Página 1
Stratis ® EN-Needle-free Injection System ES-Sistema de inyección sin aguja FR-Système d’injection sans aiguille KO-무바늘 주사 장치 PT-Sistema de Injeção Sem Agulha RU-Система безыгольной инъекции ZH-无针注射系统 -نظام الحقن بدون إبرةAR INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO MODE D’EMPLOI 사용 설명서...
Stratis ® English Symbols Glossary (Note: All symbols are derived from ISO 15223-1, Medical Devices - Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied ) Ref. Symbol Title of Symbol Description of Symbol Indicates the medical Manufacturer 5.1.1...
Healthcare providers who routinely administer injections may use the PharmaJet Needle-free Injection System. It may be used for adults and children. It can also be used by patients authorized by their physicians to self-inject, or have other individuals administer injections of prescribed medication.
Página 5
For a partial or incomplete injection, refer to the medication or vaccine product labeling. d) In the event of changes in performance of the device, DO NOT USE, contact PharmaJet. Cleaning, Disinfecting, and Storage CAUTION: DO NOT autoclave. CLEANING & DISINFECTING: Injector and Reset...
Contact Information US Office: PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 Tel: +1 888 900 4321 Tel Outside the U.S.: +1 303 526 4278...
Warnings and Cautions 1) Prepare Injector CAUTION: Repeated dry firing will damage Injector. Dry firing is activating the Injector with either an empty Syringe or without a Syringe. CAUTION: The Injector may be damaged if not fully nested in the Reset Station when closing the lid.
4) Give Injection WARNING: Improper injection site location or technique may result in injury. CAUTION: Patients receiving anticoagulants or persons with hemophilia or other coagulation disorders may have more post-injection bleeding and/or bruising. CAUTION: If the Injector fails to reset or if the retractable core does not move freely, DO NOT USE.
Página 9
Workflow 1) Prepare Injector NOTE: Do not dry fire the Injector. a) Ensure the Reset Station Lid is fully open. b) To prepare the Injector, place it into the Reset Station. Push the Injector nose first into the Reset Station, ensuring the blue retractable core retracts, as shown in figure 1.
Página 10
2) Fill Syringe a) Remove protective cap from the primary vial packaging and prepare the top following aseptic techniques. b) Aseptically remove the Filling/Vial Adapter from its packaging. c) Aseptically remove the Syringe from its packaging. Remove the blue protective Syringe Cap. figure 4 d) Insert the Syringe into the top of the Filling/Vial Adapter.
Página 11
3) Load Injector NOTE: The Multi-function Button has two uses: 1) It locks the blue retractable core when it is fully forward while inserting a Syringe. 2) It activates the Injector to give an injection when the Syringe is pushed against the skin.
Página 12
c) Invert the assembly and remove the Syringe from the Filling/Vial Adapter by employing a counterclockwise turn, as shown in figure 13. figure 13 NOTE: If injection is not to be given immediately, replace protective Syringe Cap. 4) Give Injection NOTE: If needed, remove protective Syringe Cap.
Página 13
Subcutaneous Injection: ● Pinch skin over the injection site to limit the depth of penetration, as shown in figure 15. figure 15 5) Eject Syringe a) Eject the Syringe from the Injector by depressing the Syringe Ejection Button, as shown in figure 16. figure 16 NOTE: The Syringe Ejection Button will move when pushing the Syringe against the skin.
Stratis ® Español Glosario de símbolos (Nota: todos los símbolos están extraídos de ISO 15223-1, Dispositivos médicos: símbolos que se utilizan con etiquetas de dispositivos médicos, etiquetados e información que debe suministrarse). Título del Descripción N.º Símbolo símbolo del símbolo de ref.
Podrán utilizar el sistema de inyección sin aguja PharmaJet profesionales sanitarios que administren inyecciones de forma habitual. Este sistema se puede usar tanto con adultos como con niños.
Página 17
En caso de cambios en el funcionamiento del dispositivo, NO LO USE; comuníquese con PharmaJet. Limpieza, desinfección y almacenamiento ATENCIÓN: NO esterilizar en autoclave. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN: el inyector y el sistema de recarga se pueden limpiar con un paño con alcohol...
Información de contacto Sede en los Estados Unidos: PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 Estados Unidos Tel.: +1 888 900 4321 Tel.
Advertencias y precauciones 1) Preparación del inyector ATENCIÓN: el inyector se deteriorará si lleva a cabo varias veces una administración en seco. Administración en seco significa activar el inyector con una jeringa vacía o sin jeringa. ATENCIÓN: el inyector puede sufrir daños si no se encaja por completo en el sistema de recarga al cerrar la tapa.
ATENCIÓN: la jeringuilla o el inyector podrían sufrir daños si la jeringuilla se introduce parcialmente en el inyector. ATENCIÓN: NO presione el botón multifunción si no se puede ver el anillo central fino, tal como se observa en la imagen 10.
Página 21
Jeringuilla 1. Tapón de la jeringuilla 2. Cuerpo de la jeringuilla 3. Émbolo de la jeringuilla 4. Tubo de llenado Adaptador de llenado/ ampollas 1. Superficie de contacto con la jeringuilla 2. Punta del adaptador de llenado/ampollas Proceso 1) Preparación del inyector NOTA: no haga una administración en seco con el inyector.
Página 22
Imagen 3 NOTA: el percutor del inyector se introducirá cuando esté cargado. sin cargar cargado 2) Llenado de la jeringuilla a) Retire el tapón protector del envase principal de la ampolla y prepare la parte superior con técnicas asépticas. b) Dentro de un entorno estéril, extraiga el adaptador de llenado/ ampollas del envase.
Página 23
g) Dé la vuelta al dispositivo y tire del émbolo de la jeringuilla para que el líquido se introduzca en la jeringuilla, como puede verse en la imagen 7. Extraiga las burbujas de aire si es necesario. h) Termine de llenar la jeringuilla; para ello, alinee el anillo rojo de goma con el tubo de llenado, como puede verse en la imagen 8.
Página 24
Imagen 11 b) Al pulsar el botón multifunción, introduzca la jeringuilla en el inyector hasta que encaje, tal como puede verse en la imagen 12. Imagen 12 c) Dé la vuelta al dispositivo y extraiga la jeringuilla del adaptador de llenado/ampollas; para ello, gire hacia la izquierda, tal como puede verse en la imagen 13.
Página 25
4) Administración de la inyección NOTA: de ser necesario, quite el tapón protector de la jeringuilla. a) Aparte el pulgar del botón multifunción de forma que el núcleo retráctil azul pueda moverse y, a continuación, coloque la jeringuilla en posición perpendicular (90°) en el sitio de la inyección preparado.
5) Extracción de la jeringuilla a) Extraiga la jeringuilla del inyector; para ello, pulse el botón para extraer la jeringuilla, tal como puede verse en la imagen 16. Imagen 16 NOTA: el botón para extraer la jeringuilla se desplazará al presionarla contra la piel. Esto es normal. Presione el botón para extraer la jeringuilla únicamente como se muestra en la imagen para extraer la jeringuilla.
Stratis ® Français Glossaire des symboles (Remarque : tous les symboles proviennent de la norme ISO 15223‑1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux). Nom du Symbole Description du symbole Réf.
ATTENTION : conformément à la loi fédérale américaine, ce dispositif peut uniquement être vendu sur ordonnance médicale. Indications d’emploi Le système d’injection sans aiguille Stratis ® PharmaJet est conçu pour administrer différents médicaments et vaccins dans l’organisme, par voie intramusculaire ou sous-cutanée, par l’application à...
En cas de changement au niveau des performances du dispositif, NE PAS l’utiliser et contacter PharmaJet. Nettoyage, désinfection et conservation ATTENTION : NE PAS passer à l’autoclave.
à compter de la date d’achat. Informations de contact Aux États‑Unis : PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 ÉTATS-UNIS Tél. : +1 888 900 4321 Numéro de téléphone en dehors...
Avertissements et mises en garde 1) Préparer l’injecteur ATTENTION : un actionnement répété l’injecteur à vide risque de l’endommager. Un tir à sec consiste à activer l’injecteur avec une seringue vide ou sans seringue. ATTENTION : veiller à bien loger l’injecteur dans la station de réinitialisation en refermant le couvercle pour éviter de l’endommager.
ATTENTION : l’insertion partielle d’une seringue dans l’injecteur peut endommager l’un et/ou l’autre. ATTENTION : NE PAS appuyer sur le bouton multifonction si l’anneau lisse de l’injecteur n’est pas visible comme illustré à la figure 10. Cela risquerait d’activer accidentellement l’injecteur. 4) Pratiquer l’injection AVERTISSEMENT : l’injection sur un site non adapté...
Página 33
Seringue 1. Capuchon 2. Corps 3. Piston 4. Ligne de remplissage Adaptateur de remplissage/ pour flacon 1. Interface avec la seringue 2. Pointe Procédure 1) Préparer l’injecteur REMARQUE : ne pas effectuer de tir à sec avec l’injecteur. a) S’assurer que le couvercle de la station de réinitiali- sation est complètement ouvert.
Página 34
figure 3 REMARQUE : le percuteur de l’injecteur est rétracté une fois l’injecteur chargé. non chargé chargé 2) Remplir la seringue a) Retirer le capuchon de protection du flacon et préparer la partie supérieure du flacon conformément aux techniques aseptiques en vigueur.
Página 35
g) Retourner le flacon et tirer sur le piston de la seringue pour remplir cette dernière comme illustré à la figure 7. Éliminer les bulles d’air le cas échéant. h) Continuer de remplir la seringue jusqu’à aligner l’anneau en caoutchouc rouge sur la ligne de remplissage comme illustré...
Página 36
figure 11 b) Tout en maintenant le bouton multifonction appuyé, insérer la seringue dans l’injecteur jusqu’au déclic comme illustré à la figure 12. figure 12 c) Retourner l’ensemble et dégager la seringue de l’adaptateur en la pivotant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre comme illustré...
Página 37
4) Pratiquer l’injection REMARQUE : si nécessaire, retirer le capuchon de protection de la seringue. a) Relâcher le bouton multifonction pour laisser glisser le corps rétractable bleu, puis placer la seringue perpendiculairement (à 90°) sur le site d’injection préparé. b) Presser la seringue contre le site d’injection jusqu’à ce que le corps rétractable bleu s’immobilise.
Página 38
5) Éjecter la seringue a) Éjecter la seringue de l’injecteur en appuyant sur le bouton d’éjection de la seringue comme illustré à la figure 16. figure 16 REMARQUE : le bouton d’éjection de la seringue bouge lorsque la seringue est pressée contre la peau. Cela est normal.
Página 39
Stratis ® 한국어 기호 용어집 (주: 모든 기호는 ISO 15223-1, 의료 기기 - 의료 기기의 라벨, 라벨링 및 제공해야할 정보에 사용하는 기호에서 유래됩니다. ) 참조 기호 기호 제목 기호 설명 번호 의료 기기 제조원을 5.1.1 제조원 나타냅니다. 유럽 공동체 내...
Página 40
통해 약물이나 백신을 체내로 전달하는, 고속의 가는 유체 제트를 이용하여 근내 또는 피하 경로로 다양한 약물이나 백신을 전달하는 용도입니다. 통상적으로 주사를 시행하는 의료서비스 제공자들이 본 PharmaJet 무바늘 주사 장치를 사용할 수 있습니다. 본 장치는 성인과 어린이에게 사용할 수 있습니다. 또한 담당의사로부터 자가 주사를 허용받은...
Página 42
보증 정보 본 주사기구 및 재장전대는 구매일로부터 2년 동안 재료 및 제조상의 하자에 대해 무상 교체를 해 드립니다. 연락처 정보 회사(미국): PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 미국 전화: +1 888 900 4321 전화(미국 이외의 지역): +1 303 526 4278 유럽...
Página 43
경고 및 주의사항 1) 주사기구 준비 주의: 빈 주사기구를 계속 발사하면 주사기구가 손상될 수 있습니다. 발사하면 주사기가 비어있거나 주사기가 없는 채로 주사기구가 활성화됩니다. 주의: 뚜껑을 닫을 때 주사기구가 재장전대에 제대로 놓이지 않으면 주사기구가 손상될 수 있습니다. 2) 주사기 충진 경고: 충진/바이알 어댑터의 끝은 날카롭습니다. 다룰...
Página 44
4) 주사 시행 경고: 주사 부위 위치나 기술이 적절하지 못한 경우 신체 손상이 발생할 수 있습니다. 주의: 항응고제를 투여 받는 환자나 혈우병이나 기타 응고장애가 있는 사람은 주사 후 출혈 및/또는 멍이 더 많이 발생할 수 있습니다. 주의: 주사기구가 재장전 되지 않거나 왕복 코어가 원활히...
Página 45
작동흐름 1) 주사기구 준비 주: 주사기구를 발사하지 마십시오. a) 재장전대 뚜껑이 완전히 열렸는지 확인합니다. b) 주사기구를 준비하려면 주사기구를 재장전대에 넣으십시오. 먼저 그림 1에서 보이는 바와 같이 청색 왕복 코어가 밀려 들어가도록 하면서 주사기구 노우즈를 재장전대에 넣습니다. 주사기구가 재장전대에 완전히 놓이도록 합니다. 그림...
Página 46
2) 주사기 충진 a) 일차 바이알 포장물에서 보호용 캡을 분리하고 무균법 기술에 따라 꼭지부분을 준비합니다. b) 무균법으로 포장물에서 충진/바이알 어댑터를 꺼냅니다. c) 무균법으로 포장물에서 주사기를 꺼냅니다. 청색 보호용 주사기 캡을 제거합니다. d) 주사기를 충진/바이알 어댑터의 그림 4 상부에 삽입합니다. 그림 4에서 보이는...
Página 47
3) 주사기구 장전 주: 다기능 버튼은 두 가지 용도로 사용합니다. 1) 주사기를 삽입하면서 청색 왕복 코어가 완전히 전진되었을 때 코어가 움직이지 않게 잡아 줍니다. 2) 주사기가 피부쪽으로 눌러졌을 때 주사기구를 작동시켜 주사합니다. 주: 실수에 의한 작동을 방지하기 위해, 다기능 버튼은 단계 3a에서...
Página 48
c) 장치를 거꾸로 하여 그림 13에서 보이는 바와 같이 시계 반대 방향으로 돌려 충진/바이알 어댑터에서 주사기를 분리합니다. 그림 13 주: 주사가 즉시 시행되지 않는 경우, 보호용 주사기 캡을 교체하십시오. 4) 주사 시행 주: 필요한 경우, 보호용 주사기 캡을 제거합니다. a) 청색 왕복 코어가 움직이도록 놓아 두면서 엄지를 다기능 버튼에서...
Página 49
피하 주사: ● 침투 깊이를 제한하려면 그림 15에서 보이는 바와 같이 엄지와 다른 손가락으로 피부를 꼭 집습니다. 그림 15 5) 주사기 배출 a) 그림 16에서 보이는 바와 같이 주사기 배출 버튼을 눌러 주사기를 주사기구에서 배출시킵니다. 그림 16 주: 주사기 배출 버튼은 주사기를 피부에 대고 밀 때 움직입니다.
Stratis ® Português Glossário de símbolos (Observação: todos os símbolos são derivados da ISO 15223-1, Produtos para a saúde - Símbolos a serem utilizados em rótulos, rotulagem e informações a serem fornecidas de produtos para a saúde.) Título do Símbolo Descrição do símbolo...
Os profissionais da saúde que normalmente administram injeções podem usar o Sistema de Injeção Sem Agulhas da PharmaJet. Pode ser usado em adultos ou crianças. Também pode ser usado por pacientes autorizados por seus médicos a fazer a autoaplicação de medicamentos, ou por pessoas...
Página 53
Adaptador de Ampola/Enchimento C501-43 Universal – 100 unidades simples Adaptador de Ampola/Enchimento C501-46 13 mm – 100 unidades simples CUIDADO: use apenas componentes da PharmaJet com o Sistema de Injeção Sem Agulhas Stratis ® 40 °C Temperatura de (104 °F) Operação: 5 °C...
Informações de Contato Escritório nos EUA: PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 Fone: +1 888 900 4321 Telefone fora dos EUA: +1 303 526 4278...
Página 55
Precauções e Cuidados 1) Prepare o Injetor CUIDADO: repetidos disparos a seco podem danificar o Injetor. Os disparos a seco ativam o Injetor com uma Seringa vazia ou sem uma Seringa. CUIDADO: o Injetor pode ser danificado se não estiver totalmente encaixado na Estação de Reposição ao fechar a tampa.
CUIDADO: a inserção parcial de uma Seringa no Injetor pode danificar a Seringa e/ou o Injetor. CUIDADO: NÃO pressione o botão multi-função se o Anel Central Polido não estiver visível, conforme mostrado na Figura 10. Isto pode causar ativação inadvertida. 4) Aplique a Injeção ADVERTÊNCIA: a técnica ou a localização incorreta do local de aplicação da injeção pode...
Seringa 1. Tampa da Seringa 2. Corpo da Seringa 3. Êmbolo da Seringa 4. Linha de Enchimento Adaptador de Ampola/ Enchimento 1. Interface da Seringa 2. Ponta do Adaptador de Ampola/ Enchimento Fluxo de trabalho 1) Prepare o Injetor OBSERVAÇÃO: não realize disparos a seco no Injetor. a) Verifique se a Tampa da Estação de Reposição está...
Página 58
Figura 3 OBSERVAÇÃO: o Martelo do Injetor ficará recolhido quando carregado. descarregado carregado 2) Encha a Seringa a) Remova a tampa protetora da embalagem primária da ampola e prepare a parte superior seguindo as técnicas de assepsia. b) Assepticamente, remova o Adaptador de Ampola/Enchimento de sua embalagem.
Página 59
g) Inverta o conjunto e puxe o Êmbolo da Seringa para transferir o fluido para a Seringa, como mostra a Figura 7. Remova as bolhas de ar, conforme necessário. h) Conclua o enchimento alinhando o anel de borracha vermelho com a Linha de Enchimento, como mostra a Figura 8.
Página 60
Figura 11 b) Enquanto estiver pressionando o Botão Multi-Função, insira a Seringa no Injetor até ouvir um "clique", como mostra a Figura 12. Figura 12 c) Inverta o conjunto e remova a Seringa do Adaptador de Ampola/Enchimento, girando-a em sentido anti-horário, como mostra a Figura 13.
Página 61
4) Aplique a Injeção OBSERVAÇÃO: se necessário, remova a Tampa protetora da seringa. a) Remova o polegar do Botão Multi-Função, permitindo que o centro azul retrátil se movimente e aplique a Seringa perpendicularmente (90°) ao local preparado para injeção. b) Empurre a Seringa contra o local de injeção até que o centro azul retrátil pare de se mover.
Página 62
5) Ejete a Seringa a) Ejete a Seringa do Injetor pressionando o Botão de Ejeção da Seringa, como mostra a Figura 16. Figura 16 OBSERVAÇÃO: o Botão de Ejeção da Seringa se move quando a Seringa é empurrada contra a pele. Isso é normal.
Página 63
Stratis ® Русский Список символов (Примечание. Все символы взяты из ISO 15223-1, Устройства медицинские. Символы, используемые на ярлыках медицинских устройств, при маркировке и в предоставляемой информации.) Название Символ Описание символа Рег. № символа Обозначает производителя Производитель 5.1.1 медицинского устройства. Уполномоченный...
Página 64
струи жидкости, которая выбрасывается устройством с высокой скоростью, проникает сквозь кожу и доставляет препарат или вакцину в организм. Безыгольная инъекционная система PharmaJet может применяться медицинскими работниками и учреждениями, регулярно выполняющими инъекции. Устройство может применяться как для взрослых, так и для детей. Его также могут...
Página 65
Универсальный адаптер для наполнения/ C501-43 подсоединения ампулы – 100 шт в индив упаковках 13-мм адаптер для наполнения/подсоединения C501-46 ампулы – 100 шт в индив упаковках ВНИМАНИЕ! Используйте с безыгольной инъекционной системой Stratis только ® компоненты производства компании PharmaJet. 40°C Рабочая температура: (104°F) 5°C...
и корпус подлежат замене при обнаружении дефектов материалов и изготовления в течение двух лет от даты покупки. Контактная информация Офис в США: PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 США Тел.: +1 888 900 4321 Тел. за пределами США: +1 303 526 4278 Авторизованный...
Предупреждения и предостережения 1) Подготовка инъектора ВНИМАНИЕ! Многократная инъекция всухую, без препарата, приведет к повреждению инъектора. Холостой спуск представляет собой активацию инжектора с пустым шприцем или без шприца. ВНИМАНИЕ! Инъектор может быть поврежден, если при закрывании крышки корпуса он будет неполностью...
Página 68
ВНИМАНИЕ! Неполное введение шприца в инъектор может привести к повреждению шприца и/или инъектора. ВНИМАНИЕ! НЕ нажимайте на многофункциональную кнопку, если блестящее кольцо не сердечнике не видно, как показано на рисунке 10. Это может привести к случайной активации. 4) Выполнение инъекции ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Неправильный...
Página 69
Шприц 1. Колпачок шприца 2. Цилиндр шприца 3. Плунжер шприца 4. Трубка для наполнения Адаптер наполнения/ подсоединения ампулы 1. Разъем подсоединения шприца 2. Острие адаптера наполнения/ подсоединения ампулы Последовательность действий 1) Подготовка инъектора ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается производить холостой спуск инжектора a) Убедитесь, что крышка корпуса полностью открыта. b) Для...
Página 70
Рисунок 3 ПРИМЕЧАНИЕ: Молоточек зараженного инъектора будут утоплен Незаряженный Заряженный 2) Наполнение шприца a) Извлеките защитный колпачок из первичной упаковки ампулы и подготовьте верхнюю часть, соблюдая правила асептики. b) В соответствии с правилами асептики извлеките адаптер наполнения/ подсоединения ампулы из упаковки. c) Соблюдая...
Página 71
g) Переверните собранное устройство и потяните плунжер вниз, чтобы перегнать жидкость в шприц, как показано на рисунке 7. При необходимости удалите пузырьки воздуха. h) Завершите заполнение, совместив красное резиновое кольцо с линией заполнения, как показано на рисунке 8. Рисунок 7 i) Отломите...
Página 72
Рисунок 11 b) Нажав на многофункциональную кнопку, вставьте шприц в инъектор, пока он не встанет на место со щелчком, как показано на рисунке 12. Рисунок 12 c) Переверните устройство и извлеките шприц из адаптера наполнения/подсоединения ампулы, поворачивая его против часовой стрелки, как показано на рисунке 13. Рисунок...
Página 73
4) Выполнение инъекции ПРИМЕЧАНИЕ: Если на шприц надет защитный колпачок, снимите его. a) Снимите большой палец с многофункциональной кнопки, обеспечив возможность движения синего выдвижного стержня, и приставьте шприц перпендикулярно (под углом 90°) к подготовленному месту инъекции. b) Прижимайте шприц к месту инъекции, пока синий выдвижной...
Página 74
5) Сброс шприца a) Сбросьте шприц с инъектора, нажав на кнопку сброса шприца, как показано на рисунке 16. Рисунок 16 ПРИМЕЧАНИЕ: Кнопка сброса шприца будет двигаться при прижатии шприца к коже. Это нормально. Для сброса шприца пользуйтесь только кнопкой сброса шприца в соответствии...
Página 86
:الحقن تحت الجلد أمسك الجلد فوق موضع الحقن واضغط عليه ● .15 لتقليل عمق النفاذ، كما هو موضح في الشكل 15 الشكل 5) إخراج المحقنة ،أ) أخرج المحقنة من الحاقن بالضغط على زر إخراج المحقنة .16 كما هو موضح في الشكل 16 الشكل...
Página 87
/جـ) اقلب المجموعة المركبة، وأخرج المحقنة من محول التعبئة الحاوية من خالل اللف عكس اتجاه عقارب الساعة، كما هو .13 موضح في الشكل 13 الشكل مالحظة: إن كنت ال تنوي تقديم الحقنة حاليا ً ، فيرجى تركيب .الغطاء الواقي للمحقنة 4) إعطاء...
Página 88
3) تحميل الحاقن مالحظة: يؤدي الزر متعدد المهام وظيفتين: 1) تثبيت القلب المركزي األزرق القابل للسحب عند بروزه لألمام تما م ً ا أثناء إدخال المحقنة. 2) تنشيط الحاقن إلعطاء الحقنة عند ضغط المحقنة على .الجلد مالحظة: لمنع التنشيط بدون قصد، ينبغي الضغط على الزر متعدد المهام...
Página 90
إجرا ءات العمل 1) تحضير الحاقن .ملحوظة: ال ت ُ ط ل ِ ق الحاقن سواء بسرنجة فارغة أو بدون سرنجة . أ) تأكد من فتح غطاء محطة إعادة الضبط تما م ً ا ب) لتحضير الحاقن، ضعه في محطة إعادة الضبط. ادفع مقدمة الحاقن...
Página 91
4) إعطاء الحقنة تحذير: قد يتسبب الحقن في موضع غير صحيح أو .بطريقة غير مالئمة في إحداث إصابة تنبيه: قد تزيد حدة النزيف و/أو ظهور الكدمات بعد الحقن لدى المرضى الذين يتلقون عالجات مضادة للتجلط أو األشخاص الذين يعانون من الهيموفيليا أو .اضطرابات...
Página 92
التحذيرات والتنبيهات 1) تحضير الحاقن تنبيه: يتسبب تكرار اإلطالق الجاف في إتالف الحاقن. اإلطالق الجاف هو تفعيل الحاقن سواء بسرنجة .فارغة أو بدون سرنجة تنبيه: قد يتلف الحاقن إذا لم يتم إدخاله بالكامل .في محطة إعادة الضبط عند غلق الغطاء 2) تعبئة...
Página 93
مرفق بالحاقن ومحطة إعادة الضبط ضمان استبدال ضد عيوب .المواد والتصنيع لمدة عامين من تاريخ الشراء بيانات االتصال :مقر الشركة في الواليات المتحدة PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 الواليات المتحدة األمريكية +1 888 900 4321 :الهاتف...
Página 94
)المحاقن - 001 وحدة سائبة (غير معبأة C501-43 محوالت تعبئة/فيال عامة - 001 وحدة فردية C501-46 محوالت تعبئة/فيال 31 مم - 001 وحدة فردية مع جهازPharmaJet تنبيه: استخدم فقط مكونات . للحقن بدون إبرةStratis ® 04 درجة مئوية :درجة حرارة التشغيل...
Página 95
خالل الجلد ويوصل الدواء أو اللقاح إلى الجسم. ويمكن لمقدمي الرعاية الصحية، الذين يعطون الحقن التقليدية الروتينية، استخدام للحقن بدون إبرة. ويمكن استخدام هذا الجهازPharmaJet جهاز للبالغين واألطفال على حد سواء. كما يمكن أن يستخدمه ،المرضى المصرح لهم بالحقن الذاتي من قبل األطباء المعالجين...
Página 96
Stratis ® العربية مسرد الرموز لل أ جهزة الطبية. ويجب (ملحظة: تم اشتقاق كافة الرموز الم ُ شار إليها من ISO 15223-1 ).استخدام الرموز مع ملصقات ال أ جهزة الطبية وتوف� ي المصنفات والمعلومات المرجع وصف الرمز عنوان الرمز الرمز...
Página 98
US Office / Sede en los Estados Unidos / Aux États-Unis / 회사(미국) / Escritório nos EUA /Офис в США / 美国办事处 / مقر الشركة في الواليات المتحدة PharmaJet, Inc. 400 Corporate Circle, Suite N Golden, Colorado 80401 Tel: +1 888 900 4321 Tel Outside the U.S.: +1 303 526 4278...