Weinmann MEDUVENT Standard Instrucciones De Uso

Dispositivo de respiración artificial
Ocultar thumbs Ver también para MEDUVENT Standard:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MEDUVENT Standard
Dispositivo de respiración artificial
Instrucciones de uso para dispositivos con software a partir
de la versión 2.1
Lea estas instrucciones de uso antes de utilizar el producto. El
incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar lesiones de
gravedad o la muerte.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weinmann MEDUVENT Standard

  • Página 1 MEDUVENT Standard Dispositivo de respiración artificial Instrucciones de uso para dispositivos con software a partir de la versión 2.1 Lea estas instrucciones de uso antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar lesiones de...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Preparación del control del funcionamiento ......... 49 Realización del control de funcionamiento ........50 Comprobación del circuito de ventilación reutilizable ....58 Manejo Conexión del dispositivo .............. 60 Navegar en el dispositivo ............. 61 Iniciar la respiración artificial ............62 MEDUVENT Standard...
  • Página 3 Activar el menú de operador ............112 Estructura del menú de operador ..........113 Ajustes del dispositivo ............... 114 Preajustes paciente ..............116 Cambiar código de acceso ............118 Opciones ................... 119 Importar/exportar datos ............. 121 Actualización de software ............125 MEDUVENT Standard...
  • Página 4 Chatarra electrónica ..............160 14.2 Batería ..................160 14.3 Materiales sintéticos ..............160 14.4 Filtro higiénico ................160 14.5 Elementos contaminados ............161 Volumen de suministro 15.1 Suministro de serie ..............162 15.2 Accesorios y otras piezas ............163 MEDUVENT Standard...
  • Página 5 Datos de servicio exportados ............. 189 16.9 Tiempos de demora de las alarmas ..........191 Símbolos y señalizaciones 17.1 Señalizaciones en el dispositivo ..........192 17.2 Símbolos en los accesorios ............195 17.3 Símbolos de los embalajes ............197 Garantía Declaración de conformidad MEDUVENT Standard...
  • Página 6: Introducción

    ¡Atención! ATENCIÓN indica una situación peligrosa que puede causar lesiones leves si no se evita. ¡Aviso! AVISO indica peligros que pueden causar potencialmente daños materiales o medioambientales. Identifica consejos útiles acerca de los procesos. MEDUVENT Standard...
  • Página 7: Seguridad

    2.1 Uso previsto Indicaciones El MEDUVENT Standard es un dispositivo de respiración artificial de emergencia y de transporte con funciones de monitorización de magnitudes respiratorias. El dispositivo se puede utilizar para la res- piración artificial invasiva y no invasiva a través de la nariz, la boca...
  • Página 8: Contraindicaciones

    El dispositivo no está homologado para las siguientes aplicaciones: • Funcionamiento en cámaras hiperbáricas • Funcionamiento en combinación con tomógrafos por resonancia magnética • Uso para la respiración artificial de larga duración de más de 24 horas MEDUVENT Standard...
  • Página 9: Beneficio Clínico Del Producto

    • El usuario ha sido formado e instruido en el uso del dispositivo. • El usuario ha sido formado en el uso de las medidas de higiene necesarias. MEDUVENT Standard...
  • Página 10: Uso Seguro Del Dispositivo

    Una presión demasiado alta en las vías respiratorias puede causar lesiones graves o potencialmente mortales al paciente.  Ajuste la limitación de presión pMáx siempre en función del paciente actual y la terapia actual. MEDUVENT Standard...
  • Página 11 En este caso, el paciente y el usuario pueden sufrir lesiones graves o potencialmente mortales.  En caso de utilizar el dispositivo en entornos contaminados, se debe usar únicamente con el filtro higiénico. MEDUVENT Standard...
  • Página 12  Utilice únicamente dispositivos o accesorios que hayan superado el control de funcionamiento.  Solicite la reparación de dispositivos defectuosos.  Solicite la reparación o sustitución de accesorios defectuosos.  Observe las instrucciones de uso de los accesorios.  Observe los intervalos de mantenimiento. MEDUVENT Standard...
  • Página 13 Ello puede comportar una demora del tratamiento y, por tanto, causar lesiones al paciente.  Ajuste el volumen del dispositivo siempre por encima del nivel sonoro ambiental. MEDUVENT Standard...
  • Página 14 ¡Peligro de lesiones en caso de funcionamiento del dispositivo en entornos tóxicos! En caso de utilizar el dispositivo en un entorno tóxico pueden llegar gases tóxicos a los pulmones del paciente, causándole lesiones graves o potencialmente mortales.  No utilice el dispositivo en entornos tóxicos. MEDUVENT Standard...
  • Página 15  Asegure la botella de oxígeno contra el vuelco.  Todos los racores en la botella de oxígeno y el reductor de presión solo se deben apretar o aflojar manualmente. MEDUVENT Standard...
  • Página 16 < 0° C, el tiempo de funcionamiento del dispositivo se puede reducir fuertemente, causando un fallo prematuro de la terapia. En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales.  Al trabajar a bajas temperaturas, utilice siempre una batería completamente cargada. MEDUVENT Standard...
  • Página 17  No apile el dispositivo con otros dispositivos electromédicos.  No utilice el dispositivo directamente junto a otros dispositivos electromédicos (excepción: dispositivos de WEINMANN Emergency en los cuales se ha comprobado que pueden funcionar sin perturbaciones junto al dispositivo. A requerimiento se puede proporcionar un listado de los dispositivos comprobados).
  • Página 18 Esto puede poner en peligro la funcionalidad y la seguridad del dispositivo y causar lesiones graves o potencialmente mortales al paciente y al usuario.  No reutilice los artículos desechables.  No someta los artículos desechables a un tratamiento higiénico de reacondicionamiento. MEDUVENT Standard...
  • Página 19 En caso de utilizar el dispositivo en entornos contaminados, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales.  Si sospecha una contaminación del interior del dispositivo, ponga el dispositivo fuera de servicio y consulte al fabricante. MEDUVENT Standard...
  • Página 20  Compruebe el ajuste correcto de la máscara o del tubo.  Observe el valor medido O i para la evaluación de la respiración artificial. Corrija la alimentación de oxígeno si es necesario.  Utilice una monitorización externa del paciente adecuada. MEDUVENT Standard...
  • Página 21  Tenga en cuenta que todas las piezas de aplicación se pueden calentar a la temperatura ambiente.  Tenga en cuenta que el gas respiratorio aplicado puede tener una temperatura de > 41° C.  Reduzca el tiempo de aplicación en caso de temperaturas ambiente de > 41° C. MEDUVENT Standard...
  • Página 22: Descripción

    Tapa del compartimento de la batería Cubre el compartimento de la batería. Sello de seguridad Indica si el dispositivo ha sido abierto sin permiso. Ranura para tarjeta SD con protección Admite una tarjeta SD. contra salpicaduras de agua MEDUVENT Standard...
  • Página 23 Tapa de protección de la conexión para el Protege la conexión para el tubo respiratorio cuando tubo respiratorio no se utiliza. Botón de navegación Permite navegar en los menús. Altavoz (no visible) Emite alarmas acústicas. MEDUVENT Standard...
  • Página 24: Panel De Mando Y Pantalla

    • LED parpadea alternativamente de color rojo y verde: la batería se encuentra fuera de la temperatura de carga y no se puede cargar, a pesar de que el dispositivo está conectado a la alimentación de red. MEDUVENT Standard...
  • Página 25 Indica el contenido de oxígeno suministrado (véase Símbolo del gas suministrado «3.3 Símbolos de la pantalla», página 27). Indica si la emisión de alarmas acústicas está activa o Alarma silenciada (véase «3.3 Símbolos de la pantalla», página 27). Hora Indica la hora actual. MEDUVENT Standard...
  • Página 26 Indica la magnitud de la presión respiratoria aplicada. Indica la presión respiratoria alcanzada al final de la Indicador de seguimiento inspiración. Indica el valor ajustado para la limitación de presión Limitación de presión pMáx. Indica la concentración de oxígeno suministrada. MEDUVENT Standard...
  • Página 27: Símbolos De La Pantalla

    12 años) emergencia Modo de emergencia Adulto (desde aprox. 13 años) Ajustar individualmente el modo de ventilación y Símbolo de paciente nuevo los parámetros para un paciente nuevo Símbolo del control de Comenzar el control de funcionamiento funcionamiento MEDUVENT Standard...
  • Página 28: Accesorios Y Otras Piezas

    Una lista completa que incluye los números de artículo correspondientes figura en el capítulo Volumen de suministro, (véase «15 Volumen de suministro», página 162). Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de los accesorios y otros elementos. MEDUVENT Standard...
  • Página 29: Vista General

    3 Descripción 3.4.1 Vista general 3-4 Accesorios y otras piezas MEDUVENT Standard...
  • Página 30 Fuente de alimentación eléctrica y Provee el dispositivo de corriente. cargador Simula un paciente con respiración artificial para fines EasyLung para WEINMANN Emergency de presentación y durante el control del funcionamiento. Protege al dispositivo de una contaminación por virus Filtro higiénico y bacterias.
  • Página 31: Circuito De Ventilación Reutilizable

    Conecta el circuito de ventilación reutilizable con la Pieza acodada máscara o el tubo. Sirve para iniciar manualmente impulsos de MEDUtrigger respiración artificial. Protege el extremo del circuito de ventilación en el Tapa de protección lado del paciente de daños y suciedad. MEDUVENT Standard...
  • Página 32 Tubo de control de PEEP controla la válvula del paciente y el PEEP. Adaptador para circuito de ventilación Conecta el sistema de tubos de medición con el reutilizable dispositivo. Línea de conexión del MEDUtrigger Conecta el MEDUtrigger con el dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 33: Circuito De Ventilación Desechable

    El ventilación desechable adaptador del circuito de ventilación desechable permanece montado de manera fija en el dispositivo. A través del tubo respiratorio fluye el gas respiratorio del Tubo respiratorio dispositivo a la válvula del paciente. MEDUVENT Standard...
  • Página 34: Batería E Indicador De Batería

    El dispositivo permanecerá todavía operativo durante un mínimo de 5 minutos. • La batería está defectuosa. o bien • No se ha insertado batería. o bien • La batería no presenta la temperatura adecuada. Flecha verde: la batería se está cargando. MEDUVENT Standard...
  • Página 35: Posibilidades De Transporte

    3-7 Posibilidades de transporte (ejemplos) N.° Denominación LIFE-BASE 3 NG LIFE-BASE 1 NG XS LIFE-BASE light XS LIFE-BASE 1 NG XL MEDUVENT Standard...
  • Página 36: Preparación

    El dispositivo se suministra de forma estándar montado en una unidad portátil, estando dispuesto para el servicio. Para el montaje del dispositivo en la unidad portátil y la fijación de la unidad portátil en el medio de rescate, observe las instrucciones de uso de la unidad portátil. MEDUVENT Standard...
  • Página 37: Conexión Al Abastecimiento De Energía

    ¡Fallo de la terapia o pérdida de potencia en caso de utilizar una fuente de alimentación incorrecta! Al utilizar una unidad portátil con la combinación de dispositivos MEDUVENT Standard y MEDUCORE Standard o MEDUCORE Standard , se puede producir una pérdida de potencia y un fallo prematuro de la terapia al utilizar la fuente de alimentación y cargador de 50 W.
  • Página 38: Conectar El Circuito De Ventilación

    4.3 Conectar el circuito de ventilación El circuito de ventilación desechable y el circuito de ventilación reutilizable se conectan al dispositivo de diferentes maneras: • Circuito de ventilación reutilizable: el conector del sistema de tubos de medición se conecta directamente al dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 39: Conectar El Circuito De Ventilación Reutilizable

     Tenga en cuenta el aumento del volumen de espacio muerto en caso de respiración artificial con volúmenes tidales reducidos. 4.3.1 Conectar el circuito de ventilación reutilizable 1. Acople el tubo respiratorio a la conexión para el tubo respiratorio. MEDUVENT Standard...
  • Página 40 4. En caso de respiración artificial invasiva: conecte la válvula del paciente del circuito de ventilación al tubo tras la intubación: • con/sin pieza acodada • con filtro para el sistema respiratorio MEDUVENT Standard...
  • Página 41 6. Si es necesario: fije el circuito de ventilación con la cinta autoadhesiva con clip en la ropa del paciente. Resultado El circuito de ventilación reutilizable está conectado al dispositivo y listo para el uso. MEDUVENT Standard...
  • Página 42: Conectar El Circuito De Ventilación Desechable

    (véase «4.5.1 Modificar el dispositivo para circuito de ventilación desechable», página 46). 1. Acople el tubo respiratorio a la conexión para el tubo respiratorio. 2. Dado el caso, conecte el MEDUtrigger. 3. Conecte el tubo de oxígeno y el tubo de medición de presión. MEDUVENT Standard...
  • Página 43 5. En máscaras CPAP/NIV desechables: compruebe el ajuste de la máscara. La máscara debe estar asentada firmemente en la válvula del paciente o el filtro para el sistema respiratorio. Resultado El circuito de ventilación desechable está conectado al dispositivo y listo para el uso. MEDUVENT Standard...
  • Página 44: Conectar El Suministro De Oxígeno

     Compruebe la presión de la botella de oxígeno antes de iniciar la respiración artificial. Requisito • La botella de oxígeno está llena. • El flujo de salida de la fuente de inhalación para el suministro de oxígeno es de ≤ 15 l/min. MEDUVENT Standard...
  • Página 45 4. Conecte el tubo de entrada de oxígeno a la entrada de oxígeno del dispositivo. 5. Ajuste en el menú de operador el tipo de gas suministrado (O 100 % o O 93 %) (véase «9.3 Ajustes del dispositivo», página 114). Resultado El dispositivo está conectado al suministro de oxígeno. MEDUVENT Standard...
  • Página 46: Reequipar El Dispositivo

    4. Inserte la tapa de protección para el terminal de conexión en el adaptador para el circuito de ventilación desechable para cubrir el tornillo. Resultado El dispositivo está modificado para el uso con un circuito de ventilación desechable. El adaptador del circuito de ventilación desechable permanece en el dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 47: Modificar El Dispositivo Al Circuito De Ventilación Reutilizable

    4. Coloque la tapa de protección para el terminal de conexión en el orificio abierto en la conexión del sistema de tubos de medición. Resultado El dispositivo está modificado para el uso con un circuito de ventilación reutilizable. MEDUVENT Standard...
  • Página 48: Control De Funcionamiento

    Antes de cada uso • Después de cada tratamiento Dispositivo higiénico • Después de cada reparación • Antes de cada uso • Después de cada tratamiento Circuito de ventilación (circuito de ventilación reutilizable) higiénico • Después de cada desmontaje MEDUVENT Standard...
  • Página 49: Preparación Del Control Del Funcionamiento

    58). 6. Si es necesario: Sustituir el circuito de ventilación. 7. Compruebe el nivel de llenado de la botella de oxígeno. 8. Si es necesario: cambie la botella de oxígeno. Resultado El control de funcionamiento está preparado. MEDUVENT Standard...
  • Página 50: Realización Del Control De Funcionamiento

    Pulmón de prueba WM 1453 • Pulmón de prueba WM 1454 • EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625 ¡Terapia peligrosa en caso de conexión entre el dispositivo y el paciente durante el control del funcionamiento! Durante el control del funcionamiento, una conexión entre el dispositivo y el paciente puede causar una terapia peligrosa debido a presiones excesivas o volúmenes de ventilación...
  • Página 51 1. Seleccione la opción de menú Control de funcionamiento. 2. Preparación del dispositivo: • Conecte el circuito de ventilación al dispositivo. • Conecte el pulmón de prueba al circuito de ventilación. • conecte el MEDUtrigger. 3. Seleccione Empezar. MEDUVENT Standard...
  • Página 52 Si no desea comprobar el suministro de oxígeno: Seleccione No. El dispositivo omite la prueba de oxígeno. 5. Ajustar el suministro de oxígeno (5 l/min – 15 l/min) (véase «6.7 Introducción de oxígeno», página 72). 6. Seleccione Empezar. MEDUVENT Standard...
  • Página 53 5 Control de funcionamiento 7. Termine el suministro de oxígeno y cierre la botella de oxígeno (véase «6.7 Introducción de oxígeno», página 72). 8. Seleccione Siguiente. 9. Si se emite un tono de alarma: seleccione Sí. MEDUVENT Standard...
  • Página 54 12. Si el MEDUtrigger está conectado, pero no se muestra en el control de funcionamiento: active en el menú de operador la opción Manual (véase «9.6.1 Habilitar opciones», página 119). Repita el control del funcionamiento. MEDUVENT Standard...
  • Página 55 Sustituir el filtro higiénico (véase 12.4, pág. 150). Gris Indica la vida útil transcurrida del filtro. 14. Si se ha sustituido el filtro higiénico: • Seleccione Restablecer. • Introduzca el código de restablecimiento del filtro definido en el menú de operador. MEDUVENT Standard...
  • Página 56: Indicación

    5 Control de funcionamiento En el estado de entrega, el código de restablecimiento del filtro es 0000. WEINMANN Emergency recomienda modificar dicho código en cuanto se ponga el dispositivo en servicio. 15. Seleccione Siguiente. Aparece el informe de estado (ejemplo: control del funcionamiento superado).
  • Página 57 SD (véase «16.8.2 Controles de funcionamiento registrados (archivo fcheck)», página 189). 17. Seleccione Finalizar. 18. Apague el dispositivo. 19. Retire el pulmón de prueba del circuito de ventilación. Resultado El control de funcionamiento ha finalizado. MEDUVENT Standard...
  • Página 58: Comprobación Del Circuito De Ventilación Reutilizable

    4. Monte el circuito de ventilación reutilizable (véase «7.3.2 Montar el circuito de ventilación reutilizable», página 83). 5. Compruebe la estanqueidad del sistema mediante un nuevo control del funcionamiento. Resultado El circuito de ventilación reutilizable está comprobado. MEDUVENT Standard...
  • Página 59: Manejo

    Si la válvula del paciente queda tapada, se puede perjudicar su funcionamiento y hacer peligrar la terapia. Esto puede causar lesiones al paciente.  No cubra/cierre el orificio de espiración de la válvula del paciente. MEDUVENT Standard...
  • Página 60: Conexión Del Dispositivo

    Después de la autocomprobación, el dispositivo muestra el menú de inicio: 2. En caso de no cumplirse uno o más puntos: no ponga en funcionamiento el dispositivo. Resultado El dispositivo está conectado y listo para el uso. MEDUVENT Standard...
  • Página 61: Navegar En El Dispositivo

    Pulsar la tecla de brevemente la tecla de menú durante menú menú 2 segundos • Silencia una alarma durante 120 segundos. • Una pulsación Tecla de silenciar la larga abre el ajuste alarma de los límites de alarma. MEDUVENT Standard...
  • Página 62: Iniciar La Respiración Artificial

    Si el dispositivo es utilizado sin filtro higiénico en un entorno contaminado, puede aspirar aire ambiente contaminado o infectado. En este caso, el paciente y el usuario pueden sufrir lesiones graves o potencialmente mortales.  Utilice el dispositivo únicamente con el filtro higiénico. MEDUVENT Standard...
  • Página 63  Compruebe el ajuste correcto de la máscara o del tubo.  Observe el valor medido O i para la evaluación de la respiración artificial. Corrija la alimentación de oxígeno si es necesario.  Utilice una monitorización externa del paciente adecuada. MEDUVENT Standard...
  • Página 64: Iniciar La Respiración Artificial Para Un Grupo De Pacientes

    2. Ajuste el modo de emergencia: • Emergencia Lactante • Emergencia Niño • Emergencia Adulto El dispositivo inicia la respiración artificial en el modo de ventilación IPPV. Resultado Se ha iniciado la respiración artificial para un determinado grupo de pacientes. MEDUVENT Standard...
  • Página 65: Iniciar La Respiración Artificial Para Un Paciente Nuevo

    Se ha ejecutado y superado el control de funcionamiento (véase «5 Control de funcionamiento», página 48). • Después de la autocomprobación, el dispositivo está encendido y muestra el menú de inicio. 1. Seleccione Paciente nuevo. 2. Seleccione los siguientes parámetros: • Género • Estatura • Modo MEDUVENT Standard...
  • Página 66: Cambiar El Modo De Ventilación

    El dispositivo está conectado (véase «6.1 Conexión del dispositivo», página 60). • Se ha iniciado la respiración artificial (véase «6.3 Iniciar la respiración artificial», página 62). 1. Pulse brevemente la tecla de menú Se abre el menú de usuario. MEDUVENT Standard...
  • Página 67 6 Manejo 2. Seleccione la opción de menú Modo de ventilación. 3. Seleccione el modo de ventilación deseado. Se muestran los parámetros del nuevo modo de ventilación. 4. Si es necesario: modifique los parámetros del modo de ventilación. MEDUVENT Standard...
  • Página 68 6 Manejo 5. Seleccione Iniciar. El cambio del modo de ventilación se indica brevemente. Resultado Se ha cambiado el modo de ventilación. MEDUVENT Standard...
  • Página 69: Modificar Los Parámetros De Ventilación

    1. Seleccione el parámetro de ventilación a modificar con el botón de navegación. 2. Modifique el parámetro de ventilación. 3. Confirme el valor. 4. Repita los pasos para todos los parámetros de ventilación que desea modificar. Resultado Se han modificado los parámetros de ventilación. MEDUVENT Standard...
  • Página 70 Los parámetros de ventilación Frecuencia de ventilación y Volumen tidal solo se pueden ajustar en combinaciones que tengan sentido. No es posible ajustar combinaciones que produzcan un valor inferior a 1,5 l/min o superior a 20 l/min (BTPS). MEDUVENT Standard...
  • Página 71: Cambiar El Grupo De Pacientes

    2. Seleccione Modo de emergencia. 3. Seleccione otro grupo de pacientes y confirme. Resultado Se ha cambiado el grupo de pacientes. El dispositivo pasa al modo de ventilación preajustado para el grupo de pacientes seleccionado e inicia la respiración artificial. MEDUVENT Standard...
  • Página 72: Introducción De Oxígeno

    (véase «6.1 Conexión del dispositivo», página 60). • Se ha iniciado la respiración artificial (véase «6.3 Iniciar la respiración artificial», página 62). Si desea obtener una concentración de oxígeno del 100 %, oriéntese en el volumen por minuto aplicado (Vmi). MEDUVENT Standard...
  • Página 73 1. Ajuste el flujo en el suministro de oxígeno. El dispositivo indica la concentración de oxígeno medida en pantalla. 2. Lea la concentración de oxígeno en pantalla. 3. Si es necesario: adapte la concentración de oxígeno. Resultado La concentración de oxígeno está ajustada. MEDUVENT Standard...
  • Página 74: Calcular El Tiempo De Funcionamiento

    (hh:mm) (l/min) Volumen 2 l Volumen 10 l 13:20 66:40 6:40 33:20 4:26 22:13 3:20 16:40 2:13 11:06 1:20 8:20 1:06 6:40 0:44 5:33 0:33 3:42 0:26 2:13 Resultado Se ha calculado el tiempo de funcionamiento. MEDUVENT Standard...
  • Página 75: Desconectar El Dispositivo

    6. Si es necesario: sustituya el circuito de ventilación desechable. 7. Si es necesario: guarde los accesorios en la unidad portátil. 8. Si es necesario: almacene el dispositivo y los accesorios (véase «13 Almacenamiento», página 159). MEDUVENT Standard...
  • Página 76: Tratamiento Higiénico

    Circuito de ventilación Lea este capítulo por completo antes de iniciar el tratamiento higiénico. En caso de tener alguna consulta sobre el tratamiento higiénico, diríjase al fabricante WEINMANN Emergency o al personal cualificado y autorizado explícitamente por este WEINMANN Emergency.
  • Página 77 En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales.  Después del tratamiento higiénico del sistema de tubos de medición reutilizable, deje que se sequen a fondo todos los tubos del sistema de tubos. MEDUVENT Standard...
  • Página 78 Si el dispositivo se utiliza en un entorno contaminado, puede aspirar aire ambiente contaminado. En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales.  Si sospecha una contaminación del interior del dispositivo, ponga el dispositivo fuera de servicio y consulte al fabricante. MEDUVENT Standard...
  • Página 79  El dispositivo solo se debe someter a un tratamiento higiénico con el filtro higiénico insertado.  Limpie/desinfecte el compartimento del filtro únicamente con ocasión del cambio de filtro.  El compartimento del filtro solo se debe limpiar/desinfectar en húmedo, no en mojado. MEDUVENT Standard...
  • Página 80: Plazos Para El Tratamiento Higiénico

    81). 4. Si es necesario: desmonte los accesorios en sus componentes. 5. Deseche correctamente todos los artículos desechables (véase «14 Gestión de residuos», página 160). Resultado Todos los elementos están preparados para el tratamiento higiénico. MEDUVENT Standard...
  • Página 81: Desmontar/Montar El Circuito De Ventilación Reutilizable

    5. Desconecte los siguientes tubos de la válvula del paciente: • Tubo de control de PEEP (1) • Tubo de medición de la presión (2) • Tubo de oxígeno (3) MEDUVENT Standard...
  • Página 82 7. Desconecte la válvula del paciente del tubo respiratorio. 8. Desmonte la válvula del paciente. 9. Suelte la cinta de la tapa de protección del alojamiento para la membrana de la válvula de retención. Resultado El circuito de ventilación reutilizable está desmontado. MEDUVENT Standard...
  • Página 83: Montar El Circuito De Ventilación Reutilizable

    Para ello, tenga en cuenta que: • El lado de la membrana de control de PEEP marcado con «TOP» debe apuntar hacia arriba en dirección a la tapa de control. • La flecha en la tapa de control debe apuntar hacia el paciente. MEDUVENT Standard...
  • Página 84 6. Coloque todos los tubos del sistema de tubos de medición y la línea de conexión del MEDUtrigger en la funda protectora de los tubos. 7. Cierre el extremo del circuito de ventilación reutilizable situado en el lado del paciente con la tapa de protección. MEDUVENT Standard...
  • Página 85: Limpieza Manual De Los Elementos

    Tubo de control de PEEP La limpieza solo se permite en • Tubo de medición de presión combinación con una desinfección por • Tubo de oxígeno inmersión o una esterilización por • Conector del sistema de tubos vapor. de medición MEDUVENT Standard...
  • Página 86 5. Si es necesario frotar los elementos según el plan de limpieza y desinfección: limpie los elementos con un paño desechable limpio y sin pelusas, humedecido con la solución de limpieza. Para ello, tenga en cuenta que: • Se debe utilizar un paño nuevo para cada proceso de limpieza. MEDUVENT Standard...
  • Página 87: Limpieza Manual Del Sistema De Tubos De Medición Reutilizable

    El sistema de tubos de medición reutilizable está desmontado de la válvula del paciente y del dispositivo. 1. Consulte el plan de limpieza y desinfección para conocer los productos de limpieza, la dosificación y el tiempo de actuación (véase «7.11 Plan de limpieza y desinfección», página 99). MEDUVENT Standard...
  • Página 88 12. Examine el sistema de tubos de medición reutilizable para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 13. Si todavía queda suciedad visible: repita la limpieza manual. Resultado El sistema de tubos de medición reutilizable se ha limpiado manualmente. MEDUVENT Standard...
  • Página 89: Desinfección Por Frotamiento De Los Elementos

    3. Prepare la solución desinfectante según las especificaciones del fabricante del desinfectante. 4. Desinfecte los elementos por frotamiento con uno de los productos listados (véase «7.11 Plan de limpieza y desinfección», página 99). Para ello, tenga en cuenta que: MEDUVENT Standard...
  • Página 90 6. Examine los elementos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 7. Si queda suciedad visible: repita la desinfección por frotamiento. Según el desinfectante puede ser necesario repasar los elementos con agente de neutralización. Resultado Los elementos están desinfectados por frotamiento. MEDUVENT Standard...
  • Página 91: Desinfección Por Inmersión De Los Elementos

    2. Consulte el plan de limpieza y desinfección para conocer los desinfectantes, la dosificación y el tiempo de actuación para los distintos elementos (véase «7.11 Plan de limpieza y desinfección», página 99). 3. Prepare la solución para la desinfección por inmersión según las especificaciones del fabricante del desinfectante. MEDUVENT Standard...
  • Página 92 6. Deje que los elementos se sequen por completo. 7. Examine los elementos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 8. Si existe suciedad visible: repita la limpieza y la desinfección. Resultado Los elementos están desinfectados por inmersión. MEDUVENT Standard...
  • Página 93: Desinfección Por Inmersión Del Sistema De Tubos De Medición Reutilizable

     Aclare los tubos de medición solo en una dirección. 4. Aspire solución de desinfección por inmersión a través del tubo a la jeringa desechable hasta que ambos estén completamente llenos. 5. Separe la jeringa desechable del tubo. MEDUVENT Standard...
  • Página 94 10. Si es necesario: seque los tubos con aire comprimido medicinal u oxígeno medicinal. 11. Examine los tubos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 12. Si queda suciedad visible: repita la desinfección por inmersión. Resultado El sistema de tubos de medición reutilizable está desinfectado por inmersión. MEDUVENT Standard...
  • Página 95: Acondicionamiento Mecánico De Los Elementos

    MediClean forte (Dr. Weigert): PEEP 0,5 %, 55 °C, 10 minutos • Tubo de medición de presión Desinfección térmica: 90 °C, 5 min (conforme al valor A0 3000) • Tubo de oxígeno • Conector del sistema de tubos de medición MEDUVENT Standard...
  • Página 96 6. Deje que los elementos se sequen por completo a temperatura ambiente. 7. Examine los elementos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 8. Si queda suciedad visible: repita la limpieza y la desinfección mecánica. Resultado Los elementos están limpiados y desinfectados mecánicamente. MEDUVENT Standard...
  • Página 97: Acondicionamiento Mecánico De La Funda Protectora De Tubos

    134 °C con un tiempo de mantenimiento de 5 minutos o bien • a 132 °C con un tiempo de mantenimiento de 4 minutos • Las instrucciones del fabricante del dispositivo de esterilización son de obligado cumplimiento. Resultado Los elementos están esterilizados por vapor. MEDUVENT Standard...
  • Página 98: Preparación De Los Elementos Para Su Nuevo Uso

    6. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «5 Control de funcionamiento», página 48). 7. Almacene los elementos conforme a las condiciones de almacenamiento (véase «16 Datos técnicos», página 169). Resultado Los elementos vuelven a estar preparados para el uso. MEDUVENT Standard...
  • Página 99: Plan De Limpieza Y Desinfección

    Un proceso germicida con utilización de un Desinfección de bajo producto desinfectante que destruye algunos nivel hongos, formas vegetativas de bacterias y virus con lípidos. MEDUVENT Standard...
  • Página 100: Dispositivo Y Accesorios

    Frotar con Lavar a máx. new (Schülke) ® Cinta neodisher 70 °C con No está Dosificación: No está autoadhesiva MediClean Derval SOLO y permitido 50 ml/l permitido con clip forte Ottalin Tiempo de (Dr. Weigert). PERACET actuación: 15 min. MEDUVENT Standard...
  • Página 101 (véase 14, pág. 160) filtro (véase 12.1, pág. 147)) Tubo de entra- da de oxígeno Reductor de presión Unidad portátil Máscara para respiración ar- Observe las instrucciones de uso del fabricante tificial Tubo Filtro para el sistema respi- ratorio MEDUVENT Standard...
  • Página 102: Circuitos De Ventilación

    Sistema de las superficies actuación: térmica: 134 °C tubos de al menos 15 min. 90 °C, 5 min o bien medición 2 veces hasta (conforme al 4 min a reutilizables que estén valor A0 132 °C visualmente 3000) limpias MEDUVENT Standard...
  • Página 103 2 ml/l Funda protec- No está No está No está No está de nivel tora del tubo permitido permitido permitido permitido intermedio Producto des- infectante: Ottalin PERACET (Kreussler) Dosificación: 2 ml/l Tiempo de actuación: 10 min. Tipo AB MEDUVENT Standard...
  • Página 104 Los elementos reutilizables están diseñados para una duración de 50 ciclos de acondicionamiento. A este propósito deben observarse las indicaciones contenidas en las instrucciones de uso entregadas por los fabricantes de los elementos junto con el producto respectivo. Observe estas Instrucciones de uso. MEDUVENT Standard...
  • Página 105: Menú De Usuario

    4. Para salir del menú: seleccione Atrás o pulse la tecla de menú Al cabo de 5 s sin ninguna entrada, el menú de usuario se cierra automáticamente. Resultado Se han realizado los ajustes y se utilizan en la aplicación actual. MEDUVENT Standard...
  • Página 106: Estructura Del Menú De Usuario

    Activar límites de alarma automáticos IPPV CPAP/CPAP + PS AP/CPAP + PRVC + PS PRVC + PS SIMV S-IPPV Manual Frec. Frec PEEP PEEP pMáx ΔpPS ΔpPS InTr Fecha/hora Brillo B ill Gas suministrado O suministrad 8-1 Menú de usuario MEDUVENT Standard...
  • Página 107: Ajustes En El Menú De Usuario

    1. Pulse brevemente la tecla de menú . Se abre el menú de usuario. 2. Seleccione con el botón de navegación Modo de emergencia y confirme. 3. Seleccionar el grupo de pacientes: • Lactante • Niño • Adulto MEDUVENT Standard...
  • Página 108: Límites De Alarma

    130 % del valor medido en el momento de alarma de la activación. Al iniciar la respiración artificial, la automáticos desviación es del 130 % del valor ajustado para el parámetro de ventilación. 1/min a 140/min MEDUVENT Standard...
  • Página 109: Modo De Ventilación

    130). Antes de iniciar el nuevo modo de ventilación puede ajustar los parámetros de ventilación. 1. Seleccione Modo de ventilación: • IPPV • CPAP o CPAP + PS (opcional) • PRVC + PS (opcional) • SIMV (opcional) • S-IPPV (opcional) • Manual MEDUVENT Standard...
  • Página 110: Parámetros De Ventilación

    Parámetros Unidad Descripción Volumen tidal (volumen del impulso respiratorio) Frec. 1/min Frecuencia de ventilación PEEP mbar Presión espiratoria final positiva pMáx mbar Presión máxima de respiración ΔpPS mbar Soporte de presión InTr – Impulso de disparo inspiratorio (3 niveles) MEDUVENT Standard...
  • Página 111: Ajustes Del Dispositivo

    Ajuste Rango de ajuste Año 2017 a 2037 1 a 12 Fecha/hora Día 1 a 31 Hora 0 a 23 Minuto 0 a 59 Brillo De 10 % a 100 % 100 % Gas suministrado O 93 % MEDUVENT Standard...
  • Página 112: Menú De Operador

    2. Introduzca el código de acceso con el botón de navegación y confírmelo. El menú de operador está protegido por un código de acceso que en el estado de suministro es «0000». WEINMANN Emergency recomienda modificar dicho código de acceso en cuanto se ponga el dispositivo en servicio.
  • Página 113: Estructura Del Menú De Operador

    Habilitar Exportar datos de servicio     Exportar configuración       Importar configuración Importar configuración               9-1 Menú de operador MEDUVENT Standard...
  • Página 114: Ajustes Del Dispositivo

    Aquí puede cambiar el Cambiar código código necesario para el restablecimiento Cualquiera 0000 restablecimiento del filtro contador del filtro. Gas suministrado 100 % Aquí puede ajustar el tipo 100 % 93 % de gas suministrado. MEDUVENT Standard...
  • Página 115 Es necesario efectuar el mantenimiento incluso si se ha suprimido el aviso (véase «12.1 Intervalos», página 147). Aquí se muestran Aquí puede ajustar el los idiomas Idioma idioma de los textos de la disponibles en el pantalla. dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 116: Preajustes Paciente

    Aquí puede preajustar la presión pMáx Manual 10 mbar - 60 mbar inspiratoria máxima en el modo 25 mbar Manual. Restablecer Aquí puede restablecer los ajustes de los ajustes de – fábrica para este grupo de pacientes. fábrica MEDUVENT Standard...
  • Página 117 Estatura Aquí puede restablecer los ajustes de Restablecer fábrica para el volumen tidal por kg de peso corporal. Advertencia Aquí puede preajustar con qué PEEP el 1 mbar – 21 mbar 11 mbar PEEP dispositivo emite una advertencia. MEDUVENT Standard...
  • Página 118: Cambiar Código De Acceso

    2. Introduzca el nuevo código de acceso con el botón de navegación y confirme con OK. 3. Confirme con OK si desea realmente cambiar el código de acceso. Resultado El código de acceso para la activación del menú de operador ha sido cambiado. MEDUVENT Standard...
  • Página 119: Opciones

    112). • En el dispositivo está instalada la versión de software actual (véase «9.8 Actualización de software», página 125). 1. Seleccione la opción de menú Opciones. 2. Seleccione una opción. Se activa la casilla de control. MEDUVENT Standard...
  • Página 120 Opciones del menú de operador. 6. Active o desactive la opción con el botón de navegación. 7. Seleccione Atrás para salir del menú de operador. Resultado Una opción ha sido habilitada para su uso y está activada o desactivada. MEDUVENT Standard...
  • Página 121: Descripción De Las Opciones

    Se encuentra una tarjeta SD en el dispositivo (véase «9.7.1 Inserción de la tarjeta SD», página 123). • El menú de operador está activado (véase «9.1 Activar el menú de operador», página 112). 1. Seleccione la opción de menú Importar/exportar. MEDUVENT Standard...
  • Página 122 Exportar configuración El dispositivo guarda la configuración actual en la tarjeta • Importar configuración El dispositivo importa una configuración de la tarjeta SD. Resultado Se han importado/exportado datos. El dispositivo identifica la acción ejecutada con una marca verde MEDUVENT Standard...
  • Página 123: Inserción De La Tarjeta Sd

    La tarjeta SD está incorporada al dispositivo y dispuesta para el servicio. 9.7.2 Retirar la tarjeta SD Requisito Se ha insertado una tarjeta SD en el lector de tarjetas SD. 1. Abra la protección contra salpicaduras de agua del lector de tarjetas SD. MEDUVENT Standard...
  • Página 124  Cierre la cubierta para la tarjeta SD para garantizar la protección IP.  Conecte el sistema de tubos o cierre las tapas de protección para garantizar la protección IP. MEDUVENT Standard...
  • Página 125: Actualización De Software

     No retire la tarjeta SD durante el proceso de actualización. 1. Si es necesario: cargue el software obtenido en el área de inicio de sesión del sitio web de WEINMANN Emergency en la tarjeta 2. Si el software se ofrece en formato ZIP: descomprima el software.
  • Página 126 8. Pulse el botón de navegación para reiniciar el dispositivo. El dispositivo se reinicia. En la pantalla aparece el menú inicial. 9. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «5 Control de funcionamiento», página 48). Resultado Se ha realizado la actualización de software. MEDUVENT Standard...
  • Página 127 9 Menú de operador Después de actualizar el software se guarda información sobre la actualización de software en el archivo update.txt en la tarjeta SD. Puede abrir el archivo con un programa de procesamiento de texto, imprimirlo y firmarlo. MEDUVENT Standard...
  • Página 128: Información Sobre El Dispositivo

    Último control func. Aquí puede consultar la fecha del último control del aprobado funcionamiento superado. Números de Aquí puede averiguar qué versión de software está instalada Versión de software versión actualmente en el dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 129: Información Sobre La Batería

    Aquí se muestran en forma codificada los diferentes estados Palabra de estado de la batería. Voltaje batería Aquí se indica la tensión de batería medida por el dispositivo. Datos dispositivo Tensión de red Aquí se indica la tensión de red medida por el dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 130: Descripción De Los Modos

    Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea. No obstante, un paciente que respira espontáneamente puede respirar libremente durante la espiración. La limitación de presión máxima (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. MEDUVENT Standard...
  • Página 131: Cpap

    Abreviatura CPAP Denominación completa Continuous Positive Airway Pressure Tipo Controlado por presión Requisito Ninguno Parámetros de ventilación PEEP CPAP CPAP Presión Druck CPAP / PEEP CPAP / PEEP Tiempo Zeit 1/frec. (espontáneo) 1/frec. (espontáneo) 1/Freq. (spontan) 1/Freq. (spontan) MEDUVENT Standard...
  • Página 132: Cpap + Ps (Opcional)

    (disparo automático) puede causar una hiperventilación del paciente.  Reduzca la sensibilidad del impulso de disparo inspiratorio si se producen disparos automáticos. Descripción Abreviatura CPAP + PS Continuous Positive Airway Pressure + Pressure Denominación completa Support Tipo Controlado por presión MEDUVENT Standard...
  • Página 133: Parámetros De Ventilación

    El paciente puede respirar espontáneamente sin restricciones, pero es asistido en su trabajo respiratorio por el dispositivo. Al pasar al modo CPAP + PS, pMáx se reduce automáticamente a 20 mbar. Un valor de < 20 mbar se mantiene. MEDUVENT Standard...
  • Página 134: Prvc + Ps (Opcional)

    PRVC + PS Pressure Regulated Volume Controled Ventilation Denominación completa + Pressure Support Tipo Controlado por presión Requisito La opción PRVC + PS está activada Parámetros de ventilación • pMáx • Frec. • • InTr • ΔpPS • PEEP MEDUVENT Standard...
  • Página 135 Con ello se controla de forma precisa el volumen tidal deseado, sobre todo cuando es pequeño con presiones elevadas de las vías respiratorias. La limitación de presión máxima (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. Por motivos MEDUVENT Standard...
  • Página 136: Simv (Opcional)

    Beatmung Respiración artificial synchronisierte maschinelle Respiración artificial Beatmung sincronizada Respiración espontánea Spontanatmung Impulso de Patienten- disparo del trigger PEEP PEEP Tiempo Zeit ΔT 1/frec. (actual) 1/Freq. (aktuell) 1/Freq. (eingestellt) 1/frec. (ajustado) Intervalo de disparo Triggerfenster MEDUVENT Standard...
  • Página 137: S-Ippv (Opcional)

    En caso de una espiración demasiado corta, la presión al final de la espiración puede aumentar lentamente. En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales.  Ajustar correctamente la limitación de presión.  El paciente debe permanecer bajo observación constante. MEDUVENT Standard...
  • Página 138 Normalmente este modo se utiliza en pacientes con respiración espontánea insuficiente. Con la ayuda del impulso de disparo inspiratorio y espiratorio se puede ajustar la respiración artificial individualmente al paciente. MEDUVENT Standard...
  • Página 139: Manual

    100 % de oxígeno • pMáx • El ajuste que se carga al conmutar al modo Manual está definido en el menú de operador en los preajustes para el grupo de pacientes. Presión Druck pMáx pMax Tiempo Zeit MEDUVENT Standard...
  • Página 140 MEDUtrigger en la pausa de respiración con CPR 30 : 2 hasta que se hayan administrado dos inspiraciones. Al volver a accionar el botón de activación se pueden iniciar nuevamente hasta 2 impulsos de respiración artificial. MEDUVENT Standard...
  • Página 141: Alarmas Y Averías

    Varias alarmas de igual prioridad: El dispositivo indica las alarmas de forma alternante. • Las alarmas técnicas son dominantes y no se pueden silenciar. Las alarmas técnicas se emiten si no es posible aplicar la respiración artificial a través del dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 142: Mensajes De Alarma

    Conducir los tubos de manera Tubos estrangulados o que no queden estrangulados ni PEEP alto aprisionados aprisionados. Válvula defectuosa del paciente Sustituir la válvula del paciente. Ajustes de respiración artificial Adaptar los ajustes de configurados incorrectamente respiración artificial. MEDUVENT Standard...
  • Página 143 Colocar correctamente el tubo. Conducir los tubos de manera Tubos estrangulados o que no queden estrangulados ni Vt bajo / Stenosis aprisionados aprisionados. Válvula defectuosa del paciente Sustituir la válvula del paciente. Comprobar y sustituir el filtro Filtro higiénico obstruido higiénico. MEDUVENT Standard...
  • Página 144: Alarmas De Prioridad Media (Amarillas)

    Solicitar la reparación del Dispositivo defectuoso Servicio requerido dispositivo. Parámetros de ventilación no Adaptar los parámetros de plausibles ventilación. Vt no realizable pMáx ajustada demasiado baja Adaptar el ajuste para pMáx. MEDUVENT Standard...
  • Página 145: Alarmas De Prioridad Baja (Turquesas)

    11.2 Averías Si con la ayuda de la tabla no puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con su distribuidor autorizado para reparar el dispositivo. No siga utilizando el dispositivo, a fin de evitar mayores daños.
  • Página 146 Avería temporal del dispositivo Avería del dispositivo (pantalla Pulsar la tecla de menú para abrir amarilla) directamente el menú de operador y exportar los datos de servicio (véase 9.7, pág. 121). Apagar el dispositivo y solicitar su Dispositivo defectuoso reparación. MEDUVENT Standard...
  • Página 147: Mantenimiento

     Observe los intervalos de mantenimiento según las indicaciones de uso y las indicaciones en el dispositivo.  Observe los intervalos de mantenimiento incluso en dispositivos y accesorios guardados en el almacén. MEDUVENT Standard...
  • Página 148 A requerimiento en el control del funcionamiento Usuario/operador (véase «12.4 o bien Filtro higiénico al menos cada 6 meses Sustituir el filtro higiénico», página 150) o bien después de cada transporte con infección de un paciente con respiración artificial MEDUVENT Standard...
  • Página 149: Recordatorio De Mantenimiento

    180 días, el aviso de mantenimiento vuelve a estar activo hasta la siguiente intervención de mantenimiento y no se puede desactivar de nuevo. Los intervalos de mantenimiento se deben observar incluso si se suprime el recordatorio de mantenimiento. MEDUVENT Standard...
  • Página 150: Mantenimiento Del Circuito De Ventilación Reutilizable

     Examine el filtro higiénico y el tejido filtrante para detectar eventuales defectos externos y no lo utilice si está dañado.  Sustituya el filtro higiénico si está defectuoso.  Sustituya el filtro higiénico después de cada transporte de un paciente infeccioso. MEDUVENT Standard...
  • Página 151: Retire El Filtro Higiénico

    12.4.1 Retire el filtro higiénico 1. Presione las aletas del bloqueo y manténgalas oprimidas. 2. Retire el filtro higiénico del compartimento del filtro del dispositivo. 3. Desinfecte el compartimento del filtro por frotamiento. Resultado El filtro higiénico está retirado. MEDUVENT Standard...
  • Página 152: Insertar El Filtro Higiénico

    2. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «5 Control de funcionamiento», página 48). 3. Restablezca el contador del filtro durante el control de funcionamiento. Resultado El filtro higiénico está insertado. MEDUVENT Standard...
  • Página 153: Reemplazar La Batería

    El dispositivo está desconectado de la unidad portátil. 1. Afloje los 6 tornillos de la tapa del compartimento de la batería en la parte posterior del dispositivo. 2. Quite los 6 tornillos. 3. Quite la tapa del compartimento de la batería. MEDUVENT Standard...
  • Página 154 12 Mantenimiento 4. Incline la batería en un extremo y retírela con cuidado hacia arriba para sacarla de la carcasa. 5. Retire la batería del dispositivo. MEDUVENT Standard...
  • Página 155: Montar La Batería

    6. Separe la conexión de enchufe eléctrica de la batería. Resultado La batería está desmontada. 12.5.2 Montar la batería 1. Establezca la conexión de enchufe eléctrica de la batería. Para este fin, enchufe el conector de la batería en la hembrilla. El conector encaja. MEDUVENT Standard...
  • Página 156 4. Coloque la batería. Para este fin, tienda el cable de la batería entre la carcasa y la batería. 5. Presione la batería en el interior del compartimento de la batería hasta que quede enrasada con la carcasa. MEDUVENT Standard...
  • Página 157: Enviar Elementos

    Los elementos enviados que están visiblemente contaminados serán desechados a cargo del remitente por WEINMANN Emergency o por personal especializado y autorizado por WEINMANN Emergency.  Limpie y desinfecte los elementos necesarios para las medidas de mantenimiento.
  • Página 158 12 Mantenimiento 1. Desmonte los elementos. 2. Limpie y desinfecte los elementos (véase «7 Tratamiento higiénico», página 76). 3. Envíe los elementos a WEINMANN Emergency o a personal especializado autorizado expresamente por WEINMANN Emergency. MEDUVENT Standard...
  • Página 159: Almacenamiento

    3. Prepare el dispositivo y los accesorios aplicando un tratamiento higiénico (véase «7 Tratamiento higiénico», página 76). 4. Almacenar el dispositivo y los accesorios en un lugar seco. Resultado El dispositivo y los accesorios están almacenados en un lugar seco. MEDUVENT Standard...
  • Página 160: Gestión De Residuos

    Fuente de alimentación eléctrica y cargador 14.2 Batería Las baterías gastadas no deben desecharse como residuos domésticos. Diríjase a WEINMANN Emergency o al organismo público responsable de la gestión de residuos que le corresponda. 14.3 Materiales sintéticos Después del uso, destine los materiales sintéticos a la eliminación correcta de materiales sintéticos.
  • Página 161: Elementos Contaminados

    14 Gestión de residuos 14.5 Elementos contaminados No deseche los elementos contaminados con los residuos domésticos. Para la eliminación correcta de elementos contaminados, diríjase a una empresa de eliminación de residuos especiales autorizada y certificada. MEDUVENT Standard...
  • Página 162: Volumen De Suministro

    UDI-DI adicional artículo MEDUVENT Standard Dispositivo de respiración artificial de emergencia y de transporte con accionamiento de WM 20010 turbina integrado y MEDUtrigger Compuesto por: MEDUVENT Standard, dispositivo con batería 04054685276515 WM 35710 básico Circuito de ventilación Reutilizable 04054685270827 WM 35850...
  • Página 163: Accesorios Y Otras Piezas

    Funda protectora reutilizable de 2 m Reutilizable – WM 28585 para tubo respiratorio Válvula de paciente reutilizable, Reutilizable – WM 35865 completa Adaptador para circuito de Reutilizable – WM 35867 ventilación reutilizable Producto de otros Filtro para el sistema respiratorio WM 22162 fabricantes MEDUVENT Standard...
  • Página 164: Número De Artículo

    Pulmón de prueba para el control de – – WM 1454 funcionamiento Pulmón de prueba EasyLung para el Producto de otros – WM 28625 control de funcionamiento fabricantes Tapas de protección Tapa de protección para cono – – WM 28942 22 mm MEDUVENT Standard...
  • Página 165: Filtro Higiénico

    WM 17907 batería Junta para la tapa del – – WM 35739 compartimento de la batería Máscaras de Weinmann Emergency Máscara para respiración artificial con reborde de silicona de llenado – – WM 5074 automático para adultos, talla 5 Máscara para respiración artificial con reborde de silicona de llenado –...
  • Página 166 S (niño), con aro Desechable WM 20703 de soporte para cintas para la cabeza Máscara CPAP/NIV desechable con cojín de aire, talla M (adulto), con Desechable WM 20704 aro de soporte para cintas para la cabeza MEDUVENT Standard...
  • Página 167 WM 20714 silicona, talla M (adulto) Máscara CPAP/NIV reutilizable de Reutilizable WM 20715 silicona, talla L (adulto grande) Juego de máscaras CPAP/NIV Reutilizable WM 15808 reutilizables de silicona Cintas para la cabeza para máscaras – WM 20702 CPAP/NIV MEDUVENT Standard...
  • Página 168 15 Volumen de suministro Información Número de Denominación UDI-DI adicional artículo Aro de soporte para cintas para la cabeza, solo para máscaras CPAP/ – WM 20701 NIV reutilizables MEDUVENT Standard...
  • Página 169: Datos Técnicos

    -500 m a 5000 m Tiempo de calentamiento desde la temperatura de almacenamiento 8 horas mínima hasta el estado operativo a 20° C Tiempo de enfriamiento desde la temperatura de almacenamiento 8 horas máxima hasta el estado operativo a 20° C MEDUVENT Standard...
  • Página 170 EN 55011, EN 55025 Supresión de interferencias EN 61000-4 (partes de 2 a 6, 8 y 11) Inmunidad a las interferencias RTCA DO 160 G Rango de frecuencia 2,4 GHz a 2,4835 GHz Intensidad de la señal Máx. 12 dBm MEDUVENT Standard...
  • Página 171 IPPV, Manual, SIMV (opcional), S-IPPV (opcional) controlada por volumen • CPAP Modos de ventilación controlada por • CPAP + PS (opcional) presión • PRVC + PS (opcional) • Volumen Monitorización • Presión • Frecuencia respiratoria • Parámetros de monitorización • • f(fsp) MEDUVENT Standard...
  • Página 172 ±1 min • ftotal: ±1 min Tiempo de inspiración 0,5 s a 4 s Volumen tidal 50 ml a 2000 ml (±40 ml o ±20 %) (BTPS) Volumen de respiración por minuto 1,5 l/min a 20 l/min (BTPS) MEDUVENT Standard...
  • Página 173 Determinada con respiración artificial sin fugas y coincidencia con el gas suministrado configurado y utilizado Precisión de la indicación de O Vmi 2 l/min a 4 l/min: ±15 % Vmi > 4 l/min: ±20 % MEDUVENT Standard...
  • Página 174 Vida útil filtro higiénico • Desgaste del filtro elevado 150 %: funcionamiento de 16 h • Desgaste del filtro muy elevado 200 %: funcionamiento de 12 h Grado de separación filtro higiénico >99 % Reservado el derecho a efectuar modificaciones constructivas. MEDUVENT Standard...
  • Página 175: Batería

    * Un ciclo de carga corresponde a una carga de la batería al 100 %, independientemente del estado actual de la batería. Ejemplo: si carga la batería dos veces del 50 % al 100 %, el dispositivo cuenta un ciclo de carga. MEDUVENT Standard...
  • Página 176: Fuente De Alimentación Eléctrica Y Cargador

    100 V-240 V~/50 Hz-60 Hz y cargador externos) Tensión nominal de salida 15 V Al extraer el enchufe de la red eléctrica, el dispositivo Desconexión de la red queda desconectado de la red para todos los polos. Tipo PMP120F-13-K24 MEDUVENT Standard...
  • Página 177: Circuitos De Ventilación

    Vida útil circuito de ventilación reutilizable 50 ciclos de acondicionamiento Volúmenes de espacio muerto Sin pieza acodada Con pieza acodada Válvula de paciente reutilizable Aprox. 16 ml Aprox. 28 ml Válvula de paciente desechable Aprox. 16 ml Aprox. 24 ml MEDUVENT Standard...
  • Página 178 < 4,6 STP (Standard Temperature and Pressure): volumen/flujo a 21 °C y 1013 hPa BTPS (Body Temperature and Pressure, saturated): volumen/flujo con la presión ambiente actual y 37 °C con gas húmedo con una saturación del 100 % MEDUVENT Standard...
  • Página 179: Esquema De Bloques

    "   !!"    "    "( !  ! ! "    ) !!  +**   $#   "       " "   MEDUVENT Standard...
  • Página 180: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

     No utilice el dispositivo directamente junto a otros dispositivos electromédicos (excepción: otros dispositivos de WEINMANN Emergency en los cuales se ha comprobado que pueden funcionar sin perturbaciones junto al dispositivo. A requerimiento se puede proporcionar un listado de los otros dispositivos).
  • Página 181: Mediciones De La Emisión De Perturbaciones

    Directrices y declaración del fabricante – Emisión de perturbaciones electromagnéticas El MEDUVENT Standard está destinado al uso en el entorno electromagnético según las especificaciones detalladas más abajo. El cliente o el usuario del dispositivo MEDUVENT Standard debería asegurarse de que sea utilizado en este tipo de entorno.
  • Página 182 El MEDUVENT Standard está destinado al uso en el entorno electromagnético según las especificaciones detalladas más abajo. El cliente o el usuario del dispositivo MEDUVENT Standard debería asegurarse de que sea utilizado en este tipo de entorno. Pruebas de inmu-...
  • Página 183 El MEDUVENT Standard está destinado al uso en el entorno electromagnético según las especificaciones detalladas más abajo. El cliente o el usuario del dispositivo MEDUVENT Standard debería asegurarse de que sea utilizado en este tipo de entorno. Pruebas de inmu-...
  • Página 184 El MEDUVENT Standard está destinado al uso en el entorno electromagnético según las especificaciones detalladas más abajo. El cliente o el usuario del dispositivo MEDUVENT Standard debería asegurarse de que sea utilizado en este tipo de entorno. Pruebas de...
  • Página 185 Si la intensidad de campo medida en el emplazamiento en el cual se utiliza el MEDUVENT Standard supera los citados niveles de coincidencia, se debería observar el MEDUVENT Standard para demostrar el funcionamiento conforme a lo previsto.
  • Página 186 Se ha comprobado la inmunidad del MEDUVENT Standard a las interferencias de los servicios de radiotransmisión indicados más abajo. Si la intensidad de campo medida en el emplazamiento en el cual se utiliza el MEDUVENT Standard supera los citados niveles de coincidencia, se debería observar el MEDUVENT Standard para demostrar el funcionamiento conforme a lo previsto.
  • Página 187: Modulación

    Se ha comprobado la inmunidad del MEDUVENT Standard a las interferencias de los servicios de radiotransmisión indicados más abajo. Si la intensidad de campo medida en el emplazamiento en el cual se utiliza el MEDUVENT Standard supera los citados niveles de coincidencia, se debería observar el MEDUVENT Standard para demostrar el funcionamiento conforme a lo previsto.
  • Página 188: Cálculo Del Volumen Tidal Con La Ayuda De La Estatura

    Fuente: TRAUB, S. L.; JOHNSON, C. E.: Comparison of methods of estimating creatinine clearance in children. En: American journal of hospital pharmacy 37, 1980, n.º 2, p. 195–201. Fuente: DEVINE, B. J. Gentamicin therapy. The Annals of Pharmacotherapy, 1974, 8.º año, n.º 11, pág. 650-655 MEDUVENT Standard...
  • Página 189: Datos De Servicio Exportados

    16.8.1 Estructura y contenido de los datos de servicio Una vez que haya exportado los datos de servicio a una tarjeta SD, se encuentra una carpeta con el nombre MEDUVENT Standard SNXXXX. En esta carpeta se encuentran los siguientes archivos: Nombre de archivo Descripción...
  • Página 190: Descripción

    Comprobación de la estanqueidad de la expvalvetight válvula del paciente volplausible Comprobación del volumen aplicado Comprobación de la membrana de la válvula checkvalvetight de retención en la válvula del paciente Comparación de las mediciones de flujo flowoutplausible (flowout y flowo2) MEDUVENT Standard...
  • Página 191: Tiempos De Demora De Las Alarmas

    • Con 5/min Hasta 24 s • Con 40/min Se activa tras 2 inspiraciones • Con 5/min Hasta 24 s • Con 40/min Se activa tras 2 inspiraciones PEEP alto • Con 5/min a 8/min • Con 40/min MEDUVENT Standard...
  • Página 192: Símbolos Y Señalizaciones

    (véase «3.3 Símbolos de la pantalla», página 27). 17.1 Señalizaciones en el dispositivo 17-1 Señalizaciones en el dispositivo N.° Símbolo Descripción Prohibido sentarse encima Prohibido subirse encima Observe las instrucciones de uso. Marca UL con identificador de certificación MEDUVENT Standard...
  • Página 193 Protección contra chorros de agua desde todas las direcciones Observe las instrucciones de uso. Parte de aplicación del tipo BF Identificador único del producto (Unique Device Identifier - (xx)xxxxxxxxxxxxxx UDI): permite la identificación inequívoca de productos (xx)xxxxx individuales en el mercado MEDUVENT Standard...
  • Página 194 Control Técnico de Seguridad según el art. 11 del reglamento alemán para operadores de productos médicos. Adhesivo de mantenimiento: señaliza cuándo es necesario el próximo mantenimiento. Parte de aplicación del tipo BF Entrada de oxígeno 0,3 bar-6 bar / 15 l/min O MEDUVENT Standard...
  • Página 195: Símbolos En Los Accesorios

    Circuito de ventilación reutilizable y circuito de ventilación desechable Indica la dirección de flujo correcta durante la inspiración. Indica la posición de montaje correcta de la membrana de control de PEEP. Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) MEDUVENT Standard...
  • Página 196 Protección contra la penetración de polvo IP54 • Protección contra chorros de agua desde todas las direcciones Tipo de protección contra descarga eléctrica: dispositivo perteneciente a la clase de protección II Observe las instrucciones de uso. Fecha de fabricación MEDUVENT Standard...
  • Página 197: Símbolos De Los Embalajes

    17.3.1 Símbolos en el embalaje del circuito de ventilación (reutilizable) Símbolo Descripción Número de artículo Fabricante con fecha de fabricación Límites del rango de temperatura de almacenamiento Límites del rango de humedad ambiental para el almacenamiento Observe las instrucciones de uso. No contiene látex Latex MEDUVENT Standard...
  • Página 198: Garantía

    18 Garantía 18 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra y por los periodos que se indican a continuación.
  • Página 200 Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...

Tabla de contenido