Página 1
PFRT550 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d’instructions Prima di utilizzare la macchina leggete Please read these instructions care ful ly S’il vous plaît lisez soigneusement et and make sure you un der stand them queste istruzioni con attenzione ed ac- soyez sûr de comprende ces in struc -...
Página 2
Safety rules. Veiligheidsregels. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Règles de sécurité. Norme antinfortunistiche. Assembly. Montering. Zusammenbau. Montaje. Montage. Montaggio. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Arranque y cinducción. Mise en marche et conduite. Aviamento e guida. Maintenance. Onderhound. Wartung .
Página 3
1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
Página 4
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. équipement.
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completa- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
Página 6
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het These symbols may appear on your machine or in the lit- produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en erature supplied with the product. Learn and understand begrijp hum betekenis. their meaning.
Handvat monteren 1. Tandbediening Haal goed aan. 2. Handgreep 3. Slotschroef Instalación del manillar 4. Handgreeppaneel Apretar bien. 5. Platte Sluitring 6. Borgplaat 7. Moer Montaggio del manubrio 8. Achteruit rijden Serrare accuratamente. 1. Control de llantas 2. Mango 3. Perno de acarreo 4.
Página 9
Install Depth Stake 1. Engine Brackets Remove screws securing depth stake to skid and discard 2. Nut “A” the screws. 3. Hex Bolts • Insert stake support between engine bracket halves with 4. Depth Stake Support stake spring down. 5. Depth Stake NOTE: It may be necessary to loosen nut “A”...
Página 10
1. Supports de moteur Installer le tasseau de profondeur Enlevez la vis de fixation du goujon de profondeur pour faire 2. Écrou "A" glisser et éliminer la vis. 3. Boulon H • Insérez le soutien de tasseau entre les moitiés du support 4.
Página 11
1. Puntales del motor Instalación de la estaca de profundidad Quitar el tornillo de fijación del pilote de profundidad para 2. Perno "A" girar y remover el tornillo. 3. Tuerca hexagonal • Inserte el soporte de la estaca entre las mitad del puntal 4.
Página 12
Tine Arrangement Tandenmontage Your outer tines can be assembled in sev er al different ways De buitenste tanden kunnen op verschillende manieren ge- monteerd worden om aan uw grondbewerkings- of freesbe- to suit your tilling or cul ti vat ing needs. hoeften te voldoen.
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden 3. Arranque y Operacíon 3. Aviamento e guida Vérifiez le niveau d'huile du moteur a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile.
Página 14
Before Start Check to see that both clutch levers are dis en gaged. Check that there is oil in the engine. Vor dem Anlassen Achten Sie darauf, dass sich die Schaltgriffe in freier. Position "MAX" befinden und prüfen Sie, ob Öl im Motorraum ist. Avant le Démarrage Vérifiez que les poignées d'embrayage ne sont pas enclen- chées.
Starting when the engine is warm Move the throttle to the “max” position. Set the choke to the “run” position. Anlassen des warmen Motors "MAX" Stellen Sie den Gashebel auf “max” Po si tion und die Starter- klappe auf “run” Po si tion ein. Démarrage du moteur à...
Reverse drive The reverse drive clutch lever is on the right-hand han dle bar. Squeeze the re verse clutch lever and the blades will rotate, propelling the machine back wards. Release the clutch, and the blades will stop rotating immediately. Rückwärtsgang Der Schaltgriff für den Rückwärtsgang befindet sich am Steuergriff rechts.
Página 17
Adjusting settings All variations of speed and depth of cul ti va tion are de pen dent on the position of the sup port ing wheels and arrester bar. The ar rest er bar must always be lower than the level of the wheels during cul ti va tion.
Página 18
Instellen van de rem. Kantel de frees voorover. Haal de splitpen los en trek de afsluitbout er uit. Verschuif de rem en zet de afsluitbout en de splitpen weer op hun plaats. 1. Als u de rem dieper instelt, graaft de freesmachine dieper.
Using the cultivator Gebruik Lifting the handlebars slightly will in crease the cultivator's Door de stuurbeugel iets op te tillen gaat de machine sneller speed of pro pul sion, which means that the blades will not dig naar voren en werkt hij meer oppervlakkig. Door de beugel as deeply into the soil.
Página 20
4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhoud 4. Mantenimiento 4. Manutenzione Maintenance Onderhoud Always remove the spark plug lead be fore repairs, cleaning or Haal altijd de bougiekabel los voor reparaties, schoonmaak- maintenance work. After a 5 hour running-in period, change of onderhoudswerkzaamheden.
Changing belts Riem verwisselen Take to an authorized dealer for repair. Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. Keilriemenwechsel Cambio de correa Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten Kundendienststelle austauschen zu lassen. Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.
Storage Before storing the cultivator, the machine should be hosed down or cleaned. Avoid getting any water directly on the engine. If you aim to store the cultivator for more than a month, the following procedure should be observed: 1. Empty the fuel tank. Start the engine and let it run until it stops by itself through lack of fuel. 2.
Página 23
Service When ordering spare parts, remember to state the product number of your machine. Always check the oil level after service. Kundendienst Bei Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerät beim Kundendienst, prüfen Sie bitte stets den Ölstand. Révision Pour la commande de pièces détachées, indiquiez e numéro de fabrication.
5. Troubleshooting 5. Störungssuche Startet nicht oder startet schwer Will not start or hard to start • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf “FAST”...
Página 25
5. Recherche des pannes. 5. Het localiseren van fouten. Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer Start niet of start moeilijk • Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
5. Búsqueda de averías. 5. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di avviamen- • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina • Manca il carburante Rifornire • Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición “FAST”...
TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: PFRT550 Typ: PFRT550 Motorized rotary cultivator Motorbetriebene Ackerfräse Drive: Drag action (friction) of the rotor blades in Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeiten- the soil. Clutch controls on the han dle bar. den messer. Ein- und Ausschalten am Single forward speed.
DATITECNICI INFORMACION TECNICA Tipo: PFRT550 Type: PFRT550 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La propulsione avviene mediante la frizione Avance: El cultivador avanza con la fricción de dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il las cuchillas contra la tierra. Mando de disinnesto sul manico.