ZF 280-1 Instrucciones De Operación página 28

Tabla de contenido

Publicidad

L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di
funzionamento:
Folle
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non trasmette
nessuna rotazione.
Le frizioni sono disinnestate.
Marcia concorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha uguale
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
Marcia discorde
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha contrario
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
La trasmissione in marcia concorde e/o discorde, avvie-
ne con rapporto indicato sulla targhetta d'identificazione.
I tre tipi di funzionamento sono comandati dal distributo-
re [3] (meccanico o elettrico).
El inversor permite obtener tres tipos de funcionamiento:
Punto muerto
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la héli-
ce no transmite ninguna rotación.
Los embragues no están engranados.
Marcha directa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en el mismo sentido que el de entrada [1].
Marcha inversa
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la héli-
ce gira en sentido contrario al de entrada [1].
La relación de transmisión en marcha directa o inversa
es la misma que aparece indicada en la placa de identi-
ficación. Los tres tipos de funcionamiento son goberna-
dos por el distribuidor [3], que puede ser mecánico o
eléctrico.
E.R.
• Senso di rotazione uguale al senso di rotazione del motore.
• Sens de rotation identique ausens de rotation du moteur.
• Sentido de rotación igual al del motor.
• Antrieb und Abtrieb drehen in der gleichen Richtung.
C.E.R.
• Senso di rotazione contraria al senso di rotazione del motore.
• Dens de rotation inverse au sens de rotation du moteur.
• Dentido de rotación contrario al del motor.
• Abtriebsdrehrichtung entgegen der Antriebsdrehrichtung.
28
L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonction-
nement suivants:
Point mort
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'hélice
ne transmet aucune rotation.
Les embrayages sont désinsérés.
Marche concordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a le même sens de rotation que l'arbre d'entrée [1].
Marche discordante
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'hélice a
un sens de rotation inverse à celui de l'arbre d'entrée [1].
La transmission en marche concordante et/ou discor-
dante se fait avec le rapport indiqué sur la plaque d'i-
dentification. Les trois types de fonctionnement sont
commandés par le distributeur [3] (mécanique ou électri-
que).
Das Getriebe gestattet folgende Funktionsarten:
Leerlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
überträgt keine Drehung.
Die Kupplungen sind ausgekuppelt.
Gleichlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
dreht in dieselbe Richtung wie die Antriebswelle [1].
Gegenlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle [2]
dreht in die entgegengesetzte Richtung der Antriebswel-
le [1].
Die Leistungsübertragung im Gleichlauf und/oder
Gegenlauf erfolgt mit dem auf dem Typenschild angege-
benen Übersetzungsverhältnis. Die drei Funktionsarten
werden vom (mechanischen oder elektrischen) Verteiler
[3] gesteuert.
EN,IT,FR,ES,DE 3207.758.001 - 2015-06

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

280-1a280 iv

Tabla de contenido