5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite.
5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the attachment clutch control for connection/
disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Vergewissern Sie sich, dass sich die Schneideinheit in
der Transportposition (angehobene Position) und der
Zusatzgerätekupplungshebel zum Ein-/Ausschalten der
Schneideinheit in der Ausschaltposition befinden.
Démarrage du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position supérieure) et que le levier pour l'embrayage/
débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en
la posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke (
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (
schieben.
Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à
la limite du starter choke (
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posición choke (
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke (
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke (
44
).
) (estrangulación).
).
).
)
)