Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
4

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ripcurl ANALOGUE TIDEMASTER

  • Página 2 ANALOGUE TIDEMASTER English P.3 Français P.5 Español P.8 German P.11 Portuguès P.14 ⽇本 P.16 Indonesia P.19...
  • Página 3: Setting Procedure

    ANALOGUE TIDEMASTER Small second hand Minute hand ANALOGUE TIDEMASTER Tide range Button A: and Moon Small second hand Tide range and Moon phase dial phase setting Minute hand SCREW Crown Tide range Button A: Hour hand and Moon Tide range and Moon...
  • Página 4 TO SET Hold Button B for 3 seconds until you hear a “beep”. Press B again to set the state of the local tide. Holding B enables rapid setting to be performed. After 3 seconds without pressing on B, a beep indicates exit from setting mode.
  • Página 5: Procedure De Reglage

    ANALOGUE TIDEMASTER TIGE COURONNE (Si applicable) Pour changer l’heure, vous devez dévissez la couronne de votre montre comme indiqué ci dessous… 1. Assurez vous que votre montre soit complètement sèche ; 2. Tourner la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre/vers vous (fig.1) ;...
  • Página 6 NOTE: Le calendrier ne recule pas lorsqu’on tourne la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. NOTE: Ne réglez pas la date entre 21h et 1h du matin. Sinon elle pourrait ne pas se changer de façon appropriée. Il est nécessaire de régler la date après un mois de 30 jours et au mois de février.
  • Página 7: Meilleures Conditions De Surf

    et très basses mais plutôt les différences des mouvements de l’eau entre la marée haute et la marée basse et la marée haute à nouveau. Les périodes d’amplitude maximale prévues de la marée sont appelées « marées de printemps.” Les périodes d’amplitude minimale de marée sont appelées “Marées de mortes-eaux” NOTE: La marée de mortes-eaux a lieu pendant le premier et le dernier quartier du cycle de la lune et est liée aux moments du mois où...
  • Página 8 ANALOGUE TIDEMASTER CORONA DE ROSCA (En su caso) Para cambiar la configuración de la hora, en primer lugar deber desenroscar la corona de rosca del reloj, de la manera que se expone a continuación: 1. Asegúrese de que el reloj esté completamente seco.
  • Página 9 Atención: El calendario no retrocede si gira la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj. Atención: No configure la fecha entre las 9:00 de la noche y la 1:00 de la madrugada. De lo contrario, la fecha podría no cambiar correctamente. Es necesario ajustar la fecha el primer día después de un mes de 30 días y de febrero.
  • Página 10: Localizaciones

    NOTA: las mareas muertas tienen lugar durante el primer y último cuarto del ciclo lunar y están relacionadas con los períodos de mínima amplitud de las mareas del mes. Las mareas vivas tienen lugar durante los ciclos de luna llena y luna nueva y están relacionadas con los períodos de máxima amplitud de las mareas del mes.
  • Página 11 ANALOGUE TIDEMASTER SCHRAUBKRONE (falls zutreffend) Um die Einstellung der Uhrzeit zu ändern, muss die Schraubkrone Ihrer Uhr zuerst wie folgt aufgeschraubt werden... 1. Stellen Sie sicher, dass Ihre Uhr vollständig trocken ist; 2. Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn/auf sich zu (Abb. 1);...
  • Página 12 Hinweis: Der Kalender wird nicht zurückgestellt, wenn die Krone gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Hinweis: Stellen Sie den Datumskalender nicht zwischen 21 und 1 Uhr ein, da er ansonsten eventuell nicht richtig geändert wird. Es ist notwendig, das Datum am ersten Tag nach einem Monat mit 30 Tagen bzw. Februar anzupassen. Einstellen der Flut-Funktion - zentralen Zeiger Die Flut-Zyklus erfolgt über eine Umdrehung des Zifferblattes in 12 Stunden 25 Minuten und 14 Sekunden.
  • Página 13 In diesem Beispiel wird Nipptide, Halbmond angezeigt. Etwa sieben Tage bis Vollmond. Wichtig: Tidemaster Uhren sind nicht geeignet für die Navigation. Tidemaster Uhren zeigen die Gezeiten für durchschnittliche Intervalle und Mondphasen an. Lokale Tiden können von den angezeigten Zeiten abweichen. WORLD TIDE &...
  • Página 14 ANALOGUE TIDEMASTER COROA DE ROSCA (Se aplicável) Para configurar as horas, a coroa de rosca do seu relógio deve, em primeiro lugar, ser desapertada, da seguinte forma ... 1. Verifique se o seu relógio está completamente seco; 2. Gire a coroa para a esquerda, ou seja, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig.1);...
  • Página 15 NOTA : Aconselhamos a não alterar o calendário entre as 21h e a 1h, pois pode não alterar correctamente. É necessário alterar a data no primeiro dia após um mês de 30 dias e Fevereiro. AJUSTAR A FUNÇÃO DAS MARÉS – PONTEIRO CENTRAL Os períodos de marés acontecem num período de rodagem do relógio de 12 horas, 25 minutos e 14 segundos.
  • Página 16 スクリュー・クラウン(対象モデルのみ) 時刻設定の際は、つぎの要領でスクリュー・クラウンを解除します。 1. まず、製品が完全に乾燥していることを確認してください。 2. ネジをまわすようにクラウンを反時計回りにまわし、クラウンを解除します(図1) 3. クラウンが解除されると引き出せるようになる(図2)ので、引き出した状態で時刻を設定します。 4. 設定が完了したら、クラウンを元の本体側へと押しこみ、ゆっくりと丁寧にネジを締めます(図3) ネジを締める際 は、決して力を込めすぎないようご注意ください。 重要! 時計が完全に密封されるには、クラウンのネジがしっかりと締めてください。 水中、または、時計が濡れているときは、絶対にクラウンを解除しないでください。 設定方法 時刻設定 上の説明にしたがってクラウンを解除し、2番目のクリック・ポジションまで引きだし、時刻を設定します。設定が完了した らクラウンを元の本体側へと押しこみ、ゆっくりと丁寧にネジをしめてください(図3) ネジをしめるさいは、けっして力を込 めすぎないようご注意ください。...
  • Página 17 日付設定 上の説明にしたがってクラウンを解除し、1番目のクリック・ポジションへセットします。クラウンを時計回りにまわして日付 を設定してください。設定が完了したらクラウンを元の本体側へと押しこみ、ゆっくりと丁寧にネジを締めてください(図3) ネジを締める際は、決して力を込めすぎないようご注意ください。 注意: クラウンを反時計回りにまわしても日付の変更はできません。 注意: 21 時~翌1時までの間に日付を設定しないでください。正しく設定されない場合があります。 30日で終わる月(2月含む)の翌月は、日付を調整する必要が生じます。 タイド機能の設定 – 潮針 潮汐は12時間25分14秒周期です。それをこのダイヤル1回転で表します。満潮は時計の「12時」の位置、干潮はそ の逆に「6時」の位置でしめされます。新聞の情報、もしくは地元のサーフショップなどで潮見表を入手してください。それ をもとに潮位情報の設定を行います。入手した潮見表で現在の潮位を調べてください。そもそも潮の干満は6時間ごと のサイクルになっていますから、もし満潮が今から3時間後であれば、中潮位から満潮へ向かう位置にセットします。 設定方法 B ボタンを約3秒間(発信音がなるまで)押しつづけます。もう一度 B ボタンを押すことによって、潮汐を設定します。B ボタンを押しつづけると、高速設定が可能です。B ボタンを押さずに3秒間経過すると、発信音が鳴り設定モードが終了 します。 左の時計では、およそ30分前に干潮をむかえ、 今は上げ潮に入っていることがわかります 備考: サマータイム(夏季時間)に従って時刻を調整する際は、潮針もそれに沿って調整が必要です。 タイド・レンジの設定方法(ムーン・フェーズ) - 時計の10時に位置するサブダイヤル タイド・レンジ・カウンターは、29日12時間44秒で1周します。 もし微調整を施したい場合は、次の手順に従って行ってください。 注意: 長期にわたって正確な月相を維持するには、タイド・レンジの微調整が必要です。 新聞の情報、もしくは地元のサーフショップなどで月相情報入りの潮見表を入手してください。 それをもとにタイド・レンジ設定をおこないます。 潮見表で現在の月相を調べてください。そもそも月の満ち欠けは29日周期ですから、もし満月が今日から7日後であ れば、今日は小潮と言うことなので、針を右側の[NEAP]へ設定します。7 日後には満月マーク側の[SPRING](大潮)を 針が差します。...
  • Página 18 設定方法 A ボタンを約3秒間(発信音がなるまで)押しつづけます。そしてまた A ボタンを押すことによって月相に応じた潮汐を 設定できます。 A ボタンを押しつづけると、高速設定が可能です。A ボタンを押さずに3秒間経過すると、発信音が鳴り設定モードが終 了します。 このダイヤルでは満潮と干潮のうつりかわりを知ることができます。潮位をしめすものではなく、ハイタイドからロータイド へ、そしてまた、ハイタイドへとかわっていく潮の動きをしめすものです。干満差がもっとも大きいときのことを“スプリング・ タイド”(大潮)といいます。その逆に、干満差がもっとも小さいときを“二―プ・タイド”(小潮)といいます。 注意: 小潮は上弦と下玄の潮の干満差がもっとも小さいときにおき、大潮は新月と満月の干満差がもっとも大きいとき におこります。 このダイヤルの図では、今が小潮で上弦の月だということがわかります。 満月は7日後だということです。 重要: Tidemaster 腕時計は、いかなる場合においても、航行には絶対に使用しないでください。 Tidemaster は、平均的な潮の動きと月のサイクルによっておおよその潮汐をしめすものです。地域によっては、表示さ れる状況と実際の状況に隔たりが生じる場合もございます。...
  • Página 19 JAM ANALOG TIDEMASTER Screw Crown (saat terpasang) Screw Crown adalah tombol pengatur jam analog yang penggunaannya menyerupai baut; dan berfungsi untuk ketahanan jam di dalam air. Untuk mengubah pengaturan atau setting jam, tombol pengatur jam harus dibuka terlebih dahulu dengan cara sebagai berikut: 1.
  • Página 20 PROSEDUR PENGATURAN JAM Pengaturan Jam Buka kunci tombol pengatur jam dan posisikan tombol pengatur jam dengan cara menarik tombol tersebut hingga berbunyi klik 2 kali, atur jam dan menit lalu tekan kembali ke posisi awal, dan putar secara perlahan untuk mengunci tombol pengatur jam seperti pada contoh di atas.
  • Página 21 PENGATURAN PERPUTARAN TIDE (FASE BULAN) – JARUM JAM TERLETAK DEKAT PUKUL 10 Perputaran tide fase bulan berlangsung setiap 29 hari 12 jam dan 44 menit. Pengaturan tidak sepenuhnya diperlukan, karena petunjuk fase bulan yang sudah diatur di pabrik, sudah ditetapkan untuk area pengguna jam. Namun, jika ada pengaturan kecil yang diperlukan, mohon lakukan sesuai instruksi berikut: NOTE: Untuk menjaga keakuratan fase bulan dalam waktu yang lama...

Tabla de contenido