7.
Enregistrement du temps d'inclinaison / Save inclination time / Einstellung der Wendezeit /
Registrazione del tempo di inclinazione / Registro del tiempo de inclinación /
Zapisywanie czasu nachylania / Opslaan van kanteltijd /
1
2
50%
Ê Positionnez le volet à
Ë Appuyez brièvement 2 fois
FR
mi-hauteur, lames à
sur la touche du récepteur,
l'horizontale
le voyant clignote 4 fois.
Ê Raise the shutter
Ë Press and release the
EN
halfway, blades horizontal
receiver button twice. The
LED will flash 4 times.
Ê Rollladen auf halber Höhe
Ë Drücken Sie zweimal kurz auf
DE
positionieren, Lamellen
die Taste des Empfängers. Die
horizontal
Kontrollleuchte blinkt viermal.
Ê Posizionate la tapparella a
Ë Premete brevemente 2
IT
metà altezza, con le stecche
volte il tasto del ricevitore, la
in orizzontale
spia lampeggia 4 volte.
Ê Posicione la persiana a
Ë Pulse brevemente dos
ES
media altura, lamas
veces la tecla del receptor, el
horizontales
testigo parpadea cuatro veces.
Ê Ustaw roletę w połowie
Ë Naciśnij 2 razy na krótko
PL
wysokości, z lamelami w
przycisk odbiornika, lampka
poziomie
sygnalizacyjna miga 4 razy.
Ê Plaats het luik
NL
Ë Druk 2 keer kort op de
op halve hoogte, lamellen
knop van de ontvanger, het
horizontaal
lampje knippert 4 keer.
8.
Réglage des favoris / Set favourites / Favoriteneinstellung / Regolazione dei preferiti /
Ajuste de los favoritos / Ustawianie ulubionych / Instellen van favorieten /
1
Ë Enregistrez la position
Ê Mettez le volet dans la
FR
position souhaitée
Ê Set the shutter to the
Ë Save this position
EN
required position
ÊBringen Sie den Rollladen in
Ë Speichern Sie die Position
DE
die gewünschte Position
Ê Disponete la tapparella nella
IT
Ë Registrate la posizione
posizione desiderata
Ê Ponga la persiana en la
ES
Ë Registre la posición
posición deseada
Ê Ustaw roletę w żądanym
Ë Zapamiętaj położenie
PL
położeniu
Ê Plaats het rolluik in de
Ë Registreer de positie
NL
gewenste positie
9.
Initialisation des temps de course et d'inclinaison / Initialise travel and inclination times / Initialisierung der Fahrzeit
und Wendezeit / Inizializzazione dei tempi di corsa e di inclinazione / Inicialización del tiempo de carrera e inclina-
ción / Inicjalizacja czasu przebiegu i nachylania / Initialisatie van de doorlooptijden en kanteling /
Appuyez brièvement 3 fois sur la touche du récepteur,
FR
le voyant clignote 10 fois.
Press and release the receiver button 3 times. The
EN
LED will flash 10 times.
Drücken Sie dreimal kurz auf die Taste des
DE
Empfängers. Die Kontrollleuchte blinkt zehnmal.
Premete brevemente 3 volte il tasto del ricevitore,
IT
la spia lampeggia 10 volte.
Pulse brevemente tres veces la tecla del receptor,
ES
el testigo parpadea diez veces.
Naciśnij 3 razy na krótko przycisk odbiornika, lampka
PL
sygnalizacyjna miga 10 razy.
Druk 3 keer kort op de knop van de ontvanger,
NL
het lampje knippert 10 keer.
Remarque : Cette opération supprime également les favoris enregistrés.
Note: This operation will also remove saved favourites.
Hinweis: Bei diesem Vorgang werden gleichzeitig die gespeicherten Favoriten gelöscht.
Nota: Questa operazione elimina anche i preferiti registrati.
Nota: Esta operación también elimina los favoritos registrados.
Uwaga! Czynność ta powoduje również usunięcie zapisanych ulubionych.
Opmerking: Dit zal de opgeslagen favorieten verwijderen.
3
x2
x4
Ì Maintenez la touche rotation appuyée
(mode pas à pas) jusqu'à la rotation
complète du volet, puis appuyez sur O.
Ì Press and hold the rotation button
(step by step mode) until the shutter has
rotated fully, then press O.
Ì Halten Sie die Taste "Drehen" (Schritt-für-
Schritt-Modus) bis zur kompletten Wendung
gedrückt und drücken Sie anschließend auf O.
Ì Mantenete premuto il tasto rotazione
(modalità passo passo) fino alla rotazione
completa della tapparella, poi premete O.
Ì Mantenga la tecla de rotación pulsada
(modo paso a paso) hasta la rotación
completa de la persiana, después pulse O.
Ì Naciśnij przycisk obrotów (tryb krokowy)
i przytrzymaj do momentu pełnego obrotu
rolety, a następnie naciśnij O.
Ì Houd de rotatietoets ingedrukt
(stap-modus) totdat het luik volledig is
geroteerd, druk vervolgens op O.
2
3
OR
> 3s
Ì Le moteur s'actionne 2 fois
Ì The motor will briefly operate
twice
Ì Der Motor schaltet sich zweimal
ein
Ì Il motore si aziona 2 volte
Ì El motor se acciona dos veces
Ì Napęd uruchamia się 2 razy
Ì De motor wordt 2 maal
geactiveerd
x3
x10
10.
Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare un'associ-
azione / Suprimir una asociación / Usuwanie przypisania / Een verbinding verwijderen
1
3s
7s
> 10s
.. .. .. .. ..
Ê Maintenez appuyé 10 secondes :
FR
- après 3 secondes, le voyant
clignote lentement.
- après 7 secondes, le voyant
clignote rapidement. Relâchez.
Ê Press and hold for 10 seconds:
EN
- after 3 seconds, the LED flashes
slowly.
- after 7 seconds, the LED flashes
quickly. Release.
Ê Halten Sie die Taste 10 Sekunden
DE
lang gedrückt:
- nach 3 Sekunden blinkt die
Kontrollleuchte langsam.
- nach 7 Sekunden blinkt die
Kontrollleuchte schnell. Lassen Sie die
Taste los.
Ê Mantenete premuto per 10 secondi:
IT
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia
lentamente.
- dopo 7 secondi, la spia lampeggia
rapidamente. Rilasciate.
Ê Pulse durante 10 segundos:
ES
- después de 3 segundos, el testigo
parpadea lentamente.
- después de 7 segundos, el testigo
parpadea rápidamente. Deje de pulsar.
Ê Przytrzymaj naciśnięty przez 10
PL
sekund:
- po 3 sekundach lampka miga wolno.
- po 7 sekundach lampka miga szybko.
Puść.
Ê Houd 10 seconden ingedrukt:
NL
- na 3 seconden knippert het
controlelampje langzaam.
- na 7 seconden knippert het
controlelampje snel. Laat de toets los.
11.
Effacer toutes les associations / Remove all associations / Alle Zuordnungen löschen
/ Cancellare tutte le associazioni / Borrar todas las asociaciones / Usuwanie wszystkich
przypisań / Alle koppelingen wissen
3s
7s
... ... ...
Maintenez appuyé 20 secondes. Après 3 secondes, le voyant clignote lentement. Après 7 secondes,
FR
le voyant clignote rapidement. Maintenez l'appui jusqu'à ce que le voyant s'éteigne. Relâchez.
Press and hold for 20 seconds.After 3 seconds, the LED flashes slowly. After 7 seconds, the LED flas-
EN
hes quickly. Press and hold the button until the LED goes out. Release.
Halten Sie die Taste 20 Sekunden lang gedrückt. Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam.
DE
Nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell.
Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Lassen Sie die Taste los.
Mantenete premuto per 20 secondi. Dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente. Dopo 7 secondi, la
IT
spia lampeggia rapidamente. Mantenete la pressione fino a quando la spia si spegne. Rilasciate.
Pulse durante 20 segundos. Después de 3 segundos, el testigo parpadea lentamente. Después de 7
ES
segundos, el testigo parpadea rápidamente.
Mantenga pulsado hasta que el indicador se apague. Deje de pulsar.
Przytrzymaj naciśnięty przez 20 sekund. Po 3 sekundach lampka miga wolno. Po 7 sekundach lampka
PL
miga szybko. Przytrzymać naciśnięty przycisk aż do zgaśnięcia lampki. Puść.
Houd 20 seconden ingedrukt. Na 3 seconden knippert het controlelampje langzaam. Na 7 seconden knip-
NL
pert het controlelampje snel. Houd de toets ingedrukt tot het controlelampje uitgaat. Laat de toets los.
12.
Produits recommandés / Recommended products / Produktempfehlungen / Prodotti consigliati /
Productos recomendados / Zalecane urządzenia / Aanbevolen producten /
Pour la garantie et la protection de vos volets,
FR
nous vous recommandons l'installation d'une
sonde extérieure et d'un capteur vent soleil.
For the warranty and protection of your shutters,
EN
we recommend installing an outdoor sensor and
a wind/sun sensor.
Um ein einwandfreies Funktionieren der
DE
Rollläden zu gewährleisten und für optimalen
Schutz empfehlen wir Ihnen den Einbau eines
Außenfühlers und eines Wind- und Sonnensen-
sors.
Per la garanzia e la protezione delle vostre
IT
tapparelle, vi consigliamo l'installazione di una
sonda esterna e di un sensore vento-sole.
2
3
OFF
> 3s
Ë Validez sur l'émetteur
Ì Vérifiez que le voyant du
(voir sa notice).
récepteur ne clignote plus.
Les produits ne sont plus
associés.
Ë Confirm on the
Ì Make sure that the receiver
transmitter (refer to the
LED has stopped flashing.
user guide).
The products are no longer
associated.
Ë Bestätigen Sie
Ì Achten Sie darauf, dass die
am Sender (siehe
Kontrollleuchte am Empfänger
entsprechende Anleitung).
jetzt nicht mehr blinkt.
Die Geräte sind nun nicht mehr
miteinander verbunden.
Ë Confermate
Ì Verificate che la spia del
sull'emettitore
ricevitore non lampeggi più.
(vedere le relative
I prodotti non sono più associati.
istruzioni).
Ë Valide en el emisor
Ì Compruebe que el testigo
(ver las instrucciones).
del receptor haya dejado de
parpadear.
Los productos ya no están
asociados.
Ë Zatwierdź na nadajniku
Ì Sprawdź, czy lampka na
(patrz jego instrukcja).
odbiorniku przestała migać.
Produkty nie są już
przypisane.
Ë Bevestig op de zender
Ì Controleer of het
(zie handleiding).
controlelampje van de ontvanger
niet meer knippert.
De producten zijn niet meer
met elkaar verbonden.
>20s
10s
.. .. .... .. ..
Para la garantía y la protección de sus persia-
ES
nas, le recomendamos la instalación de una
sonda exterior y un sensor viento sol.
Dla gwarancji i zabezpieczenia rolet zalecamy
PL
instalację sondy zewnętrznej i czujnika wiatru i
słońca.
Voor de garantie en bescherming van uw luiken
NL
raden we aan om een externe sensor en een
zon-/windsensor te installeren.
Réf : 6351393
STE 2000
Réf : 6300048
OK
OFF
RESET OK
CV