Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

EN 361
EN 358

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Antec EN 361

  • Página 1 EN 361 EN 358...
  • Página 2 Index Picture guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English .
  • Página 6 . harness that is legal for use in a fall ar- rest system. COMPLIES WITH STANDARD EN 361 It is necessary to be completely sure before use that the recommendations Full body harness (  made of straps,...
  • Página 7 To correctly attach the fall arrest  Connect the thorax attaching harness to an anchorage point ( com- points of the harness using a pliant with EN 795 ), we recommend connector ( compliant with EN that you proceed as follows : 362 ) ...
  • Página 8: Maintenance And Storage

    a PPE yourself. Only the manufacturer storage, improper use, fall arrest, or a repair centre is qualified to carry deformation, contact with chemical out these repairs. products (alkali and acid), exposure to sources of heat > 60°C ( cf. 9 ). Check the serviceable condition of the harness : ( cf.
  • Página 9 cautION: mEaNING OF maRKINGS  The carabiner is an essential compo- The name, trademark or any other means of identifying the manufac- nent for your safety. We therefore ad- turer or the supplier, vise you to:   Assign the connector to a single The product description and/or its person where possible, reference, size,...
  • Página 10 à La NORmE leurs fonctions de sécurité n’interfè- rent pas entres-elles. EN 361 : 2002 ELEmENtS SuPPLEmENtaIRES SuIVaNt La Lorsque cela est possible, il est forte- NORmE EN 358 : 1999 ment conseillé d’attribuer personnel- lement cet équipement à...
  • Página 11 CONFORME À LA NORME EN 361 Attention à ne pas croiser les cuis- sardes, Harnais d’antichute (en sangle, en  Réglez les cuissardes en tirant ou fibres synthétiques, information relâchant l'extrémité de la sangle du matériau disponible sur le mar- ( cf.
  • Página 12: Durée De Vie

    VERIFIcatION EXamEN PERIODIquE Avant chaque utilisation, il y a lieu de Ces instructions doivent être conser- vées avec le produit, renseignez la procéder à un examen visuel appro- fondi afin de s'assurer de l'intégrité de fiche d’identification en reportant les l’EPI ainsi que tout autre équipement informations du marquage.
  • Página 13: Entretien Et Stockage

    ENtREtIEN Et StOcKaGE DE mEmE, SI LE mOuSquEtON a EtE utILISE POuR aRREtER uNE Un bon entretien ainsi qu'un stockage cHutE, IL ESt ESSENtIEL, POuR adéquat de votre EPI assureront une DES RaISONS DE SEcuRItE, DE LE meilleure longévité au produit tout en garantissant votre sécurité...
  • Página 14: Wichtige Hinweise

    GEBRaucHSaNWEISuNG FaLLScHutZGEScHIRR bzw. jede sonstige zutreffende Norm eingehalten werden und die jeweili- GEm . NORm EN 361:2002 gen Sicherheitsfunktionen sich nicht ZuSatZtEILE gegenseitig beeinträchtigen. GEm . NORm EN 358: 1999 Es wird dringend empfohlen, diese Ausrüstung möglichst ein und dem- WIcHtIGE HINWEISE selben Benutzer persönlich zuzuwei-...
  • Página 15 ERFÜLLT DIE NORM EN 361  Oberschenkelgurtbänder durch Ziehen bzw. Lockern der Gurten- Fallschutzgeschirr (aus Gurtband, den regulieren (siehe 2). Kunstfaser, Materialhinweis auf der  Ausrüstungskennzeichnung) mit oder Soweit an Ihrem Fallschutzges- ohne Verbindungselementen (gem. chirr vorhanden, den Hüftgurt EN 362).
  • Página 16: Wartung Und Lagerung

    ÜBERPRÜFuNG REGELmÄSSIGE ÜBERPRÜFuNG Vor jedem Einsatz muss eine genaue Diese Anweisungen müssen bei dem visuelle Prüfung durchgeführt wer- Produkt aufbewahrt werden. Füllen den, um sich von der Unversehrtheit Sie bitte die Kontrollkarte aus, indem der PSA sowie jeder anderen Ein- Sie die Angaben aus der Produktmar- richtung zu vergewissern, die damit kierung übernehmen.
  • Página 17 EBENSO muSS DER KaRaBINER, Garantie für Ihre Sicherheit (siehe 9). Folgende Empfehlungen sind streng WENN ER DaZu GEDIENt Hat, zu beachten: EINEN StuRZ auFZuFaNGEN,  Das Gerät mit Wasser und milder auS SIcHERHEItSGRÜNDEN Seife reinigen. Auf keinen Fall uNBEDINGt ZuR ÜBERPRÜFuNG säurehaltige Lösungsmittel oder VORGELEGt WERDEN .
  • Página 18: Instrucción De Utilización

    DE cONFORmIDaD cON La aplicables o en su defecto, cualquier otra normativa apropiada y que sus NORma EN 361:2002 funciones de seguridad no interfieran ELEmENtOS cOmPLEmENtaRIOS entre ellas. DE cONFORmIDaD cON La...
  • Página 19: Utilización

    DE CONFORMIDAD CON LA NORMA: o aflojando el extremo de la correa (cf. 2). EN 361  Cierre y ajuste el cinturón, si su Arnés contra caídas (con correas, de fi- arnés posee uno, ate y ajuste el bras sintéticas, información del mate- cinturón (cf.
  • Página 20: Examen Periódico

    Si su producto estuviese contamina- o una persona autorizada; la verifica- do, consulte al fabricante o a su man- ción deberá ser registrada en la ficha datario. Si tiene dudas en lo que se que aparece en el anexo. La frecuen- refiere a la seguridad de un producto cia del examen debe aumentar en o si el producto ha sido utilizado para...
  • Página 21: Información Del Etiquetado

    EmBaLaJE de cualquier otra fuente de calor.  Almacénelo en un local protegido Este arnés se vende en un embalaje de la humedad y de los rayos del de plástico cerrado herméticamente sol. en material imputrescible, junto con  su manual de utilización. Evite toda atmósfera corrosiva, sobrecalentada o refrigerada.
  • Página 22 maNuaL DE utILIZaçãO EquIPamENtO DE PROtEcçãO ragem de quedas. Antes de qualquer utilização, é necessário certificar-se de INDIVIDuaL que as recomendações específicas a aRNÊS aNtI-quEDa cada elemento associado a este pro- cONFORmE a NORma EN duto, tais como definidas nos respec- tivos manuais, são cumpridas.
  • Página 23 EM CONFORMIDADE COM A NORMA fivelas situadas de cada lado das coxas. Cuidado para não cruzar as EN 361 correias das pernas. Arnês anti-queda (em correia, em fi-  Ajuste as correias das pernas bras sintéticas, informação do mate- puxando ou afrouxando a extremi- rial disponível na marcação do equi-...
  • Página 24: Linha De Vida

    relativas à aplicação de um eventual segurança do utilizador. Este EPI deve salvamento com toda a segurança. ser examinado, pelo menos uma vez Em caso de contaminação do seu por ano, pelo fabricante ou por uma produto, consultar o fabricante ou o pessoa autorizada, devendo a verifi- mandatário.
  • Página 25: Se O Mosquetão Foi Utilizado

    tRaNSPORtE fonte de calor. Arrume-o em local abrigado da humidade e dos raios Durante o transporte, verifique se o ultravioletas. seu EPI está protegido de qualquer  Evite qualquer atmosfera corro- fonte de calor, humidade, atmosfera siva, com excesso de aquecimento corrosiva, raios ultravioletas, etc.
  • Página 26 GEBRuIKSaaNWIJZING INDIVIDuELE uItRuStING VOOR in deze handleiding beschreven staan in acht worden genomen. BEScHERmING aNtI-VaLHaRNaS Het wordt nadrukkelijk aanbevolen om de Persoonlijke Beschermingsui- OVEREENKOmStIG mEt DE NORm trusting, indien mogelijk, aan één en cONFORm DE NORm EN361 : dezelfde gebruiker voor persoonlijk 2002 BIJKOmENDE ELEmENtEN gebruik te verstrekken.
  • Página 27 CONFORM MET DE NORM EN 361 uiteinde van de riem te trekken of losser te laten (cf. 2). Antival-harnas (in riem, in synthe-  Indien uw harnas uitgerust is met tische vezel, informatie over het mate- een gordel, sluit hem en pas hem riaal beschikbaar op de markering van aan (cf.
  • Página 28: Onderhoud En Berging

    en voorzorgen te nemen in verband dient minstens één keer per jaar door met het opzetten van een beveiliging de fabriek of een erkende reparateur van het volledige systeem. In geval nagekeken te worden, en de controle- van contaminatie van uw product, beurt dient op de bijgaande kaart gelieve contact op te nemen met de genoteerd te worden.
  • Página 29 Ga OP HEt OGENBLIK VaN dringbaar materiaal, samen met de gebruiksaanwijzing. DE VERBINDING VaN DE muSKEtON Na OF HEt VERGRENDELINGSSYStEEm BEtEKENIS VaN DE maRKERINGEN cORREct IS GEPLaatSt . Voor de harnassen alleen :  De naam, het commercieel merk attENtIE : of elk ander identificatiemiddel van de fabrikant of de leverancier, De musketon is een essentieel ele-...
  • Página 30: Vigtige Bemærkninger

    FaLDSIKRINGSSELEtØJ hinanden. I OVERENSStEmmELSE Det anbefales så vidt muligt at tildele mED NORmEN EN 361:2002 et personligt beskyttelsesudstyr til en SuPPLERENDE ELEmENtER I bestemt bruger. HENHOLD tIL NORmEN EN 358: 1999 Kontroller, at det personlige beskyt- telsesudstyr, som du netop har købt,...
  • Página 31 Et faldsikringsseletøj er beregnet til at Et faldsikringsseletøj er kun fuldstæn- blive brugt sammen med andre kom- digt effektivt, hvis det ponenter, der indgår i det personlige justeres korrekt (hverken for stramt faldsikringsudstyr (jf. EN 363). eller for løst). Vær opmærksom på, at For at fastgøre faldsikringsseletøjet seletøj, der er forsynet med elastiske korrekt til et forankringspunkt (jf.
  • Página 32 LEVEtID selv at ændre eller reparere personligt beskyttelsesudstyr. Kun fabrikanten Den maksimale levetid for personligt eller kvalificeret reparatør må udføre sikkerhedsudstyr (EPI) overvejende reparationsarbejde. af tekstil vurderes til 10 år fra fabri- kationsdatoen at regne. Følgende Kontroller følgende på seletøjets tils- faktorer kan dog forkarte produktets tand (se 7): levetid og nedsætte dets ydeevne:...
  • Página 33 mÆRKNINGENS BEtYDNING afsnittet ”FORANKRINGSPUNKT” overholdes.  Fabrikantens eller forhandlerens Det er endvidere muligt at anvende et navn, varemærke eller anden identifikation ankerpunkt (EN 795) eller en glidekrog (EN 362), som fastgøres til forankrings-  Produktets betegnelse og/eller punktet. reference, størrelse ...
  • Página 34: Tärkeitä Huomautuksia

    Korostamme, että henkilösuojain tulisi antaa kullekin henkilölle -milloin suin- PutOamISEN ESt ÄVÄ kin mandollista - yksistään omakohtai- VaLJaS seen käyttöön. StaNDaRDIN EN 361: 2002 Tarkista, että hankittu henkilösuojain muKaINEN on täysin yhteensopiva putoamissuo- LISÄVaRuStEEt jajärjestelmään kuuluvista muista lait- teista annettujen uositusten kanssa.
  • Página 35 Putoamisen estävät valjaat on tarkoi- kiinnityspisteet liittimellä (vil. EN tettu muiden, henkilbköhtaisten pu- 362). touksen estävien osalaitteiden kanssa Jotta valjaiden teho olisi maksimaali- käytettäviksi (standardin EN 363 mu- nen, niiden tulee olla oikein säädetyt kainen) (ei liian tiukalla eikä liian löysällä). Huom.: valjaan elastiset hihnat vaati- Suosittelemme seuraavaa valjaiden vat tarkemman säädön oikeanmittai-...
  • Página 36 Korjaamo joko lupaa tai kieltää kir- ja käyttöikaä: huono säilytys, huono jallisesti henkilönsuojaimen uuden käyttö, putoamisen pysäytys, mekaa- ninen vioittuminen, kemiallisten ai- käytön tutkittuaan sen. neiden (kuten happojen ja emäksien) On ehdottomasti kiellettyä muuttaa kanssa kosketuksiin joutuminen, voi- itse tai korjata henkilönsuojainta, vain makkaalle kuumuuslähteelle >...
  • Página 37 HuOmIO tuOtEmERKINtÖJEN mERKItYS Sulkurengas turvallisuutesi kannalta Nimi: tavaramerkki tai mikä tahan- sa muu valmistajan tai hankkijan oleellinen osa. Suosittelemme siitä käyttämä tunnistamistapa, syystä, että: Käyttäjälle annetaan, milloin Tuotteen nimike je/tai sen viite- mandollista, henkilökohtainen koodi, sen koko sulkurengas käytettäväksi, Laitteessa pääasiassa käytettyjen Tarkista sulkurengas aina ennen synteettisten kuitujen materiaalit, jokaista käyttökertaa varsinkin,...
  • Página 38: Personlig Verneutstyr

    BRuKSaNVISNING PERSONLIG VERNEutStYR forsvarlig overholdt, i henhold til de instruksjoner som følger med dem, at KROPPSSELE disse elementene oppfyller gjeldende I OVERENSStEmmELSE europeiske lovgivning eller andre re- mED NORmEN 361:2002 levante normer og at elementenes sikkerhetsfunksjoner ikke virker fors- EKStRautStYR tyrrende på...
  • Página 39 OVERENSSTEMMELSE MED NORMEN Dersom KROPPSSELEN er urstyrt med en reguleringsanordning for skulders- EN 361 troppene, foretar du regulering ved KROPPSSELE (sele, syntetiske fibre, å stramme til eller Løsne enden av stoffinformasjon på utstyrsetikettenl stroppene. med eller uten forbindelsesledd fi ...
  • Página 40 verneutstyret. Dette skal kun gjøres av for temperaturer over 60 °C (se 9). fabrikanten eller en godkjent repara- tør. FEStEPuNKt Sjekk at KROPPSSELEN er i god stand Bruk om mulig festestrukturer (i sams- (se 7): var med normen EN 795), dvs. ele- ...
  • Página 41   Gi koplingsleddet til én bestemt Betegnelse på produktet og/eller person så langt det er mulig, dets referanse, størrelse   Sjekk karabinkroken før hver Stoffet(-ene) til de viktigste gangs bruk: den skal ikke være syntetiske fibrene som utstyret er deformert eller ha slitasjemerker, laget av og låsesystemet skal fungere riktig,...
  • Página 42: Viktiga Anmärkningar

    HELSELE Det är mycket önskvärt att, när så är ÖVERENSStÄmmER mED NORmEN möjligt, tilldela denna utrustning till EN 361:2002 en enda person. KOmPLEttERaNDE ELEmENt ENLIGt NORmEN EN 358: 1999 Kontrollera att den produkt ni just anskaffat är förenlig med rekommen- dationerna för övriga beståndsdelar i...
  • Página 43 med andra komponenter som ingår skydd, måste den vara riktigt inställd i individuella fallskyddssystem (öve- (inte för hårt, inte för löst åtdragen)) rensstämmande med EN 363) Observera: de selar som består av elastiska remmar kräver en noggran- För att ansluta helselen på rätt sätt till nare inställning.
  • Página 44 FÖRaNKRINGSPuNKt Kontrollera selens kondition ( se 7 ):  Ingen brottanvisning på remmen, Använd om möjligt stommesföran-  kringar (i enlighet med EN 795), d.v.s. Ingen deformation av delar varaktigt fästa i en stomme ”D”- ringarna, (vägg, stolpe...). Kontrollera konsek- ...
  • Página 45  Kopplingsanordningen bara tilldelas en enda person när så är möjligt,  Det kontrolleras före varje använd- ning för att i synnerhet säkerställa att det inte har deformerats, inte uppvisar några slitagetecken och att låssystemet fungerar bra.  Det inte fästs och tas bort flera gånger under en arbetsdag, om det har en manuell låsning.
  • Página 46 IStRuZIONI PER L’uSO DISPOSItIVI PER La PROtEZIONE tivi manuali. Assicurarsi, inoltre, che siano rispettate le normative europee INDIVIDuaLE applicabili o, in mancanza di queste, ImBRacatuRa aNtIcaDuta che sia rispettata qualsiasi altra nor- cONFORmE aLLa NORmatIVa EN mativa appropriata e che le rispettive funzioni di protezione non interferis- 361:2002 cano fra loro.
  • Página 47 elettrici, meccanici, contatto con acidi,  Fate passare i cosciali attorno alle spigoli taglienti, ecc. gambe per allacciarli alle fibbie poste sui fianchi, assicurandovi che CONFORME ALLA NORMATIVA EN non rimangano ingarbugliati.  Regolate i cosciali tirando o rilas- Imbracatura anticaduta (con cinghia, ciando le estremità...
  • Página 48: Manutenzione E Stoccaggio

    effettuare un’approfondita ispezione portare le informazioni dell'etichetta. visiva al fine di accertare l’integrità del Questo controllo periodico, che mira a verificare l’efficacia e la resistenza DPI e di qualsiasi altra attrezzatura ad esso associata (connettore, cinghia, dell’attrezzatura, è indispensabile al ecc.) e di prendere i necessari provve- fine di garantire la sicurezza dell’uti- dimenti per l'attuazione di un even-...
  • Página 49 aL PRODuttORE PER GLI usate mai acidi, solventi o nulla di simile. OPPORtuNI cONtROLLI .  Lasciatela asciugare in un posto tRaSPORtO ben ventilato, lontano da fonti di calore dirette o indirette. Tenete Durante il trasporto, controllare che il l’imbracatura al riparo dall’umidità DPI sia sistemato al riparo da fonti di e dai raggi ultravioletti.
  • Página 50: Instrukcja Obsługi

    Uprząż asekuracyjna jest jedynym skonsultować się z lekarzem . urządzeniem podtrzymującym ciało, które można używać z systemem ZGODNOŚĆ Z NORMMĄ EN 361 zatrzymywania upadków. Należy obowiązkowo upewnić się przed Uprząż (z pasów, włókien syntetyc- każdym użyciem, że wszystkie zale- znych, informacja dotycząca materiału...
  • Página 51 znym powrotem (patrz EN 360). sprzączki są prawidłowo zabloko- wane oraz czy sprzączka “D” na ple-  Przy przednim elemencie cach jest prawidłowo umieszczona na mocowania uprzęży podłączenie wysokości łopatek. Dla optymalnego do zabezpieczenia ruchomego bezpieczeństwa, należy poprosić o obejmującego wspornik pomoc.
  • Página 52: Konserwacja I Przechowywanie

      Dobry stan elementów Jest umieszczony nad operatorem, metalowych.  Znajduje się w osi pionowej płaszczyzny pracy: (maksymalny WOLNa PRZEStRZEŃ kąt Ī 30°),  W przypadku ryzyka upadku lub, jeżeli Jest dostosowany do mocowania mocowanie można wykonać tylko wyposażenia. poniżej punktu mocowania uprzęży, należy obowiązkowo...
  • Página 53 JEŻELI KaRaBIŃcZYK ucZEStNIcZYŁ W uPaDKu, ZE WZGLĘDóW BEZPIEcZEŃStWa NaLEŻY GO PODDaĆ KONtROLI . Połączeniem moe być równie prosty zaczep kotwiczący lub pierścień pasa (EN 795). tRaNSPORt Po transporcie należy sprawdzić czy wyposażenie asekuracyjne jest prze- chowywane z dala źródeł ciepła, wilgoci, elementów wywołujących korozję, promieni ultrafioletowych, itd.
  • Página 55 (33) 02 48 53 00 80 Fax : (33) 02 48 52 04 94 e-mail: scecommercial@antec .fr Web: www .antec .fr Serial n° / N° de série / Serien-Nr. / N.° de senie: / N.° de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Serie-nr / N.
  • Página 58   SPERIaN FaLL PROtEctION France 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...

Este manual también es adecuado para:

En 358

Tabla de contenido