Descargar Imprimir esta página

Uso Y Mantenimiento - WAM TX Serie Instalación Uso Y Mantenimiento

Sinfín transportador tubular de acero inox

Publicidad

E) INSTALACIÓN
E1) PREPARACIÓN
Quitar el embalaje del motorreductor.
Si se trata de una máquina con junta
de brida quitar el sujetador de la héli-
ce, los tapones de los manguitos de
acoplamiento y de las coberturas de
los árboles.
Ensamblar la máquina verificando
que coincidan los números de matrí-
cula de cada sección. Poner junta de
silicona entre las secciones.
Antes de elevar del terreno la máqui-
na completamente pre-ensamblada,
fijar todos los bulones y las tuercas
de conexión como así también los
bulones de cierre de los registros de
inspección. Durante la instalación y
todos los trabajos de mantenimiento
utilizar sólo herramientas de eleva-
ción homologados. En cada fase de
la instalación la máquina debe estar
sujetada mediante equipos de eleva-
ción fijados en los respectivos ani-
llos.
E2) CONEXIONES ELÉCTRICAS
La conexión entre motor y red eléc-
trica y todo trabajo en la caja de bor-
nes del motor deben encomendarse
a personal especializado.
ANTES DE
!
CUALQUIER TRABAJO DESCO-
NECTAR LA ALIMENTACIÓN DE
CORRIENTE! Antes de la conexión
cerciorarse que el voltaje de red co-
incida con el indicado en la placa del
motor. Respetar siempre las normas
de seguridad.
La protección mínima de la caja de
bornes motores es IP55. Prever una
protección térmica idónea para los
motores.
E3) PRECAUCIONES GENERALES
¡No poner nunca las manos dentro de
la máquina cuando está en función!
Nunca abrir los registros o quitar las
tapas
antes de quitar la corriente
F) ARRANQUE
Verificar si sustancias externas o
agua han entrado en la máquina. Si
así fuese, quitar la tapa y el even-
tual registro de inspección que está
debajo de la boca de carga y limpiar,
Después volver a montar todo. Evi-
tar siempre las flexiones de la má-
quina controlando la perfecta alinea-
ción entre carga y descarga, de lo
contrario
la hélice puede rozar contra la caja
externa hasta bloquearse.
Controlar el sentido de rotación de la
máquina (antihorario visto desde la
carga).
Si es erróneo, invertir los polos del
motor.
Verificar que el aceite en el reductor
se encuentre en el nivel justo. La
primera prueba de arranque se debe
hacer con la máquina vacía: si todo
funciona regularmente, alimentar con
el material y continuar normalmente.
Procedimiento para la sustitución
de las empaquetaduras de los gru-
pos de cierre
Si los soportes de extremidad poseen
grupo de cierre regulable manualmente
(tipo XUC), este último se debe regu-
lar durante el arranque de la instala-
ción antes de la introducción del pro-
ducto en el sinfín transportador.
Después del "rodaje" del transporta-
dor controlar nuevamente el cierre
del grupo y regularlo si es necesario.
-

USO Y MANTENIMIENTO

-
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
TX
-
OPERATION AND MAINTENANCE
-
USO E MANUTENZIONE
E) EINBAU
E1) VORBEREITUNG
Den Getriebemotor auspacken. Wenn
es sich um eine aus mehreren ge-
flanschten Teilen bestehende Schnek-
ke handelt, die Wendelbefestigungen,
die Stopfen der Verbindungsbuchsen
und die Wellenabdeckungen entfer-
nen. Die Schnecke zusammenbauen
und dabei beachten, daß alle Teil-
stücke die gleiche Seriennummer auf-
weisen (siehe Typenschilder). Verbin-
dungsflansche mit Silikon abdichten.
Vor dem Anheben der komplett mon-
tierten Schnecke alle Verbindungs-
schrauben und -muttern anziehen wie
auch die Deckelverschlußschrauben
und die Verschlußschrauben der et-
waigen Inspektionsklappen. Während
des Einbaus und der Wartungsarbei-
ten nur zugelassenes Hebezeug ver-
wenden. In jeder Phase des Einbaus
muß die Schnecke durch geeignetes
Hebezeug gesichert werden.
E2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Der Anschluß des Motors an das
Stromnetz und alle Arbeiten an der
Klemmenleiste des Motors dürfen nur
vom Elektriker vorgenommen wer-
den. VOR DER AUSFÜHRUNG AL-
LER ARBEITEN IMMER DIE STROM-
VERSORGUNG UNTERBRECHEN.
Vor dem Anschluß des Motors sicher-
stellen, daß die Netzspannung mit
dem Spannungswert auf dem Motor-
typenschild übereinstimmt. Immer die
Sicherheitsbestimmungen beachten.
Die Schutzart des Klemmenkastens
entspricht mindestens IP 55. Eine ge-
eignete Überstromsicherung ist bau-
seits vorzusehen.
E3) ALLGEMEINE VORSICHTSMASS-
NAHMEN
Nie mit den Händen in die Schnecke
greifen, während sich diese in Be-
trieb befindet. Nie die etwaigen In-
spektionsklappen öffnen oder die
Trogabdeckung entfernen, bevor die
Stromversorgung unterbrochen wur-
de.
F) INBETRIEBNAHME
Sicherstellen, daß keine Fremdkör-
per oder Wasser in die Schnecke ein-
gedrungen sind. Ist dies der Fall, die
Trogabdeckung und die etwaige In-
spektionsklappe unter dem Einlauf
öffnen und reinigen. Danach alles
wieder ordnungsgemäß montieren.
Ein Durchhängen der Schnecke ist
unbedingt zu vermeiden. Immer dar-
auf achten, daß Ein-und Auslauf ge-
nau fluchten, weil die Schneckenwen-
del sonst am Trog schleifen kann und
dabei eventuell blockiert. Die Dreh-
richtung der Schnecke prüfen (gegen
den Uhrzeigersinn hinter dem Einlauf
stehend gesehen). Bei falscher Dreh-
richtung den Motor umklemmen.
Ölstand im Getriebe kontrollieren. Er-
sten Probelauf ohne Fördergut vor-
nehmen. Bei ordnungsgemäßer Funk-
tion die Schnecke nun füllen und re-
gulären Betrieb aufnehmen.
Vorgehensweise beim Austausch
von Stopfbuchsenpackungen
Sind Lagereinheiten mit nachstellba-
ren Stopfbuchsen (Typ XUC) einge-
baut, müssen diese bei der Inbe-
triebnahme der Schnecke vor der
Schüttgutzugabe nachgestellt wer-
den.
Nach dem „Einlaufen" der Schnecke
ist die Dichtheit der Stopfbuchse
nochmals zu überprüfen und diese
gegebenenfalls nachzujustieren.
E) INSTALLATION
E1) PREPARATION
Remove the packing from the drive
unit. If the conveyor has intermedi-
ate flanges, remove the screw hold-
ers, the coupling bush plugs and the
shaft covers. Assemble the convey-
or, check that the code numbers of
each section match.
Put silicon seals between each sec-
tion.
Before lifting the pre-assembled con-
veyor, tighten all nuts and bolts con-
necting the sections and secure all
covers and inspection hatches.
During installation and any subse-
quent maintenance operations use
only type approved lifting equipment.
During each phase of the installation
the conveyor must be secured by
lifting equipment attached to the eye-
bolts provided on the external tube if
the conveyor has a tubular section
or by means of straps with trough
conveyors.
E2) ELECTRICAL CONNECTIONS
The connection of the electric motor
of the conveyor to the power supply
and any operation on the junction box
has to be carried by an electrician.
DISCONNECT THE POWER SUP-
PLY BEFORE CARRYING OUT ANY
OPERATION! Before connecting the
motor, check that the voltage of the
power supply corresponds with the
voltage indicated on the identifica-
tion plate on the motor. Always fol-
low applicable safety regulations.
Minimum protection of the junction
box of the elctric motor is IP55. Pro-
vide for an appropriate thermic cut-
out device.
E3) GENERAL PRECAUTIONS
Never put hands into the conveyor
when it is operating! Never open the
inspection hatches or remove the
trough covers before disconnecting
the power supply.
F) START-UP
Ensure that no foreign substances or
water have penetrated inside the con-
veyor. Otherwise, remove the cover
and inspection hatch (if present un-
der the inlet spout) and clean out the
conveyor. Subsequently re-close all
openings. Check that the conveyor
is perfectly straight between the in-
let and the outlet. Any curvature in
the trough may cause the screw to
rub against it, possibly causing the
seizure. Check the direction of rota-
tion of the screw (anticlockwise as
seen from standing behind the inlet
end). If incorrect, switch the wires in
the junction box of the electric mo-
tor. Make sure that gear reduction
unit is filled with oil. The first start-
up test must be carried out with the
screw conveyor empty. If everything
works correctly, feed material into the
conveyor and proceed normally.
Packing Gland Replacement Pro-
cedure
In case of screw conveyor end bear-
ing assemblies with manually adjust-
able packing glands (XUC-type) the
latter have to be adjusted during com-
missioning before the introduction of
material into the screw conveyor.
After the "running in" of the screw
conveyor check the packing gland
again and re-adjust if necessary.
01.04 /
12.01
WA.00505.TX.M. 8
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARAZIONE
Togliere l'imballo dal motoriduttore. Se
si tratta di una macchina flangiata
togliere i ferma-eliche, i tappi delle
boccole accoppiamento ed i copri-al-
beri. Assemblare la macchina assi-
curandosi che combacino i numeri di
matricola di ciascuna sezione. Mette-
re guarnizione siliconica tra le sezio-
ni. Prima di sollevare da terra la mac-
china interamente preassemblata, fis-
sare tutti i bulloni e dadi di collega-
mento nonché i bulloni di chiusura del
coperchio e degli eventuali bocca-
porti d'ispezione. Durante l'installa-
zione e tutti i lavori di manutenzione
utilizzare soltanto attrezzi di solleva-
mento omologati. In ogni fase dell'
installazione la coclea deve essere
assicurata mediante attrezzi di solle-
vamento fissati agli appositi golfari.
E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il collegamento tra motore e rete elet-
trica e in ogni caso qualsiasi lavoro
sulla scatola morsettiera del motore
devono essere eseguiti da personale
specializzato. PRIMA DI QUALSIASI
OPERAZIONE STACCARE L'ALIMEN-
TAZIONE DI CORRENTE! Prima del
collegamento assicurarsi che il vol-
taggio di rete coincida con quello indi-
cato sulla targhetta del motore. Fare
sempre attenzione alle norme di sicu-
rezza.
La protezione minima della morset-
tiera motori è IP55. Una termica ido-
nea deve essere prevista per i moto-
ri.
E3) PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani all'interno della
macchina mentre è in funzione! Mai
aprire i boccaporti o togliere i coper-
chi prima di avere tolto la corrente
F) AVVIAMENTO
Verificare se sostanze esterne o ac-
qua sono entrate nella macchina. Se
così fosse, togliere il coperchio e
l'eventuale boccaporto d'ispezione
che sta sotto la bocca di carico e
pulire, Dopo, rimontare il tutto, Evita-
re assolutamente ogni flessione del-
la macchina controllando il perfetto
allineamento fra carico e scarico, al-
trimenti l'elica può fare frizione con-
tro la cassa esterna fino a bloccarsi.
Controllare il senso di rotazione della
macchina (antiorario vista dal cari-
co). Se errato, invertire i poli dei mo-
tore.
Assicurarsi che l'olio nel riduttore sia
al livello giusto. La prima prova di
avviamento deve essere fatta a mac-
china vuota: se tutto funziona rego-
larmente, alimentare con il materiale
e procedere normalmente.
Procedura per la sostituzione del-
le baderne a pacco dei gruppi di
tenuta
Qualora i supporti di estremità fosse-
ro dotati di gruppo di tenuta regolabile
manualmente (tipo XUC), quest'ulti-
mo deve essere regolato all'avvia-
mento dell'impianto prima dell'intro-
duzione del prodotto nella coclea.
Dopo il "rodaggio" della coclea con-
trollare nuovamente la tenuta del grup-
po e regolarlo se necessario.
2

Publicidad

loading