GEBOX GEBOX GE 224 GE 224 Unité de contrôle pour les portails à deux vantaux Unidad de control para cancelas de dos hojas Centrala steruj¹ca do bram dwuskrzyd³owych Instructions et consignes pour l’installation, l’emploi et l’entretien Instrucciones y advertencias para la instalación, el uso y el mantenimiento Instrukcje i ostrze¿enia dotycz¹ce monta¿u, obs³ugi i konserwacji MANUEL DESTINE EXCLUSIVEMENT A L’INSTALLATEUR PROFESSIONNEL.
PRODUCTEUR DATOS DEL FABRICANTE jest za³¹czany w chwili jego sprzeda¿y. LIFE home integration est le fabricant de LIFE home integration es el fabricante de la l’unité de contrôle GEBOX GE224 (ou DANE PRODUCENTA unidad de control GEBOX GE224 (de ahora «...
L’unité de contrôle doit être utilisée y está prohibido por las normas en przez obowi¹zuj¹ce przepisy. seulement avec les produits LIFE. vigor. Centrala musi byæ u¿ywana wy³¹cznie fabricant décline toute La unidad de control tiene que z produktami LIFE.
TABLE DES MATIERES ÍNDICE SPIS TREŒCI DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DANE TECHNICZNE REGLAS Y ADVERTENCIAS DE PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES ZALECENIA OSTRZE¯ENIA SEGURIDAD DE SECURITE DOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA 7 Reglas y advertencias generales 2.1 Prescriptions et conseils généraux Ogólne zalecenia i ostrze¿enia Reglas y advertencias para el 2.2 Prescriptions et conseils pour le Zalecenia i ostrze¿enia dotycz¹ce...
Página 5
8.1.2 Puesta a cero de la carrera de la 8.1.2 Zerowanie biegu bramy 8.1.2 Remise à zéro de la course du portail 37 8.1.3 Wstêpnie ustawione funkcje F1 i F2 8.1.3 Fonctions pré-programmées F1 et F2 37 cancela 8.1.4 Praca trybie przycisk 8.1.4 Mode Fonctionnement manuel (ou...
D O N N E E S DATOS TÉCNICOS DANE TECHNICZNE TECHNIQUES LIFE home integration se reserva el derecho Firma LIFE home integration zastrzega de modificar las características técnicas en sobie prawo do zmiany parametrów LIFE home integration se réserve le droit...
Black-out (se ferme toujours en black-out) Témoin du portail ouvert 24 Vac (W max.) Blackout (cierra siempre blackout) sí Piloto cancela abierta 24 Vac (W máx.) Zamykanie awaryjne (zamyka zawsze awaryjnie) Kontrolka otwartej bramy 24 Vac (W max) Pré- clignotement Clignotant 24 Vdc (W max.) Destello previo sí...
l’entretien et des paramétrages de regulaciones, el control de prueba y las tym podrêczniku. Producent nie l’unité de contrôle. Le fabricant décline parametrizaciones de la unidad de ponosi odpowiedzialnoœci za szkody i toute responsabilité des dommages et control. El fabricante no responde de obra¿enia spowodowane préjudices provoqués par le non...
Centrala mo¿e sterowaæ ró¿nymi napêdami vantaux; cette unité de contrôle est montée se monta por separado de las motorizaciones. produkowanymi przez firmê Life, takimi jak: séparément des systèmes motorisés. La unidad de control es capaz de gestionar OPTIMO (elektromechaniczny si³ownik L’unité...
Página 10
Tab. 2: description du contenu de l’unité Tab. 2: descripción del contenido de la Tab. 2: opis zawartoœci centrali steruj¹cej de contrôle GEBOX GE224 – fig. 2 unidad de control GEBOX GE224 – fig. 2 GEBOX GE224 – rys. 2 Rep.
INSTALLATION INSTALACIÓN MONTA¯ ATTENTION: instructions de sécurité ATENCIÓN: instrucciones de seguridad UWAGA: wa¿ne instrukcje dotycz¹ce importantes. Suivre scrupuleusement ces importantes. Siga todas las instrucciones bezpieczeñstwa. Stosowaæ siê do instructions car une mauvaise installation puesto que una instalación incorrecta wszystkich instrukcji, poniewa¿...
Queda prohibido automatizar una cancela Il est interdit d’installer un système Zabrania siê montowania napêdów do automatisé sur un portail qui n’est pas deteriorada o en mal estado y que no sea bram, które nie s¹ sprawne i bezpieczne, segura puesto que el automatismo no performant et sûr car le système poniewa¿...
Las hojas de la cancela tienen que estar Skrzyd³a bramy musz¹ byæ dok³adnie Les vantaux du portail doivent être bien équilibrés, autrement dit, ils ne doivent equilibradas perfectamente, es decir, no wywa¿one, co oznacza, ¿e nie mog¹ tienen que balancear si se detienen en pas bouger dans aucune position s’ils samoczynnie przesuwaæ...
4.3.1 EXTRACTION DE L’UNITÉ 4.3.1 EXTRACCIÓN 4.3.1 WYJMOWANIE CENTRALI DE CONTRÔLE UNIDAD DE CONTROL u³atwienia prac zwi¹zanych pod³¹czeniem i programowaniem centrali, Pour faciliter les opérations de connexion et Para facilitar las operaciones de conexión y mo¿na j¹ wyj¹æ z jej gniazda bez koniecznoœci de programmation de l’unité...
LISTE CÂBLES LISTA CABLES WYKAZ PRZEWODÓW ÉLECTRIQUES ELÉCTRICOS ELEKTRYCZNYCH Selon l’installation, le type et la quantité des Según la instalación, el tipo y la cantidad de W zale¿noœci od instalacji oraz rodzaju i liczby dispositivos instalados, los cables necesarios dispositifs installés, les câbles peuvent varier; pod³¹czonych urz¹dzeñ, mog¹...
Para evitar que los cables sometidos a Nie lutowaæ wstêpnie kabli, które powinny Ne pas étamer à l’avance les câbles qui una tensión superior a los 50 Volt RMS y byæ zamocowane do zacisków za doivent être fixés aux bornes à l’aide de los de muy baja tensión de seguridad pomoc¹...
MISE EN PLACE DES INTRODUCCIÓN DE LOS POD£¥CZANIE KABLI CÂBLES ÉLECTRIQUES CABLES ELÉCTRICOS ELEKTRYCZNYCH DO DANS LE GEBOX EN EL GEBOX GEBOX Ouvrir les trous prédécoupés pour les Abra en el lado inferior de la caja los Otworzyæ wstêpnie wyciête otwory w presse étoupe nécessaires dans la orificios pretroquelados (considerando dolnej czêœci obudowy (pamiêtaj¹c, ¿e...
5.4.1.1 DESCRIPTION 5.4.1.1 DESCRIPCIÓN 5.4.1.1 OPIS POD£¥CZEÑ LINII, CONNEXIONS LIGNE, CONEXIONES DE LÍNEA, SYGNALIZACJI ŒWIETLNEJ SIGNALISATIONS LUCES Y ALIMENTACIÓN ZASILANIA ALIMENTATION TRANSFORMADOR T R A N S F O R M A T O R A T R A N S F O R M A T E U R (ALIMENTACIONES 230 VAC) (ZASILANIE 230 VAC) (ALIMENTATION 230 VAC)
5.4.1.2 DESCRIPTION 5.4.1.2 DESCRIPCIÓN 5.4.1.2 OPIS POD£¥CZENIA CONNEXIONS CONEXIONES URZ¥DZEÑ DISPOSITIFS DISPOSITIVOS Zaciski ponumerowane od 1 do 20, w górnym prawym rogu centrali (rys. 7 i 8) s³u¿¹ do Les bornes de 1 à 20 au niveau de la partie Los bornes con número de 1 a 20, en el lado pod³¹czenia ró¿nych urz¹dzeñ...
Página 21
Tab. 6: listwa zaciskowa ró¿nych urz¹dzeñ Tab. 6: Tableau récapitulatif des fonctions Tab. 6: terminal de conexiones varios – rys. 7 i 8 des bornes de raccordement – fig. 7 et 8 dispositivos – fig. 7 y 8 Bornes LEDS Fonction Description Bornes...
Bornes LEDS Fonction Description Bornes Piloto Función Descripción Zaciski Dioda Funkcja Opis Port Câble RS485 + Cable RS485 + Port Sériel Kabel RS485 + Serie Port Câble RS485 - cze szeregowe Cable RS485 - Kabel RS485 - Entrée pour l’antenne du Ame du câble antenne.
5.4.1.4 LEDS 5.4.1.4 PILOTO DE SEÑALACIÓN 5.4.1.4 DIODY SYGNALIZACYJNE Sur le côté droit de la fiche, au-dessous des En el lateral derecho de la placa se encuentra Z prawej strony karty, pod zaciskami znajduje una fila de 8 pilotos (fig. 10), debajo de los bornes, il y a une ligne de 8 Leds (fig.
5.4.2 SCHÉMA DE CÂBLAGE DE 5.4.2 ESQUEMA DE CONEXIONES 5.4.2 SCHEMAT POD£¥CZEÑ LA PARTIE INFÉRIEURE DE DEL LATERAL INFERIOR DE DOLNEJ CZÊŒCI CENTRALI L’UNITÉ DE CONTRÔLE LA UNIDAD DE CONTROL Rys. 11 przedstawia schemat pod³¹czeñ zasilania dwóch silników, dwóch sygna³ów Le schéma des branchements des deux En la figura 11 se muestra el esquema de las urz¹dzeñ...
Página 25
Tab. 7: morsettiera inferiore – fig. 11 Tab. 7: terminal de conexiones inferior – Tab. 7: dolna listwa zaciskowa – rys. 11 fig. 11 Bornes Fonction Description Bornes Función Descripción Zaciski Funkcja Opis Alimentation du moteur 1 sortie 24Vdc, 120W max. 40 –...
5.4.3 MONTAGE DU RÉCEPTEUR 5.4.3 MONTAJE DEL RECEPTOR 5.4.3 MONTA¯ ODBIORNIKA RADIO DE RADIO RADIOWEGO Le récepteur radio est fourni séparément de El receptor de radio se suministra por separado Odbiornik radiowy nie jest dostarczany razem de la unidad de control y, por lo tanto, es l’unité...
INICJALIZACJA ATTENTION: les unités de contrôle (ou ATENCIÓN: placas LIFE UWAGA: karty LIFE s¹ wielofunkcyjne, co centrales de commande) LIFE sont multifuncionales, es decir, se pueden utilizar oznacza, ¿e nadaj¹ siê do ró¿nych multifonctions, c’est-à-dire qu’elles peuvent para más de una aplicación; por este motivo zastosowañ;...
Cette opération est fondamentale et doit être Esta es una operación de importancia Jest to bardzo wa¿na czynnoœæ, któr¹ effectuée par un technicien professionnel de fundamental y que tiene que efectuar el instalator musi wykonaæ ze szczególn¹ l’installation avec soin. instalador prestando una especial atención.
6.3.1 RÉGLAGE 6.3.1 IDENTIFICACIÓN DE LA 6.3.1 DOSTRAJANIE KIERUNKU DIRECTION DIRECCIÓN RUCHU MOUVEMENT MOVIMIENTO Centrala mo¿e zarz¹dzaæ zarówno instalacj¹ elektromagnetycznymi, L’unité de contrôle peut s’adapter aussi bien La unidad de control es capaz de gestionar elektromechanicznymi wy³¹cznikami à une installation avec une fin de course tanto una instalación con finales de carrera krañcowymi (konfiguracja A, tab.
NOTE: les modes de déverrouillages sont NOTA: las modalidades de desbloqueo son UWAGA: sposób odblokowania jest inny dla différents entre OPTIMO et MAJOR (voir les distintas entre OPTIMO y MAJOR (véanse los OPTIMO i MAJOR (zobacz odpowiednie manuels d’installation respectifs). manuales de instalación correspondientes).
6.3.3 RÉGLAGE DE LA VITESSE 6.3.3 IDENTIFICACIÓN DE LA 6.3.3 DOSTRAJANIE PRÊDKOŒCI VELOCIDAD Donner ordre d’ouverture Wydaæ polecenie otwarcia (przycisk (commande continue): la course se fait stabilny): brama bêdzie siê przesuwa³a Active la orden de apertura (orden à vitesse normale. z normaln¹...
RÉGLAGE IDENTIFICACIÓN DEL DOSTRAJANIE PILOTA COMMANDE RADIO RADIOCONTROL 6.4.1 M 6.4.1 MODALIDAD 6.4.1 TRYB ZAPAMIÊTYWANIA D’ENREGISTREMENT DU MEMORIZACIÓN ODBIORNIKA RADIOWEGO RÉCEPTEUR RADIO RECEPTOR DE RADIO Odbiornik jest wyposa¿ony w dwa kana³y radiowe ustawione w nastêpuj¹cy sposób: Le récepteur présente deux canaux radio El receptor dispone de dos canales de radio Kana³...
6.4.3 EFFACEMENT INTÉGRAL 6.4.3 ANULACIÓN TOTAL DE LA 6.4.3 CA£KOWITE USUWANIE MÉMOIRE MEMORIA DEL RECEPTOR DANYCH PAMIÊCI RÉCEPTEUR RADIO DE RADIO ODBIORNIKA RADIOWEGO Garder le doigt appuyé sur la touche T a) Pulse la tecla T (fig. 17) durante un a) Nacisn¹æ...
Lorsque le portail est en mouvement, Cuando la cancela está en movimiento, Podczas przesuwania bramy nale¿y garder une certaine distance de sécurité : manténgase a una distancia de zachowaæ bezpieczn¹ odleg³oœæ: ne passer à travers le passage que seguridad: pase a través de la cancela przechodziæ...
Página 35
Pour l’essai de l’unité de contrôle, vérifier les Para llevar a cabo el control de prueba de la W celu przetestowania centrali, sprawdziæ modes de fonctionnements et les essais suivants: unidad de control, verifique las siguientes poni¿sze tryby pracy i wykonaæ nastêpuj¹ce En mode FONCTIONNEMENT MANUEL modalidades de funcionamiento y las pruebas próby:...
Faire l’essai suivant: pendant le Efectúe la siguiente prueba: durante el Wykonaæ nastêpuj¹cy test: podczas mouvement (soit d’ouverture ou de movimiento (tanto de apertura como de ruchu (zarówno otwierania, jak i fermeture), simuler un obstacle qui cierre) simule un obstáculo impidiendo zamykania) zasymulowaæ...
REGLAGES REGULACIONES Z A A W A N S O W A N E PROGRAMMATIONS PARAMETRIZACIONES REGULACJE AVANCES AVANZADAS U S T A W I E N I A PARAMETRÓW CLAVIER TECLADO PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN KLAWIATURA PROGRAMOWANIA Pour toutes les descriptions suivantes, se Para todas las descripciones siguientes tome référer à...
Página 39
Tab. 9: paramètres programmés par défaut, Tab. 9: parámetros configurados por Tab. 9: Parametry ustawione domyœlnie, w en F1 et F2 defecto, en F1 y F2 F1 i F2 Paramètres programmés F1 Paramètres programmés F2 Fonction Paramètres par défaut Parámetros configurados de Parámetros configurados de Función Parámetros por defecto...
8.1.4 MODE FONCTIONNEMENT 8.1.4 MODALIDAD “HOMBRE 8.1.4 PRACA TRYBIE MANUEL HOMME PRESENTE” PRZYCISK MORT) PODTRZYMANIEM Todas las órdenes se dan de forma manual mediante la intervención persistente del Wszystkie polecenia s¹ wydawane w sposób Toutes les commandes sont effectuées en usuario.
8.2.4 FONCTIONNEMENT 8.2.4 COMUNITARIO 8.2.4 PRACA PE£NI COPROPRIÉTÉ AUTOMATYCZNA En la modalidad <COMUNITARIO>, está activado el cierre automático. La única orden Dans le mode <COPROPRIETE>, la trybie <PRACA PE£NI que se puede dar es la de <ABRE>. Todas AUTOMATYCZNA> aktywna jest funkcja fermeture automatique est activée.
Página 42
8.3.2 FONCTION PREMIER 8.3.2 SELECTOR DESTELLO 8.3.2 P R Z E £ ¥ C Z N I K A V E R T I S S E M E N T PREVIO SYGNALIZACJA WSTÊPNA LUMINEUX (PRÉ- El selector <DESTELLO PREVIO> tiene la función Prze³¹cznik <SYGNALIZACJA WSTÊPNA>...
Página 43
L’essai est sélectif et n’est réalisé que sur les El test es selectivo, se lleva a cabo sólo en las Jest to test wybiórczy, wykonywany tylko na photocellules sélectionnées. fotocélulas seleccionadas. wybranych fotokomórkach. Les applications peuvent être: PHOTO; PHOTO Las aplicaciones pueden ser: FOTO; FOTO y Mo¿liwe opcje to: FOTO;...
8.3.7 COUP DE BELIER 8.3.7 SELECTOR GOLPE A LA 8.3.7 PRZE£¥CZNIK SZARPNIÊCIE APERTURA La fonction <COUPE DE BELIER> donne un Prze³¹cznik <SZARPNIÊCIE> s³u¿y do ordre de fermeture pendant un temps w³¹czenia przed otwarciem przesuniêcia El selector <GOLPE A LA APERTURA> tiene programmable.
8.4.1 FONCTION FORCE 8.4.1 FUNCIÓN FUERZA 8.4.1 FUNKCJA SI£A La fonction <FORCE> permet de régler la La función <FUERZA> permite regular la Funkcja <SI£A> umo¿liwia regulacjê napiêcia tension électrique du moteur, et par tensión de alimentación del motor y, como zasilania silnika i konsekwentnie nacisku consecuencia, el empuje que suministra el conséquent la poussée provoquée par le...
Página 46
8.4.2 FONCTION TEMPS 8.4.2 FUNCIÓN TIEMPO 8.4.2 FUNKCJA CZAS PRZERWY PAUSE PAUSA Funkcja ta umo¿liwia regulacjê czasu przerwy Cette fonction permet de régler le temps de Esta función permite regular el tiempo de pomiêdzy zatrzymaniem w pozycji pe³nego pause entre l’arrêt en position complètement pausa entre stop...
A l’aide des touches <+> ou <-> régler la Accionando las teclas <+> o <-> regule Za pomoc¹ klawiszy <+> i <-> ustawiæ valeur en se référant à l’indication affichée el valor tomando como punto de wartoœæ sprawdzaj¹c wskazania à l’allumage des Leds horizontaux (de 1 referencia la indicación que se visualiza rozmieszczonych poziomo...
8.4.6 FONCTION SENSIBILITE 8.4.6 FUNCIÓN DETECCIÓN DE 8.4.6 FUNKCJA CZU£OŒÆ D’OBSTACLE (OU ARRÊT OBSTÁCULOS RUCHU SUR OBSTACLE) Esta función permite regular la variación de Funkcja ta umo¿liwia regulacjê zmiany velocidad que durante el funcionamiento prêdkoœci, która podczas pracy spowoduje Cette fonction assure la détection de la determina la parada por obstáculo.
FUSIBLES FUSIBLES BEZPIECZNIKI 8.5.1 FUSIBLE AVANT 8.5.1 FUSIBLE FRONTAL 8.5.1 PRZEDNI BEZPIECZNIK Le fusible avant (fig. 19) est le fusible relatif à El fusible frontal (fig. 19) es el fusible de la Bezpiecznik przedni (rys. 19), to bezpiecznik l’alimentation primaire, à 230 volt, et protège de alimentación primaria a 230 volt, que protege de zasilania g³ównego 230 V, zabezpieczaj¹cy przed la surcharge du transformateur automatique, des...
Página 50
L’unité de contrôle signale la présence La unidad de control señala además en el Centrala sygnalizuje ponadto wystêpowanie d’anomalies par l’intermédiaire du clignotant exterior la presencia de anomalías mediante nieprawid³owoœci pomoc¹ lampy extérieur sous forme de clignotements la lámpara destellante: tres destellos y una sygnalizacyjnej: trzy b³yski i przerwa, jeœli spécifiques : trois clignotants et une pause, pausa, si el motor está...
Página 51
Sygna Nieprawi- (liczba Opis Dzia anie rodki zaradcze d owo wiec - cych diod) Wy cznik kra cowy zamykania silnika 1 Wy cznik kra cowy System odbiera sygna od 1 - 2 System blokuje automatyczn prac otwierania wy cznika kra cowego Wykona prób pe nego przesuni cia (w zmieniaj c stan na prac w silnika 1...
BATTERIES-TAMPONS BATERÍAS A K U M U L A T O R Y (FACULTATIF) R E S E R V A REZERWOWE (OPCJA) (OPCIONALES) L’unité de contrôle GE224 peut contenir W centrali steruj¹cej GE224 mo¿na une paire de batteries-tampons zainstalowaæ parê akumulatorów En la unidad de control GE224 es (facultatif) à...
Página 53
10.2 FONCTIONNEMENT DU 10.2 FUNCIONAMIENTO DEL 10.2 PRACA NAPÊDU NA DISPOSITIF AVEC LES AUTOMATISMO AKUMULATORACH BATTERIES BATERÍA Tryby pracy napêdu na akumulatorach s¹ inne od ustawionych dla zasilania z linii Les modes de fonctionnement du dispositif Las modalidades de funcionamiento del elektrycznej.
PIECES DETACHEES PIEZAS DE RECAMBIO CZÊŒCI ZAMIENNE Tab. 18: Liste des pièces détachées Tab. 18: lista de las piezas de recambio Tab. 18: lista czêœci zamiennych Repère Code Pos. Còdigo Description Descripción Opis Poz. 1AB0060000 GEBOX (boîtier) GEBOX (caja) GEBOX (obudowa) REMPPLACEMENT CIMAISES, VIS RECAMBIO CUBRETORNILLOS, 5RI0700000...
B (declaración CE de conformidad del II, czêœæ B (deklaracja producenta o producteur) producteur) fabricante) fabricante) zgodnoœci z normami CE) LIFE home integration LIFE home integration LIFE home integration LIFE home integration LIFE home integration Via 1 Maggio, 37 Via 1 Maggio, 37...
LIFE home integration, y representa el nivel badañ i poszukiwañ firmy LIFE home de sécurité et de performance. más avanzado por lo que se refiere a integration;...
Página 57
Lorsque le portail est en mouvement, Cuando la cancela está en movimiento Nale¿y zachowaæ bezpieczn¹ odleg³oœæ rester à distance de sécurité : ne traverser manténgase a una distancia de seguridad: podczas przesuwania bramy: przez le passage que lorsque la portail est pase a través de la cancela sólo cuando œwiat³o bramy mo¿na przechodziæ...
Página 58
AUTOMATIQUE, présentant 4 sous-modes: AUTOMÁTICA, que a su vez presenta 4 PRACA AUTOMATYCZNA, która dzieli 1. SEMI-AUTOMATIQUE: aucune submodalidades: siê na 4 tryby pracy: fermeture automatique n’est activée et 1. SEMIAUTOMÁTICA: cierre 1. KROK KROKU: funkcja toutes les commandes doivent être automático no está...
Página 59
REPÉRAGE DU SÉLECTEUR À FUNCIONES CONFIGURADAS FUNKCJE USTAWIONE NA CLÉ EN EL SELECTOR DE LLAVE P R Z E £ ¥ C Z N I K U KLUCZYKOWYM Le technicien préposé à l’installation doit El instalador tiene que rellenar la siguiente remplir le tableau suivant en fonction de la tabla según la parametrización efectuada en Instalator musi wype³niæ...
ANOMALIES DANS ANOMALÍAS N I E P R A W I D £ O W O Œ C I SYSTÈME AUTOMATISÉ AUTOMATISMO PRACY NAPÊDU L’automatisme signale grâce au clignotant El automatismo señala en el exterior la Napêd sygnalizuje na zewn¹trz ewentualne d’éventuelles anomalies dans...
ENTRETIEN MANTENIMIENTO KONSERWACJA PRESCRIPTIONS REGLAS Y ADVERTENCIAS ZALECENIA I OSTRZE¯ENIA CONSEILS POUR L’ENTRETIEN PARA EL MANTENIMIENTO DOTYCZ¥CE KONSERWACJI Une fois testé le système automatisé, Después de efectuar los controles de Po przetestowaniu napêdu NIE nale¿y NE plus modifier les paramètres prueba del automatismo ya NO se ju¿...
fonctionnement Si se verifican intervenciones de W razie zadzia³ania wy³¹czników disjoncteurs ou des fusibles, éliminer la interruptores automáticos o de fusibles, automatycznych lub bezpieczników, przed panne avant de les remplacer. Demander antes de reiniciarlos es necesario przywróceniem pierwotnego l’intervention d’un TECHNICIEN localizar y eliminar la avería.
DESTRUCTION DESMANTELAMIENTO Y ROZBIÓRKA I UTYLIZACJA ELIMINATION DESGUACE Centrala jest wykonana z ró¿nych materia³ów, co implikuje ró¿ne sposoby L’unité de contrôle est réalisée avec des La unidad de control está fabricada con usuwania jej komponentów. Nale¿y matériaux qu’il faut détruire de façon diversos materiales, lo que implica odwo³aæ...
Página 64
Via I Maggio, 37 – 31043 FONTANELLE (TV) Italia + 39 0422 809 254 + 39 0422 809 250 www.homelife.it info@homelife.it...