Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR DAS SPRÜH-EXTRAKTIONSGERÄT ZUR REINIGUNG VON TEPPICHBÖDEN
USING AND MAINTENANCE MANUAL FOR SELF-CONTAINED
CARPET CLEANING MACHINE
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE DE LA MACHINE
POUR LAVER LES MOQUETTES
MANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO DE LA
LIMPIAMOQUETAS
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DURCHLESEN
READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT USAGE
LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO
Version 11/02

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Arcora ANIKO 70

  • Página 1 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR DAS SPRÜH-EXTRAKTIONSGERÄT ZUR REINIGUNG VON TEPPICHBÖDEN USING AND MAINTENANCE MANUAL FOR SELF-CONTAINED CARPET CLEANING MACHINE MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE DE LA MACHINE POUR LAVER LES MOQUETTES MANUALE DE USO Y MANTENIMIENTO DE LA LIMPIAMOQUETAS VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DURCHLESEN READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT USAGE LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO...
  • Página 2 Sicherheitshinweise (aufmerksam durchlesen) Elektrische Geräte müssen nur für ihre eigene Funktion benutzt werden, und die Hinweisungen des Herstellers müssen respektiert werden. Die Missachtung der Sicherheitshinweisungen kann zu körperlichen Verletzungen (Schock, elektrischer Schlag, usw.) führen. Die Maschinen, die heutzutage konstruiert werden, sind normalerweise gemäß den Normen für die Unfallverhütung geplant, und oft sind sie von qualifizierten Instituten für die Sicherheit genehmigt.
  • Página 3 Hersteller, dessen Kundendienst oder von einem dazu ausgebildeten Techniker ersetzt werden, um jedwede Gefahr auszuschließen.  Ziehen Sie nicht an dem Kabel, um die Maschine zu bewegen oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.  Ziehen Sie den Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine aus der Steckdose. ...
  • Página 4 ANIKO 70 ist ein Bürstautomat, der einen Streifen von 40 cm Teppichboden reinigt beim Rückwärtsgehen. Die Maschine ist für die Reinigung von kleinen und mittleren Teppichböden geeignet. Der Körper von ANIKO 70 besteht aus zwei Wassertanken aus Polyäthylen hoher Dichtigkeit, die mit zwei Schnellverschlüssen miteinander verbunden sind. Der obere Wassertank (Rückgewinnungstank) beinhaltet das Schmutzwasser, das aus Teppichböden gesaugt wird.
  • Página 5 Schalterbedienfeld und Griff SAUGMOTOR BÜRSTE Wähler: Chemie / CHEMIE Wartung / Dauerndes Grundreinigung Einsprühen Pumpe wird mit dem RECHTEN Griff aktiviert Regulierung der Bürste LINKER Griff RECHTER Griff Arbeitsvorbereitung zur Sprühextraktionsreinigung als Bürstautomat 1. Füllen Sie den unteren Tank mit Frischwasser (warm oder kalt) und fügen Sie 5% des schaumgebremsten Reinigungsmittels zu (ein halbes Liter jede 10 Liter Wasser).
  • Página 6 Gründliches Bürsten Leichtes Bürsten Lagerstellung (nach dem Gebrauch) 6. Um Wasser zu sprühen, den rechten Griff rückwärts drehen. 7. Die Maschine rückwärts ziehen. Auf dieser Weise wird eine Streife von Teppichböden gleichzeitig gesprüht, gebürstet und abgesaugt. 8. Nach der Reinigung einer Streife, einige Zentimeter rückwärts noch absaugen, ohne zu sprühen, um die Streife komplett zu trocknen.
  • Página 7 Betrieb mit Zubehör In dieser Betriebsart funktioniert die Maschine wie eine klassische Sprüh-Extraktions-Maschine. Nachdem der Tank mit sauberem Wasser aufgefüllt ist und nachdem der Stecker in die Steckdose eingesteckt wurde (siehe Punkte Paragraphen Arbeitsvorbereitung Sprühextraktionsreinigung als Bürstautomat), sind die folgenden Arbeiten auszuführen: Die Maschine an die Teppichdüse bzw.
  • Página 8 Wartung Das Modell ANIKO 70 ist ein professionelles Gerät, das ein Jahr Garantie hat. Die Garantie deckt alle die Schäden, die von Fabrikationsfehlern verursacht werden. Die Garantie deckt nicht die Schäden, die von einer ungeeigneten Verwendung verursacht werden. Um ausführliche Nachrichte über der Garantie zu haben, kontaktieren Sie den Händler, der Ihnen die Maschine verkauft hat.
  • Página 9 Safety instructions (read carefully) Every electrical device must be used for its particular function only, respecting the manufacturer’s instructions. Failure to adhere to the instructions could result in serious person injury, electric shock, fire or explosion. The nowadays machines are normally produced according to the accident prevention regulations and are often homologated by qualified institutes for the safety, but nobody and nothing can save irresponsible users from danger.
  • Página 10: Protect The Environment

     Do not handle the plug with wet hands.  Unplug cable before servicing machine. FOR SAFETY:  Do not let the machine being used by children and people unable to understand the danger connected with the use of electrical power. ...
  • Página 11 ANIKO 70 is a Self-contained machine, cleaning a stripe of 40cm of carpet moving backwards. This machine is indicated to clean carpeted areas of middle size. The body of ANIKO 70 is composed by two high-density polyethylene tanks, kept together with elastic hooks. The upper tank is meant to contain the dirty water sucked from the carpet, while the lower tank is meant to contain clean water and detergent.
  • Página 12 Control panel and handle BRUSH Selector: VACUUM Chemical / CHEMICAL Maintenance / Continuous flow Deep Cleaning Pump activated from the RIGHT handle Brush adjustment lever LEFT Handle RIGHT Handle Preparation for Work as a self-contained machine for carpet 1. Fill in the lower tank (solution tank) with cold or warm water, through the filling hole, adding a 5% of not-foaming detergent (1/2 liter each 10 liters).
  • Página 13 Deep brushing Light brushing Storage position (after work) 6. To spray water, rotate backwards the RIGHT handle. 7. Pull back the machine. In this way you will clean a stripe of carpet by spraying, brushing and vacuuming it in the same time. 8.
  • Página 14 Use with Accessories In this modality the machine works as a box extractor. After filling the tanks with solution and inserting the plug in the wall outlet (see steps 1 and 2 of the paragraph Preparation for Work as a self contained machine for carpet), you need to do the following: 1.
  • Página 15 Maintenance ANIKO 70 is a professional machine. The warranty on these machine is of 1 year and regards the faults due to manufacturing defects. The faults due to improper use are not covered by warranty. For further details regarding warranty, contact the distributor supplying the machine.
  • Página 16: Consignes De Sécurité (À Lire Attentivement)

    Consignes de sécurité (à lire attentivement) Toute machine électrique doit être utilisée exclusivement pour le but auquel elle est destinée, en respectant les normes mentionnées dans le manuel d’instruction. L’usage impropre ou insouciant de n’importe quel appareillage électrique peut entraîner des blessures, un choc électrique, un incendie ou une explosion.
  • Página 17: Protection De L'environnement

     Faire attention au câble d’alimentation. Il doit être intègre et du type résistant à l’eau, aux déchirements et aux agents chimiques. Un câble détérioré ne doit jamais être refaçonné avec du ruban isolant, mais doit être remplacé par un nouveau câble. Si le câble d’alimentation est endommagé...
  • Página 18 Structure de la machine ANIKO 70 est une machine compacte qui nettoie une bande de 40 cm en marchant en arrière. La machine est indiquée pour nettoyer les surfaces moyennes de moquette. Le corps de la machine ANIKO 70 est composé par deux réservoirs en polyéthylène à densité élevée, maintenus par des crochets élastiques.
  • Página 19 Clavier de commande et poignée ASPIRATION BROSSE Sélecteur: Détergent/ DETERGENT Maintenance / Flux continu Nettoyage en profondeur Bombe activée par la poignée DROITE Réglage de la brosse Poignée GAUCHE Poignée DROITE Préparation au travail comme machine compacte pour les sols textiles Remplir d'eau froide ou tiède le réservoir inférieur (réservoir de l’eau propre) à...
  • Página 20 Brossage en profondeur Brossage léger Position de storage (après le travail) 6. Pour injecter de l’eau, tourner la poignée DROITE en arrière. 7. Tirer la machine en arrière. De cette manière la machine nettoiera une bande de moquette. Dans le même temps la machine lave, brosse et sèche les sols textiles.
  • Página 21 Fonctionnement avec Accessoires Dans cette modalité la machine fonctionne comme une machine à injection-extraction avec accessoires. Après avoir rempli le réservoir de l'eau propre et avoir inséré la prise dans la fiche (voir points 1 et 2 du paragraphe Préparation au travaille comme machine compacte pour les sols textiles) il faut: 1.
  • Página 22 Maintenance Le modèle ANIKO 70 est une machine professionnelle. La garantie sur ces machines dure une année et elle couvre toutes les pannes provoquées par défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas les pannes provoquées par un usage impropre. Pour obtenir des détailles sur la garantie vous pouvez contacter le revendeur de la machine.
  • Página 23 Normas de seguridad (leer atentamente) Qualquier máquina que use un suministro de energía eléctrica debe ser utilizada sólo para el propósito por el que ha sido diseñada, cumpliendo con las normas indicadas en el manual de instrucciones. El uso inapropiado y arriesgado de cualquier equipo eléctrico puede causar graves lesiones personales, descargas eléctricas, incendios y explosiones.
  • Página 24: Para Su Seguridad

     Non tire el cable para desplazar la máquina o para sacar el enchufe de la toma de corriente.  Saque el enchufe sólo con la máquina apagada.  No conecte ni desconecte enchufe y toma de corriente con las manos mojadas. ...
  • Página 25 Estructura de la máquina ANIKO 70 es una máquina compacta que limpia una una faja de 50 cm de moquetas hacía atrás. Esta máquina está indicada para limpiar medianas superficies de moquetas. El cuerpo de ANIKO 70 se compone de dos depósitos de polietileno de alta densidad, juntados entre sí mediante ganchos elásticos.
  • Página 26 Cuadro de mandos y manguera ASPIRACIÓN CEPILLO Selector: Detergente / DETERGENTE Manutención/ Flujo continuo Limpieza de fondo La bomba se pone en marcha por medio de la manguera DERECHA Palanca de regulación del cepillo Manguera IZQUIERDA Manguera DERECHA Preparación al trabajo como máquina compacta para moquetas 1.
  • Página 27 Cepilladura a fondo Cepilladura lígera Posición de almacenaje (después del uso) 6. Para inyectar la solución, girar la manguera DERECHA hacía atrás. Verifique que la válvula de los inyectores traseros sea abierta. La válvula tiene que estar cerrada sólo si la máquina se utiliza con la boca opcional para limpiar hacia adelante.
  • Página 28 ATENCIÓN • El motor del cepillo está protegido contre la sobrecarga por una proteción que está alojada en el cuadro de mandos. Si la protección interviene, hay que reducir la presión del cepillo, de modo que el motor no sea sobrecargado. Si esto no es bastante, es necesario contactar el personal especializado.
  • Página 29 Manutención El modelo ANIKO 70 es una máquina profesional. La garantía vale un año y cobre todas las averías causadas por los defectos de fabricación. La garantía no cubre las averías causadas por el uso impropio de la máquina. Para tener más detalles sobre la garantía contacte el vendedor de la máquina.
  • Página 30 Sprühextraktionsgerät für Teppich-und Hartböden ANIKO 70 BRUSH Spray extractor for carpet and hard floor ANIKO 70 BRUSH Machine a laver la moquette et le plancher ANIKO 70 BRUSH Máquina limpiamoqueta/limpiasuelo ANIKO 70 BRUSH Auf das sich diese Bescheinigung bezieht, den folgenden Europäischen Richtlinien und ihren Änderungen entspricht: EC 2006/42;...
  • Página 32 Sortiment eine Vielzahl nützlicher Informationen und deren Anwendungsmöglichkeiten sowie ein umfassendes Serviceangebot. Visit us online at www.arcora-group.com. On the ARCORA® website you'll find the current product lines and their range of applications as well as a variety of useful information and a comprehensive range of services.

Tabla de contenido