ANALOGUE TIDEMASTER Small second hand Minute hand ANALOGUE TIDEMASTER Tide range Button A: and Moon Small second hand Tide range and Moon phase dial phase setting Minute hand SCREW Crown Tide range Button A: Hour hand and Moon Tide range and Moon...
Página 4
TO SET Hold Button B for 3 seconds until you hear a “beep”. Press B again to set the state of the local tide. Holding B enables rapid setting to be performed. After 3 seconds without pressing on B, a beep indicates exit from setting mode.
ANALOGUE TIDEMASTER TIGE COURONNE (Si applicable) Pour changer l’heure, vous devez dévissez la couronne de votre montre comme indiqué ci dessous… 1. Assurez vous que votre montre soit complètement sèche ; 2. Tourner la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre/vers vous (fig.1) ;...
Página 6
NOTE: Le calendrier ne recule pas lorsqu’on tourne la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. NOTE: Ne réglez pas la date entre 21h et 1h du matin. Sinon elle pourrait ne pas se changer de façon appropriée. Il est nécessaire de régler la date après un mois de 30 jours et au mois de février.
et très basses mais plutôt les différences des mouvements de l’eau entre la marée haute et la marée basse et la marée haute à nouveau. Les périodes d’amplitude maximale prévues de la marée sont appelées « marées de printemps.” Les périodes d’amplitude minimale de marée sont appelées “Marées de mortes-eaux” NOTE: La marée de mortes-eaux a lieu pendant le premier et le dernier quartier du cycle de la lune et est liée aux moments du mois où...
Página 8
ANALOGUE TIDEMASTER CORONA DE ROSCA (En su caso) Para cambiar la configuración de la hora, en primer lugar deber desenroscar la corona de rosca del reloj, de la manera que se expone a continuación: 1. Asegúrese de que el reloj esté completamente seco.
Página 9
Atención: El calendario no retrocede si gira la corona en el sentido contrario a las agujas del reloj. Atención: No configure la fecha entre las 9:00 de la noche y la 1:00 de la madrugada. De lo contrario, la fecha podría no cambiar correctamente. Es necesario ajustar la fecha el primer día después de un mes de 30 días y de febrero.
NOTA: las mareas muertas tienen lugar durante el primer y último cuarto del ciclo lunar y están relacionadas con los períodos de mínima amplitud de las mareas del mes. Las mareas vivas tienen lugar durante los ciclos de luna llena y luna nueva y están relacionadas con los períodos de máxima amplitud de las mareas del mes.
Página 11
ANALOGUE TIDEMASTER SCHRAUBKRONE (falls zutreffend) Um die Einstellung der Uhrzeit zu ändern, muss die Schraubkrone Ihrer Uhr zuerst wie folgt aufgeschraubt werden... 1. Stellen Sie sicher, dass Ihre Uhr vollständig trocken ist; 2. Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn/auf sich zu (Abb. 1);...
Página 12
Hinweis: Der Kalender wird nicht zurückgestellt, wenn die Krone gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Hinweis: Stellen Sie den Datumskalender nicht zwischen 21 und 1 Uhr ein, da er ansonsten eventuell nicht richtig geändert wird. Es ist notwendig, das Datum am ersten Tag nach einem Monat mit 30 Tagen bzw. Februar anzupassen. Einstellen der Flut-Funktion - zentralen Zeiger Die Flut-Zyklus erfolgt über eine Umdrehung des Zifferblattes in 12 Stunden 25 Minuten und 14 Sekunden.
Página 13
In diesem Beispiel wird Nipptide, Halbmond angezeigt. Etwa sieben Tage bis Vollmond. Wichtig: Tidemaster Uhren sind nicht geeignet für die Navigation. Tidemaster Uhren zeigen die Gezeiten für durchschnittliche Intervalle und Mondphasen an. Lokale Tiden können von den angezeigten Zeiten abweichen. WORLD TIDE &...
Página 14
ANALOGUE TIDEMASTER COROA DE ROSCA (Se aplicável) Para configurar as horas, a coroa de rosca do seu relógio deve, em primeiro lugar, ser desapertada, da seguinte forma ... 1. Verifique se o seu relógio está completamente seco; 2. Gire a coroa para a esquerda, ou seja, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig.1);...
Página 15
NOTA : Aconselhamos a não alterar o calendário entre as 21h e a 1h, pois pode não alterar correctamente. É necessário alterar a data no primeiro dia após um mês de 30 dias e Fevereiro. AJUSTAR A FUNÇÃO DAS MARÉS – PONTEIRO CENTRAL Os períodos de marés acontecem num período de rodagem do relógio de 12 horas, 25 minutos e 14 segundos.
Página 18
設定方法 A ボタンを約3秒間(発信音がなるまで)押しつづけます。そしてまた A ボタンを押すことによって月相に応じた潮汐を 設定できます。 A ボタンを押しつづけると、高速設定が可能です。A ボタンを押さずに3秒間経過すると、発信音が鳴り設定モードが終 了します。 このダイヤルでは満潮と干潮のうつりかわりを知ることができます。潮位をしめすものではなく、ハイタイドからロータイド へ、そしてまた、ハイタイドへとかわっていく潮の動きをしめすものです。干満差がもっとも大きいときのことを“スプリング・ タイド”(大潮)といいます。その逆に、干満差がもっとも小さいときを“二―プ・タイド”(小潮)といいます。 注意: 小潮は上弦と下玄の潮の干満差がもっとも小さいときにおき、大潮は新月と満月の干満差がもっとも大きいとき におこります。 このダイヤルの図では、今が小潮で上弦の月だということがわかります。 満月は7日後だということです。 重要: Tidemaster 腕時計は、いかなる場合においても、航行には絶対に使用しないでください。 Tidemaster は、平均的な潮の動きと月のサイクルによっておおよその潮汐をしめすものです。地域によっては、表示さ れる状況と実際の状況に隔たりが生じる場合もございます。...
Página 19
JAM ANALOG TIDEMASTER Screw Crown (saat terpasang) Screw Crown adalah tombol pengatur jam analog yang penggunaannya menyerupai baut; dan berfungsi untuk ketahanan jam di dalam air. Untuk mengubah pengaturan atau setting jam, tombol pengatur jam harus dibuka terlebih dahulu dengan cara sebagai berikut: 1.
Página 20
PROSEDUR PENGATURAN JAM Pengaturan Jam Buka kunci tombol pengatur jam dan posisikan tombol pengatur jam dengan cara menarik tombol tersebut hingga berbunyi klik 2 kali, atur jam dan menit lalu tekan kembali ke posisi awal, dan putar secara perlahan untuk mengunci tombol pengatur jam seperti pada contoh di atas.
Página 21
PENGATURAN PERPUTARAN TIDE (FASE BULAN) – JARUM JAM TERLETAK DEKAT PUKUL 10 Perputaran tide fase bulan berlangsung setiap 29 hari 12 jam dan 44 menit. Pengaturan tidak sepenuhnya diperlukan, karena petunjuk fase bulan yang sudah diatur di pabrik, sudah ditetapkan untuk area pengguna jam. Namun, jika ada pengaturan kecil yang diperlukan, mohon lakukan sesuai instruksi berikut: NOTE: Untuk menjaga keakuratan fase bulan dalam waktu yang lama...