STANDMIXER MIT KOCHFUNKTION Bedienungsanleitung BLENDER WITH AUTOMATIC COOKING FUNCTION Instruction manual BLENDER AVEC FONCTION DE CUISSON AUTOMATIQUE Mode d‘emploi FRULLATORE CON FUNZIONE COTTURA AUTOMATICA Istruzioni per l‘uso BATIDORA CON FUNCIÓN DE COCCIÓN AUTOMÁTICA Manual de instrucciones DESIGNED IN GERMANY www.carrera.de...
Página 3
Danke. Für Ihr Vertrauen in CARRERA – und dafür, dass wir es mit unserem Standmixer mit Kochfunktion gleich einlösen dürfen. Eine Idee, die alles antreibt. Jedes Gerät von CARRERA folgt einer klaren Linie. Keine Rücksicht auf bestehende Geschlechterrollen, kein rosa für Frauen, kein blau für Männer.
Página 4
Wir sind zufrieden wenn Sie es sind. Unser Anspruch ist es, leistungsstarke Maschinen mit höchster Qualität und Präzision zu entwickeln. Falls Sie dennoch einmal mit einem CARRERA Produkt oder unserem Service nicht zufrieden sein sollten, dann lassen Sie es uns wissen.
Página 5
Dicke bzw. stückige Suppe Zeit-Anzeige Feine Suppen Temperatur-Anzeige Saucen SET-Taste Manueller Modus Geschwindigkeits-Anzeige Dampfgar-Modus Eis zerkleinern Reinigungsprogramm START/STOP-Taste PULSE/MODE-Taste...
01. GERÄTETEILE Dosierverschluss mit Maßeinteilung (bis 100 ml) Deckel mit Nachfüllöffnung (Sicherheitsverschluss) Glasbehälter mit 1,75 l Fassungsvermögen (kalt); 1,40 l Fassungsvermögen (warm) Messereinsatz (4 Edelstahl-Flügelmesser) Kochplatte mit Antihaftbeschichtung ON / OFF-Taste (Ein-/Ausschalter) Motorblock mit LED-beleuchteten Funktionstasten LED-beleuchteter Drehregler und Kontrollknopf mit Anzeige: Zeit, Temperatur und Mix-Geschwindigkeit Integrierte Kabelaufwicklung Antirutsch-Standfüße...
03. SICHERHEITSHINWEISE Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwenden Sie den Standmixer mit Kochfunktion ausschließlich zum Mixen und Zubereiten von kalten und heißen Zutaten; und Speisen, wie Suppen, Saucen und Smoothies. Auch Eis crushen ist möglich. Das Gerät ist ausgelegt für den privaten Hausgebrauch in der Küche. Vorhersehbarer Missbrauch Benutzen Sie den Standmixer mit Kochfunktion nicht, um sehr harte Lebens- mittel, wie Knochen, Nüsse, gefrorenes Fleisch etc.
Página 11
Warten Sie immer, bis sich das Messer oder die Scheibe ● ● nicht mehr dreht, bevor Sie das Gefäß vom Motorblock neh- men oder den Deckel vom Gefäß abheben. Niemals die Finger in das Gefäß stecken und niemals die ● ●...
Página 12
Nach dem Gebrauch, vor dem Zusammensetzen und Auseinanderneh- ● ● men, vor dem Entnehmen der Nahrungsmittel und vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten ●...
VORSICHT! Sachschäden Verwenden Sie nur das Original-Zubehör. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen (z. B. Herdplatten) ● ● oder in die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer. Bewahren Sie keine Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten im Glasbehälter ● ● auf. Entleeren und reinigen Sie den Glasbehälter nach jedem Gebrauch. Überladen Sie das Gerät nicht.
Warnhinweise in dieser Anleitung Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungs- anleitung verwendet: GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verur sachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verur sachen.
Bereich ab. 4. Ziehen Sie den Dosierverschluss aus dem Deckel. 06. INBETRIEBNAHME Weitere Infos und Rezepte auf www.carrera.de 1. Nach dem Aufsetzen des Glasbehälters auf das Grundgerät, schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an. 2. Füllen Sie die zerkleinerten Lebensmittel in den Glasbehälter und fügen Sie die gewünschte Menge Flüssigkeit zu, schließen Sie den Deckel und setzen...
Página 16
Automatisch ablaufende Kochprogramme In den automatisch ablaufenden Kochprogrammen sind Koch temperatur, Dauer und Mixgeschwindigkeit vorgegeben. Programm Temperatur Dauer Mixgeschwindigkeit Warmhalte- bis ca. (min) Programm 100 °C 30 Min. Niedrig Ja, für 20 Min. Dicke / 6–8 mal mixen ohne Rühren Stückige Suppe 100 °C 30 Min.
Página 17
4. Temperaturziffern blinken; Temperatur über Drehregler anpassen; SET-Taste drücken. Starten oder Korrekturen vornehmen. 5. Programm-Modus ändern wieder aktiv; erneut SET-Taste drücken; manuelle Einstellungen können wie zuvor vorgenommen werden. 6. Drücken Sie die START/STOP-Taste ; der Standmixer startet und stoppt, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Drücken Sie die START/STOP-Taste erneut, wenn Sie den Vorgang vorzeitig beenden wollen.
Página 18
HINWEISE: Beim Zubereiten von kalten Zutaten kann der Glasbehälter bis zur 1,75 l-Mar- kierung gefüllt werden. Bewahren Sie keine Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten im Glasbehälter auf. Entleeren und reinigen Sie den Glasbehälter nach jedem Gebrauch. VORSICHT: Überladen Sie den Standmixer nicht. Sollte der Motor zu langsam laufen, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Página 19
Manuelles Mixen PULSE / MODE Diese Funktion ist jederzeit, nur nicht im Dampfgar-Modus, über die ● ● PULS / MODE-Taste aktivierbar. In Abhängigkeit der Dauer wie lange Sie diese Taste gedrückt halten und ● ● welche Lebensmittelkonsistenz bereits im Glaskrug vorliegt, können Sie den Mixvorgang steuern.
07. REINIGUNG UND PFLEGE GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen be- steht Lebensgefahr! Beachten Sie daher nachfolgende Sicherheitshinweise: Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker. ● ● Das Gerät nie in Wasser tauchen. ●...
Automatisches Reinigungsprogramm 1. Geben Sie 0,5 L lauwarmes Wasser mit etwas Geschirrspülmittel in den Glasbehälter und setzen Sie den Deckel mit Dosierverschluss auf. 2. Befestigen Sie den Glasbehälter auf dem Motorblock und verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. 3. Schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF-Taste 6 ein, um das Display zu aktivieren.
09. STÖRUNGEN BEHEBEN GEFAHR! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst ständig zu reparieren. Ziehen Sie im Fall einer Störung immer den Netzstecker aus der Steckdose. Störung Ursache Lösung Keine Funktion 1. Der Glasbehälter wur- 1. Drücken Sie auf den de nicht richtig auf den Glasbehälter.
OFF; 80 °C; 100 °C Timer (manueller Modus) 1– 60 Min. CARRERA ist eine registrierte Handelsmarke. Im Zuge von Produktverbesserun- gen behalten wir uns technische und optische Veränderungen am Gerät und am Zubehör vor. Der TÜV Rheinland bestätigt,dass der Standmixer mit automatischer Kochfunktion bei vorhersehbarem Gebrauch sicher ist.
11. ENTSORGUNG Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass das Produkt in der Euro- päischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekenn- zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des Kaufbeleges erbracht. Diese Garantie gilt in der Bundesrepublik Deutschland und für die europäi- schen Länder, in denen dieses CARRERA Produkt von uns autorisiert verkauft wird. Eine Länderliste der von uns autorisierten Servicepartner und deren jewei- lige Kontaktdaten finden Sie auf unserer Serviceseite www.carrera.de/service.
Página 26
Thank you. For having placed your trust in CARRERA – and for giving us the opportunity to prove you right with our blender with automatic cooking function. Everything is driven by one idea. Each CARRERA appliance follows a clear concept.
Página 27
CONTENT 01. Appliance Parts 02. Scope of Delivery 03. Safety Instructions 04. About these Instructions 05. Before First Use 06. First Use 07. Cleaning and Care 08. Declaration of Conformity 09. Troubleshooting 10. Technical Data 11. Disposal 12. Warranty and Service...
01. APPLIANCE PARTS Dosing cap with capacity indication (up to 100 ml) Lid with refill opening (safety closure) Glass jar with 1.75 l capacity (cold); 1.40 l capacity (warm) Blade insert (4 stainless steel wing blades) Hot plate with non-stick coating On/off switch Motor block with LED-illuminated operating buttons LED-illuminated rotary control and control knob with display:...
02. SCOPE OF DELIVERY Carefully remove the appliance and the accessories from the packaging. ● ● Check the scope of delivery for completeness and possible transport ● ● damages. Keep the original packaging. You may store the appliance in it if you are not ●...
03. SAFETY INSTRUCTIONS Intended use Use the blender with automatic cooking function exclusively for blending and preparing cold and hot ingredients and dishes such as soups, sauces and smoothies. It is also possible to crush ice. The appliance is designed for private home use in the kitchen. Foreseeable misuse Do not use the blender for crushing very hard food such as bones, nuts, frozen meat etc.
Página 31
Never put your fingers into the jar and never touch the ● ● blades whilst the appliance is connected to the mains. DANGER for children Packing materials are not children‘s toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation. DANGER to and from pets and livestock Electrical appliances can represent a hazard to pets and livestock.
Página 32
To avoid any risk, do not make modifications to the product. Repairs ● ● must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre. To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains ●...
WARNING! In spite of observing the maximum quantities, high speeds may nevertheless cause the contents to flow out over the spout. Do not start the appliance without content. ● ● Never move the appliance during operation. ● ● Never leave the appliance unattended during operation. ●...
05. BEFORE FIRST USE Before first use 1. Unpack the appliance and remove all packaging material. 2. Clean the glass jar carefully (→”Cleaning and Care”). 3. Make sure that all parts – especially the connections on the underside of the glass jar –...
4. Pull the dosing cap out of the lid. 06. FIRST USE For further information and recipes, visit www.carrera.de 1. After having attached the glass jar to the base of the appliance, connect the appliance to the mains.
Página 36
You may interrupt and/or continue the programme at any time using ● ● START/STOP During the programme sequence you may add further ingredients by re- ● ● moving the dosing cap and adding the ingredients through the opening. If you accidentally open the lid with the safety closure in this situation, the ●...
Página 37
more often must be stirred/mixed. Otherwise, the food will burn to the hot plate). The actual speed will not be shown on the display until the appliance is mix- ing; the display can indicate the speed in steps of 1000; if the speed changes, the display will also change according to the speed of the appliance.
Página 38
4. Start the programme with START/STOP. The liquid is being heated to ap- prox. 100 °C. WARNING! Too little water may result in the steam completely evap- orating through the spout. It is thus imperative to observe a minimum filling quantity of at least 350 ml of water for 40 minutes. CAUTION: Mind the cooking degree.
The appliance is equipped with a heat retention function. It remains active ● ● for 20 minutes after completion of programmes ; the temperature is 80 °C. The temperature and the remaining heat retention time are shown on the display. Programme is the only programme during which the blender mixes and stirs at intervals during the heat retention period.
Página 40
CAUTION! Observe the following safety instructions to avoid damages and dangers resulting from improper use: To keep food from drying on the glass jar, the appliance must be cleaned ● ● before first use and after each further use. Do not store any food or liquids in the glass jar. ●...
08. DECLARATION OF CONFORMITY The CE mark was applied in accordance with the corresponding European directives. The declaration of conformity is held by the distributor: Aquarius Deutschland GmbH Adalperostrasse 29 · 85737 Ismaning b. München · GERMANY (This is not a service address!) 09.
Página 42
Fault Cause Remedy The ingredients 1. The ingredients are too 1. Cut the ingredients into are hard after the large. small pieces before fill- cooking cycle (in- ing them into the jar. gredients have not 2. The wrong programme 2. Try another programme. been cooked well) was selected.
OFF; 80 °C; 100 °C Timer (manual mode) 1– 60 min. CARRERA is a registered trademark. In the course of product improvements, we reserve the right to make technical and visual changes to the appliance and its accessories. 11. DISPOSAL This symbol indicates that, in the European Union, the product must be disposed of at a separate waste collection point.
This warranty is applicable in the Federal Republic of Germany and in the European countries where this CARRERA product is sold with our authorisation. A list of countries of the service partners authorised by us including their respective contact data can be found on our website www.
Página 46
Merci. D’avoir accordé votre confiance a CARRERA – et de nous fournir l’occasion de vous donner raison avec notre blender avec fonction automatique de cuisson. Nous sommes guidés par une seule idée. Chaque appareil CARRERA suit un concept clair. Aucune examen du rôle des genres, pas de rose pour les femmes ni de bleu pour les hommes.
Página 47
SOMMAIRE 01. Pièces de l’appareil 02. Portée de livraison 03. Consignes de sécurité 04. Concernant ce mode d’emploi 05. Avant la première utilisation 06. Première utilisation 07. Nettoyage et entretien 08. Conformité 09. Dépannage 10. Caractéristiques techniques 11. Elimination 12. Garantie et service après-vente...
01. PIÈCES DE L’APPAREIL Capuchon doseur avec indication de la capacité (jusqu’à 100 ml) Couvercle avec orifice de remplissage Bol en verre avec 1.75 l capacité (froid); 1.40 l capacité (chaud) Ensemble lame (4 lames d’aile en acier inoxydable) Plaque chauffante avec revêtement anti-adhésif Bouton ON/OFF Bloc moteur avec des boutons de fonctionnement LED allumée LED allumée contrôle rotatif et bouton de commande avec affichage:...
02. PORTÉE DE LIVRAISON Retirez délicatement l’appareil et les accessoires de l’emballage. ● ● Vérifi ez le contenu de la livraison pour les dommages de complétude et de ● ● transport possible. Conservez l’emballage d’origine. Vous pourrez y ranger l’appareil si vous ne ●...
03. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Utilisation conforme Utilisez le blender avec fonction automatique de cuisson exclusivement pour le mélange et la préparation des ingrédients et des plats froids et chauds tels que des soupes, des sauces et des boissons fouettées (smoothies). Il est éga- lement possible de concasser de la glace.
Página 51
Des précautions doivent être prises lors de la manipulation ● ● des lames tranchantes, en vidant le bol et lors du nettoyage. Toujours attendre que le couteau ou le disque s’arrête avant ● ● de retirer le pot du bloc moteur ou le couvercle du bol. Ne mettez jamais vos doigts dans le bol et ne touchez jamais ●...
Página 52
nale. La prise murale doit être accessible facilement et à tout moment après que l’appareil ait été branché. Débranchez toujours la fiche secteur après utilisation, avant le mon- ● ● tage et le démontage, avant de retirer la nourriture et avant de le net- toyer.
PRUDENCE ! Dommages matériels Utilisez uniquement les accessoires d’origine. Ne placez jamais l’appareil sur des surfaces brûlantes (par ex. les ● ● plaques de cuisson) ou à proximité de sources de chaleur ou de flammes nues. Ne pas stocker de la nourriture ou des liquides dans le bol en verre. ●...
Avertissements dans ce mode d‘emploi Si nécessaire, les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi : DANGER ! Risque élevé : Ne pas respecter cet avertissement peut entraîner des blessures physiques et même mortelles. AVERTISSEMENT ! Risque modéré : Ne pas respecter cet avertissement peut entraîner des blessures ou d’importants dommages matériels.
4. Tirez le capuchon doseur sur le couvercle. 06. PREMIÈRE UTILISATION Pour de plus amples informations et recettes, veuillez visiter www.carrera.de 1. Après avoir fixé le bol de verre au socle de l’appareil, branchez l’appareil sur le secteur. 2. Remplissez les aliments hachés dans le bol en verre et ajoutez la quantité...
Página 56
Programmes de cuisson automatique Température, durée et vitesse de mélange sont prédéfinis dans le cadre des programmes de cuisson automatique. Programme Température Durée La vitesse Programme jusqu'à env. (min.) de mélange de conservation de la chaleur 100 °C 30 min. Faible Oui, pendant Soupes Mélanger 6-8 fois...
Página 57
1. « M » (mode manuel) est sélectionné à l’aide de la commande rotative; le bouton SET s’allume; appuyez sur le bouton SET. 2. Les chiffres de l’heure clignotent; utilisez le bouton rotatif pour sélectionner le temps; la commande rotative est maintenue et le temps augmenté/réduit; appuyez sur le bouton SET.
Página 58
6. Utilisez le bouton de commande pour sélectionner le programme . Réglez la vitesse et utilisez le bouton PULSE / MODE pour mélanger jusqu’à ce que la consistance désirée soit atteinte. 7. Après utilisation, débranchez et profitez de votre repas. REMARQUES : Lors de la préparation des ingrédients froids, le bol de verre peut être rempli jusqu’à...
Página 59
Les glaçons seront concassés par intermittence à la plus grande vitesse de ● ● mélange possible en 1 minute. Selon votre goût, vous pouvez également utiliser ce programme pour votre ● ● boisson fouettée (smoothies), ou bien la préparer à l’aide de la fonction manuelle de mélange.
PRUDENCE : Il est essentiel de veiller à ce que le couvercle et le capu- chon de dosage restent fermés lors de la cuisson ou le mélange des ingrédients chauds. Aucune pièce à l’exception du racleur en plastique inclus ne doit être ●...
PRUDENCE : Les lames des couteaux sont très tranchantes. Manipuler avec précaution lors de leur nettoyage. Pour éviter d’endommager les éléments chauffants, ne pas immerger le bol de verre dans l’eau. 3. Nettoyez le couvercle et le capuchon du dosage dans l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.
09. DÉPANNAGE DANGER ! Ne jamais tenter de réparer l’appareil vous-même. Toujours retirer la fiche de la prise à chaque fois qu’une erreur se produit. Erreur Cause Remède Aucune fonction 1. Le bol de verre n’a pas 1. Appuyez sur le bol en verre été...
OFF; 80 °C; 100 °C Minuterie (mode manuel) 1– 60 minutes CARRERA est une marque déposée. Dans le cadre des améliorations de pro- duits, nous nous réservons le droit de modifications techniques et optiques sur l’appareil et sur les accessoires.
11. ELIMINATION Le symbole ci-contre signifie que dans l’Union européenne, le produit doit être éliminé par ramassage de déchets séparé. Ceci est valable pour le produit et pour toutes les pièces accessoires signalisées par ce symbole. Les produits signalisés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères classiques, mais ils doivent être déposés à...
Cette garantie est applicable dans la République Fédérale d‘Allemagne et dans les pays européens où ce produit CARRERA est vendu avec notre autori- sation. Une liste des pays des partenaires de service autorisés par nous, y compris leurs coordonnées respectives peuvent être consultés sur notre site Web www.carrera.de/service.
Página 66
Grazie. Per la Vostra fiducia in CARRERA – e per l’opportunità di meritarcela con il nostro frullatore con funzione cottura automatica. Un’idea che spinge tutto. Ogni apparecchio di CARRERA segue una chiara linea. Creiamo la tecnologia, che massimizza praticità d‘uso, handling ed estetica e che rende accessibile la performance.
Página 67
INDICE 01. Parti dell’apparecchio 02. Dotazione 03. Indicazioni di sicurezza 04. Spiegazioni relative alle istruzioni 05. Prima di mettere in servizio 06. Messa in servizio 07. Pulizia e manutenzione 08. Conformità 09. Guasti e rimedi 10. Dati tecnici 11. Smaltimento 12.
01. PARTI DELL’APPARECCHIO Tappo dosatore graduato (fino a 100 ml) Coperchio con apertura di rabbocco (chiusura di sicurezza) Recipiente di vetro capacità 1,75 l (a freddo); capacità 1,40 l (al caldo) Gruppo coltelli (4 coltelli con lama d’acciaio inox) Piastra di cottura anti-aderente Interruttore On/Off Blocco motore con tasti funzione illuminati a LED Manopola illuminata a LED e pulsante di controllo con display per:...
02. DOTAZIONE Spacchettare con cautela l’apparecchio e gli accessori. ● ● Controllare se la fornitura è completa e se sono evidenti danni dovuti al ● ● trasporto. Conservare l’imballaggio di vendita. Potete riporvi di nuovo l’apparecchio se ● ● non lo usate per un periodo prolungato. Dopo aver spacchettato la fornitura, assicuratevi che siano comprese le seguenti parti: Inserto per la cottura a vapore...
03. INDICAZIONI DI SICUREZZA Utilizzo conforme Il frullatore da tavolo con funzione di cottura è destinato unicamente a misce- lare e preparare ingredienti freddi e caldi, nonché cibi come zuppe, salse e smoothies. Serve anche a tritare il ghiaccio. L’apparecchio è realizzato per l’uso gastronomico in ambito domestico. Uso improprio prevedibile Non usare il frullatore da tavolo con funzione di cottura per sminuzzare alimenti molti duri, quali ossa, noci, carni congelate ecc.
Página 71
Attendere sempre che il coltello o il disco non ruoti più, pri- ● ● ma di prelevare il recipiente dal blocco motore o sollevare il coperchio del recipiente. Non introdurre mai le dita nel recipiente e non toccare mai ● ●...
Página 72
Staccate sempre la spina dopo l’uso, prima di assemblare e smontare ● ● l’apparecchio, prima di prelevare gli alimenti e prima di pulire l’appa- recchio. Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è allacciato alla rete elettrica. Accertatevi che il cavo di collegamento in posa non venga danneggia- ●...
CAUTELA! Danni materiali Utilizzare soltanto gli accessori originali. Non collocare mai l’apparecchio su superfici calde (ad es. piastre del ● ● fornello) o in prossimità di fonti di calore o fiamme libere. Non conservare alimenti o liquidi nel recipiente di vetro. Svuotare e ●...
Avvertenze di sicurezza nelle presenti istruzioni Se necessario, le presenti istruzioni per l’uso contengono le seguenti avverten- ze di sicurezza: PERICOLO! Rischio elevato: La mancata osservanza di questa avverten- za può causare danni per il corpo e per la vita. AVVERTENZA! Rischio medio: La mancata osservanza di questa avver- tenza può...
4. Sfilare il tappo dosatore dal coperchio. 06. MESSA IN SERVIZIO Ulteriori informazioni e ricette al sito www.carrera.de 1. Dopo aver applicato il recipiente di vetro al blocco motore, allacciare l’ap- parecchio alla rete elettrica.
Página 76
Programmi di cottura a ciclo automatico Nei programmi di cottura a ciclo automatico i valori della temperatura, durata e velocità di miscelatura sono predefiniti. Programma Temperatura Durata Velocità miscelatura Programma mante- fino a circa (minuti) nimento in caldo 100 °C 30 minuti Bassa Sì, per 20 minuti Zuppe dense/...
Página 77
3. Lampeggiano le cifre della velocità; regolare la velocità mediante la mano- pola; premere il tasto SET. 4. Lampeggiano le cifre della temperatura; regolare la temperatura mediante la manopola, premere il tasto SET; avviare oppure correggere. 5. È di nuovo attiva la possibilità di cambiare il modo programma; premere di nuovo il tasto SET;...
Página 78
NOTE: Preparando gli ingredienti freddi, si può riempire il recipiente di vetro fino alla tacca 1,75 l. Non conservare alimenti o liquidi nel recipiente di vetro. Svuotatelo e pulitelo ogni volta dopo l’uso. CAUTELA: Non caricate eccessivamente il frullatore da tavolo. Se il motore dovesse girare troppo lentamente, spegnete subito l’apparec- chio e sfilate la spina dalla presa.
Página 79
Miscelare manualmente PULSE / MODE Questa funzione è attivabile in qualsiasi momento, non soltanto nel modo di ● ● cottura a vapore, mediante il tasto PULSE / MODE Potete gestire la miscelatura a seconda di quanto a lungo terrete premuto ●...
07. PULIZIA E MANUTENZIONE PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica! Entrando in contatto con cavi o componenti sotto tensione, incombe pericolo di morte! Osservare pertanto le seguenti norme di sicurezza: Staccare sempre la spina prima di pulire l’apparecchio. ●...
Programma per la pulizia automatica 1. Versare 0,5 l di acqua tiepida con qualche goccia di detersivo nel recipiente di vetro ed applicare in seguito il coperchio con tappo dosatore. 2. Fissare il recipiente di vetro al blocco motore e allacciare l’apparecchio alla rete elettrica.
09. GUASTI E RIMEDI PERICOLO! Assolutamente non tentate di riparare voi stessi l’apparec- chio. In qualsiasi caso di anomalie e guasti, staccare sempre la spina dalla presa. Guasto Causa Rimedio Non funziona 1. Il recipiente di vetro non 1. Premere il recipiente di è...
Temperatura (modo manuale) OFF; 80 °C; 100 °C Timer (modo manuale) 1– 60 min. CARRERA è un marchio registrato. Nel quadro del miglioramento del prodotto ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche ed estetiche all’apparec- chio e agli accessori.
11. SMALTIMENTO Il simbolo a lato indica che, nell’Unione Europea, il prodotto deve essere conferito alla raccolta differenziata. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. I prodotti contrassegnati non possono essere smaltiti con i normali rifiuti dome- stici e devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici.
Questa garanzia vale nella Repubblica Federale Tedesca e nei paesi europei nei quali questo prodotto di CARRERA (autorizzato da noi) viene venduto. La lista dei paesi con i da noi autorizzati partner di servizio e dei loro dati di conttato si trovano sul nostro sito web: www.carrera.de/service.
Página 86
Muchas gracias. Por haber depositado su confianza en CARRERA y por darnos la oportu- nidad de demostrar que tenía razón con nuestra batidora con función de cocción automática. Una idea que mueve todo. Cada uno de los aparatos de CARRERA sigue una línea clara.
Página 87
ÍNDICE 01. Piezas del aparato 02. Objetos suministrados 03. Indicaciones de seguridad 04. Sobre este manual de utilización 05. Antes del primer uso 06. Primer uso 07. Limpieza y cuidado 08. Conformidad 09. Solución de problemas 10. Datos técnicos 11. Eliminación 12.
01. PIEZAS DEL APARATO Tapón dosificador con indicador de capacidad (hasta 100 ml) Tapa con apertura para el relleno Jarra de vidrio con – capacidad de 1,75 l (fría), – capacidad de 1,40 l (caliente), Acopladores de cuchillas (4 palas de acero inoxidable) Plato caliente con recubrimiento antiadherente Interruptor ON/OFF Cuerpo del motor con botones de operación con iluminación LED...
02. OBJETOS SUMINISTRADOS Retirar con cuidado el aparato y los accesorios del embalaje. ● ● Compruebe las piezas suministradas a que estén completos y que no haya ● ● daños de transporte. Conservar el embalaje original. Podrá guardar el aparato en este embalaje, ●...
03. INDICACIONES DE SEGURIDAD Uso adecuado Utilice la batidora con función de cocción automática exclusivamente para la mezcla y la preparación de ingredientes y platos, fríos y calientes, como sopas, salsas y batidos. También se puede triturar hielo. El aparato está diseñado para uso doméstico privado en la cocina. Posible uso indebido No utilice la batidora con la función de cocción automática para la trituración de alimentos muy duros, tales como huesos, frutos secos, carnes congeladas, etc.
Página 91
Siempre espere a que las cuchillas o el disco se detenga ● ● antes de retirar la jarra del cuerpo del motor o quitar la tapa de la jarra. Nunca coloque sus dedos en la jarra y nunca toque las cu- ●...
Página 92
La caja tiene que seguir teniendo una buena accesibilidad también después de la conexión. Siempre desconecte el aparato después de su uso, antes del montaje y ● ● desmontaje, antes de retirar la comida y antes de limpiarlo. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté...
¡PRECAUCIÓN! Daños materiales Utilice sólo los accesorios originales. Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes (por ejemplo, pa- ● ● rrillas, hornillos o placas de vitrocerámica), ni cerca a fuentes de calor, o fuego abierto. No guarde alimentos, ni líquidos en la jarra de vidrio. Después de cada ●...
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia: ¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no observación del aviso puede causar lesiones mortales. ¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no observación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves. PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no observación del aviso puede causar lesiones o daños materiales leves.
4. Tire del tapón dosificador fuera de la tapa. 06. PRIMER USO Para más información y recetas, visite www.carrera.de 1. Una vez colocada la jarra de vidrio, a la base del aparato, entonces conectar el aparato a la red.
Programas de cocción automáticos La temperatura, la duración y la velocidad de mezclar están presentes en los programas de cocción automáticos. Programa La temperatura Duración Velocidad Programa de hasta aprox. (min.) de batido retención del calor 100 °C 30 Min. Baja Sí, por 20 min.
Página 97
2. Los dígitos de tiempo parpadean. Puede usar el mando giratorio para se- leccionar el tiempo. El mando giratorio se mantiene pulsado y el tiempo se aumenta/disminuye. Pulse el botón SET. 3. Los dígitos de velocidad parpadean. Utilizar el mando giratorio para ajustar la velocidad.
Página 98
6. Utilice el mando de control para seleccionar el programa . Ajuste la veloci- dad y utilice el botón Modo / Pulsar PULSE / MODE para batir en pulsos, hasta que se haya alcanzado la consistencia deseada. 7. Después del uso, desconectar y disfrutar de su comida. NOTAS: A preparar ingredientes fríos, la jarra de vidrio se puede llenar hasta la marca de 1,75 l.
Página 99
Dependiendo como lo prefiere, también puede utilizar este programa ● ● para su batido, o granizado, o también prepararlo usando la función de batir manualmente. PRECAUCIÓN: En el programa la batidora funciona a plena poten- cia. No abandone el aparato mientras este programa se está ejecutando. Mezclado manual PULSE/MODE (Modo / Pulsar) PULSE/MODE, esta función se puede activar en cual- Utilizando el botón...
PRECAUCIÓN: Es de vital importancia asegurar que la tapa y el tapón dosificador permanezcan cerrados, al cocinar o mezclar ingredientes calientes. Ninguna pieza, a excepción de la espátula de plástico incluida, no ● ● debe insertarse en la jarra de vidrio, durante el proceso de batir. El con- tacto con la cuchilla giratoria puede tener consecuencias fatales.
PRECAUCIÓN: Las láminas de las cuchillas de acero inoxidable están muy afiladas. Manejar con cuidado al limpiarlas. Para evitar daños en los elementos de calefacción, no sumerja la jarra de vidrio en agua. 3. Limpiar la tapa y el tapón dosificador en agua caliente con un poco de detergente líquido.
09. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ¡PELIGRO! Nunca intente usted mismo reparar el aparato. Cuando se produce un fallo, siempre quitar la clavija del enchufe. Fallo: Causa: Solución: No funciona 1. La jarra de vidrio no se 1. Presione hacia abajo la ha colocado correcta- jarra de vidrio.
OFF; 80 °C; 100 °C Temporizador (modo manual) 1– 60 minutos CARRERA es una marca comercial registrada. En base a mejorar el producto, nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y ópticos tanto en el apara- to como en los accesorios.
Esta garantía es válida en la República Federal de Alemania, así como en los países europeos en los que hayamos autorizado la venta de este producto CARRERA. Encontrará una lista de países de nuestros socios de reparación autorizados y sus datos de contacto en nuestra página de servicio www.carrera.de/service.