Identificazione Dell'invertitore; Identificación Del Inversor - ZF 304 Serie Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

ZF PADOVA

IDENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE

La targa di identificazione è applicata sull'invertitore.
Prima di procedere all'installazione, si raccomanda
la lettura del manuale d'istruzioni.
Per importanti informazioni riguardanti l'affidabilità tecni-
ca e la sicurezza, sono state adottate le seguenti con-
venzioni:
Le indicazioni di pericolo indicano quelle procedure
la cui mancata o parziale osservanza può produrre danni
fisici all'operatore.
Le indicazioni d'attenzione indicano quelle proce-
dure la cui mancata o parziale osservanza può produrre
danni all'invertitore, al motore e alle apparecchiature col-
legate.
Le note contengono informazioni importanti, per le
quali si deve prestare una particolare attenzione.
IDENTIFICACIÓN DEL INVERSOR
El inversor lleva aplicada una placa de identificación.
Recomendamos leer el manual de instrucciones
antes de comenzar a instalar el inversor.
Para dar mayor resalto a los datos de fiabilidad técnica
y seguridad se han adoptado las siguientes convencio-
nes:
Las indicaciones de peligro se refieren a procedi-
mientos cuya ejecución parcial u omisión puede causar
lesiones físicas al operador.
Las indicaciones de atención se refieren a procedi-
mientos cuya ejecución parcial u omisión puede causar
daños al inversor, al motor o a los dispositivos con los
que están conectados.
Las notas imparten información importante que es
obligatorio leer con atención.
PART LIST No
OIL TYPE
OIL CHANGE: after first 50 hours of operation and every
1000 hours or 12 months, wichever occurs first.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
TYPE
SERIAL No
RATIO
CUSTOMER No
MASS DRY (Kg)
Pleasure
Light
Medium
Continous
OIL
CLUTCH OIL
CAPACITY (z)
PRESSURE(bar)
CHECK OIL LEVEL WEEKLY
IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR
La plaque d'identification est appliquée sur l'inverseur.
Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il
est recommandé de lire le manuel d'instructions.
Pour des informations importantes concernant la fiabilité
technique et la sécurité, les conventions
adoptées sont les suivantes:
Les indications Danger indiquent les procédures
dont le nonaccomplissement, total ou partiel, peut pro-
voquer des dommages physiques à l'opérateur.
Les indications Attention indiquent les procédures
dont le non-accomplissement, total ou partiel, peut pro-
voquer des dommages à l'inverseur ou aux appareils qui
lui sont raccordés.
Les remarques contiennent des informations
importantes auxquelles il est nécessaire de prêter
une attention particulière.
KENNZEICHNUNG DES GETRIEBES
Das Typenschild ist am Getriebe angebracht.
Vor Einbau des Getriebes muss unbedingt die
Betriebsanleitung durchgelesen werden.
Für wichtige Informationen zur technischen Zuverläs-
sigkeit und Sicherheit wurden folgende Symbole
benutzt:
Mit den Gefahrenhinweisen wird auf jene Verhal-
tensmaßregeln aufmerksam gemacht, deren Missach-
tung oder nur teilweise Befolgung Verletzungen des
Benutzers verursachen kann.
Mit den Hinweisen zur Beachtung werden jene
Verhaltensmaßregeln deutlich gemacht, deren Missach-
tung oder nur teilweise Befolgung Schäden am Getriebe,
am Motor oder an den damit verbundenen Ausrüstungen
verursachen kann.
Die Anmerkungen enthalten wichtige Informatio-
nen, denen besondere Beachtung zu schenken ist.
24

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

304a304с

Tabla de contenido