Go, el grado del cargador es IPX0.
  • Página 76 ENGLISH ESPAÑOL Datos técnicos EN13544-1 esta razón, el nebulizador debe ser colocado lo suficientemente lejos de estos dispositivos para evitar MMAD 3,99 μm interferencias. Este dispositivo cumple con la norma IEC 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética (EMC). Las hojas de datos de EMC están disponibles a petición a través del Servicio al Cliente de Philips Salida de aerosol 1,19 mL llamando al 1-800-345-6443 o 1-724-387-4000.
  • Página 77 Älä käytä narkoosi- tai ventilaattorihengitysjärjestelmässä. Säästä laatikko ja pakkausaineet yksikön säilyttämiseen tai tuotteen palauttamiseen. • InnoSpire Go ja kaikki sen osat (myös paristo) on hävitettävä oikein sekä voimassaolevien Varovaisuus paikallisten määräysten mukaisesti (esim. WEEE-direktiivi). Suosittelemme varalaitetta hengitysterapiaan (esim. mitta-annosinhalaattorit) siltä varalta, että...
  • Página 78 SUOMI InnoSpire Go-laitteen käyttö a) Mikäli käytät suukappaletta, pidä käsiyksikköä kädessäsi ja aseta suukappale hampaiden väliin ja huulet suljettuina sen ympärille. Hengitä normaalisti suun kautta. Kun olet poistanut sumuttimen pakkauksestaan, tarkista että kaikki luetellut osat ovat b) Mikäli käytät naamaria, pidä käsiyksikköä kädessäsi ja paina kevyesti naamaria kasvojasi mukana eikä...
  • Página 79 12 kuukauden aikana. • Ravista pois ylimääräinen vesi ja anna laitteen kuivua ilmassa kokonaan ennen säilyttämistä. Jotta InnoSpire Go toimisi optimaalisesti, suukappaleyksikkö ja naamari, mikäli sellaista Päivittäinen puhdistus käytetään, tulisi vaihtaa 12 kuukauden välein, koska ne ovat kuluvia osia. •...
  • Página 80 SUOMI LED-valo Vianhaku LED-valo Tarkoittaa seuraavaa Ongelmat Ratkaisut PALAA VIHREÄNÄ Paristo on ladattu Päälle-painiketta painetaan Paristossa ei ole tarpeeksi latausta, noudata pariston mutta mitään ei tapahdu (ei latausohjeita. PALAA KELTAISENA Paristossa on tarpeeksi latausta vähintään valoa, ei sumutusta). yhteen hoitokertaan Jos vika jatkuu, ota yhteyttä...
  • Página 81 Hiukkasten jakelu alueella 2 - 5 μm 52,3% Tunkeutumissuojaluokka IP22. (Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä joiden halkaisija on vähintään 12,5 mm; suojattu pystysuunnassa tippuvilta vesipisaroilta kun laitetta kallistetaan korkeintaan 15°). InnoSpire Go Hiukkasten jakelu alueella <2 μm 12,1% käsiyksikkö ja lataaja muodostavat lääketieteellisen sähköjärjestelmän jossa lataaja ei ole lääketieteellinen Hengitettävä...
  • Página 82: Allmän Information

    Allmän information POIS (virta) Vaihtovirta Laji BF sovellettavat osat Avsedd användning: InnoSpire Go är en nebulisator för allmänt bruk som är avsedd att Sarjanumero Lajiteltava jäte Lämpötilarajoitus användas för att nebulisera allmänna receptbelagda mediciner för respirationssjukdomar Ilmakehän paine Kosteus Noudata käyttöohjeita...
  • Página 83 Använd inte produkten i narkos- eller ventilatorandningssystem. Kontrollera batterinivån. • InnoSpire Go och alla dess delar (även batteriet) måste kasseras på rätt sätt och i enlighet • Om LED-indikatorn LYSER GRÖNT är batteriet laddat. med gällande lokala föreskrifter (t.ex. WEEE-direktivet).
  • Página 84: Rengöring Och Underhåll

    SVENSKA Rengöring och underhåll a) Vid användning av munstycke, håll handenheten i handen och placera munstycket mellan tänderna med läpparna slutna runt det. Andas normalt genom munnen. Försiktighetsåtgärder b) Vid användning av mask, håll handenheten i handen och tryck lätt masken mot ansiktet och andas normalt genom munnen.
  • Página 85 Munstycksenheten kan rengöras (kokas/desinficeras) högst 52 gånger under 12 månader. indikatorn inte. För att din InnoSpire Go ska fungera optimalt ska du byta ut munstycksenheten och masken, Behandlingen tar längre Koka munstycksenheten i enlighet med om du använder den, med 12 månaders intervall eftersom de utsätts för slitage.
  • Página 86 Intrångsskydd klass IP22. (Skyddad mot fasta främmande föremål med diameter 12,5 mm eller större; skyddad Distribuering av partiklar i intervallet <2 μm 12,1% mot lodrätt fallande vattendroppar när apparaten lutas högst 15°). InnoSpire Go handenheten och laddaren Respirabel andel (%<5 μm) 64,4% bildar ett medicinskt elsystem där laddaren inte är medicinsk elutrustning.
  • Página 87: Инструкции По Применению

    SVENSKA РУCСКИЙ Philips kundtjänst på numret 1-800-345-6443 eller 1-724-387-4000. CE-markeringen på produkten anger 1. Держатель 7. Крышка резервуара для att alla tillämpliga EU-direktiv uppfylls. Observera att numret för notifierad part inte uppfyller RoHS-direktivet 2. Мундштук в сборе лекарственного средства (begränsning vid användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning). 3.
  • Página 88 РУCСКИЙ • Не погружайте держатель под воду и/или иные жидкие чистящие средства. • Детали малого размера можно вдохнуть или проглотить. Кроме того, существует риск удушения или асфиксии шнуром по причине его длины. Не оставляйте аппарат без • Если держатель случайно упал в жидкость, немедленно отсоедините адаптер переменного присмотра...
  • Página 89: Зарядка Батареи

    РУCСКИЙ Нажмите кнопку «включено/выключено» на держателе, чтобы включить небулайзер, Если вам нужно отдохнуть, нажмите на кнопку «включено/выключено» и приостановите и начните процедуру. процедуру. Для возобновления процедуры опять нажмите на кнопку «включено/ выключено». Проверьте уровень заряда батареи. • Если светодиодный индикатор ЗЕЛЕНЫЙ И НЕ МИГАЕТ, батарея заряжена. Когда...
  • Página 90 РУCСКИЙ Чистка • Раз в неделю (или по необходимости) протирайте держатель начисто чистой влажной тканью. Не пользуйтесь иными методами и/или растворами для чистки. После каждой процедуры: Чистка маски • Вылейте остатки лекарственного средства из резервуара. • Нажмите на кнопку съема мундштука в сборе, чтобы отсоединить мундштук в сборе •...
  • Página 91 РУCСКИЙ Технические характеристики Выявленные неисправности и способы их устранения Электропитание от сети Входной: от 100 до 240 в~, 50/60 Гц Неисправности Способы устранения Выходной: 5в , 1,0 A Кнопка включения нажата, но ничего не Батарея не заряжена в достаточном объеме: Внутренняя...
  • Página 92 РУCСКИЙ Электромагнетическая информация: Переносные и радиочастотные коммуникационные устройства Технические данные EN13544-1 Mасс-медианный аэродинамический диаметр 3,99 μm – такие, как сотовые телефоны, пейджеры и т.д. – могут прервать функционирование медицинского электрооборудования. По этой причине ваш небулайзер необходимо поместить на достаточном Выработка аэрозоля 1,19 mL расстоянии...
  • Página 93: Οδηγίες Χρήσης

    Μην α οσυναρμολογείτε ούτε να τρο ο οιείτε το νεφελο οιητή κατά ο οιονδή οτε τρό ο. Προοριζόμενη χρήση: Το InnoSpire Go είναι ένας νεφελο οιητής γενικής χρήσης ου Δεν εριέχει εξαρτήματα στα ο οία μ ορεί να κάνει σέρβις ο χρήστης. Η μ αταρία δεν...
  • Página 94 ENGLISH • Το InnoSpire Go και όλα τα εξαρτήματά του (συμ εριλαμβανομένης της μ αταρίας) ρέ ει Εάν χρησιμο οιείτε το τροφοδοτικό για να τροφοδοτήσετε το νεφελο οιητή, βάλτε το να α ορριφθούν με κατάλληλο τρό ο και σύμφωνα με τους το ικούς κανονισμούς ου...
  • Página 95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENGLISH Μην κάνετε κλίση της συσκευής σε κατεύθυνση περισσότερο από 45 μοίρες κατά Μην καθαρίζετε τη συσκευή ενώ είναι σε χρήση. • τη διάρκεια της θεραπείας διότι κάτι τέτοιο θα αποτρέψει στο νεφελοποιητή τη Αποσυνδέσετε τη συσκευή από την τροφοδοσία προτού την καθαρίσετε. •...
  • Página 96 Βεβαιωθείτε ότι υ άρχει φάρμακο στο θάλαμο. 52 φορές κατά τη διάρκεια 12 μηνών. Ε αναφορτίστε τη μ αταρία. Για να διατηρήσετε το InnoSpire Go που έχετε σε καλή λειτουργική Όταν φορτίζετε τη μ αταρία, το LED δεν Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι...
  • Página 97 12,5χιλ ή μεγαλύτερης, ροστατευόμενη α ό σταγόνες νερού ου έφτουν κάθετα όταν γίνεται κλίση της Ανα νεύσιμο κλάσμα (%<5 μm) 64,4% συσκευής έως 15°) Η χειροσυσκευή InnoSpire Go και ο φορτιστής δημιουργούν ένα Ιατρικό Ηλεκτρικό Ποσοστό όγκου λήρωσης (2,5 mL) ως έξοδος 10,2% Σύστημα, στο...
  • Página 98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ λειτουργία ηλεκτρικού ιατρικού εξο λισμού. Ως εκ τούτου, ο νεφελο οιητής σας ρέ ει να τεθεί αρκετά μακριά α ό αυτές τις συσκευές ρος α οφυγή αρεμβολής. Η συσκευή αυτή ληροί το Πρότυ ο για Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (ΗΜΣ) IEC60601-1-2. Τα φύλλα δεδομένων ΗΜΣ διατίθενται κατό ιν αίτησης...
  • Página 99 ENGLISH A. Instructions for use 1. InnoSpire Go needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity according to the EMC information provided in this document; The InnoSpire Go is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or 2.
  • Página 100 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the InnoSpire Go is used exceeds the applicable RF compliance level above, the InnoSpire Go should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the InnoSpire Go.
  • Página 101 © 2016 Koninklijke Philips N.V. All rights are reserved. Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. or their respective owners. Respironics Inc. and Respironics Respiratory Drug Delivery (UK) Ltd are Philips companies.

Tabla de contenido