Página 1
NX2 2012 - Réf.10640160 EMOIR COMPAGNIE RIBOULEAU ADDITIF A LA NOTICE SEMOIR ADDITIVE TO PLANTER MANUAL Semoir NX2 NX2 Planter...
Página 2
Para más información, o en caso de reclamación, Informationen oder bei Reklamationen können Sie póngase en contacto con la planta de RIBOULEAU sich mit der Fabrik RIBOULEAU MONOSEM in Verbindung MONOSEM, cuyo número de teléfono aparece en la setzen (Telefonnummer siehe letzte Seite).
Página 3
TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLA DE MATERIAS I- PRESCRIPTION DE SECURITE ..............I- SAFETY REGULATIONS ................I - SIECHERHEITSVORSCHIFTEN ..............I- PRESCRIPCIONES DE SECURIDAD ............II- MONTAGE DU SEMOIR ................II- MOUNTING THE PLANTER ............... II- MONTAGE DER SÄMASCHINE ..............II- MONTAJE DE LA SEMBRADORA ............
PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
Página 7
7-Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8-Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts. 9-Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
Página 8
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß...
Página 9
7- Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn Schadhaft. 8- Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennkennwerten entsprechen. Nur Ribouleau – Monosem Ersatzteile verwenden! 9- Vor Elektroschweissarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
7. Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8. Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante. 9. Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería.
Página 12
4 rangs maïs 75 cm Barre porte outils 7” longueur 3,20 m. Attelage semi automatique. Axe 6 pans de roue longueur 2,95 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m. Roues pneus 7,60 x 15. Rayonneurs hydrauliques pour châssis 3 m (A1) avec disques crantés.
Página 13
4 rangs maïs 80 cm Barre porte outils 7” longueur 3,20 m. Attelage semi automatique. Axe 6 pans de roue longueur 2,95 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m. Roues pneus 7,60 x 15. Rayonneurs hydrauliques pour châssis 3 m (A1) avec disques crantés.
Página 17
Bloc roue Wheel block Les blocs roue disposent chacun d’un réglage en hauteur. Ce réglage est The wheel blocks can all be height adjusted. This adjustment is correct if correct si les bras de parallélogramme des éléments sont horizontaux the metering unit' parallelogram arms are horizontal when the planter lorsque le semoir est posé...
Elément NX2 NX2 unit Les réglages sont identiques à l’élément NG+ (voir notice NG+4) The unit is adjusted in the same way as the NG+ unit (see NG+4 manual) Le montage des accessoires est en revanche différent : However, the accessories are mounted differently: 1 - Coutre seul.
Página 21
6 - Ressort de pression (Fig. 1). 6 – Pessure spring (Fig. 1). Réglage rapide de la pression au sol de l’élément semeur. Le réglage Allows you to quickly set the pressure of the seed unit in relation to the des ressorts de pression s’effectue grâce à...
Página 23
9 – Débrayage manuel NX 2. 9 - NX 2 manual disengaging. Système simple permettant de couper individuellement chaque rang. Simple system allowing individual cut-off of each row. Mise en place de la coupure de rang (Fig. 1). Setting up the row cut-off (Fig. 1). Système de crabot standard.
Página 24
Fig. 1 Einstellung des Sélection de la Getriebekastens (cm) boîte de distance (cm) Sélection of Seleccion de la caja Gearbox (cm) de distancias (cm) Nombre de trous des disques Number of holes in the seed discs Azahl der löcher in den Scheiben Numero de agujeros 10,8 11,7...
Página 25
Boîte de distances Gearbox La boîte de distances (Fig. 1) se trouve soit à l’extrémité droite, soit à The gearbox (Fig. 1) is either at the right end or left end of the frame. l’extrémité gauche du châssis. The unit consists of a set of interchangeable sprockets 14. The table La boîte comporte un jeu de pignons interchangeables 14.
Página 27
Fertiliseur Fertilizer placement unit Réglage primaire par le choix du pignon double 15 (Fig. 1) puis réglage Primary adjusting by choosing the double sprockets 15 (Fig. 1) followed by d'appoint par les dentures étagées du pignon supérieur 16 (Fig. 1). additional adjusting via the upper gear's (16) sprockets (Fig.
Página 29
Microsem Microsem Réglage primaire par le choix du pignon double A ( Fig. 1 ) puis réglage Primary adjusting by choosing the double sprocket A ( Fig. 1 ) followed d'appoint par les pignons interchangeables B ( ) et pignon double by additional adjusting through the interchangeable sprocket B ( Fig.
● Comprobar el estado de las piezas de desgaste. ● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original- ● En caso de rotura de piezas, utilizar solamente piezas originales Ersatzteile (Ribouleau MONOSEM) verwenden. (Ribouleau MONOSEM). ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu ●...
Página 31
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: • • Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. •...
Página 32
Conditions générales d’utilisation General conditions of use Veiller à ce que, au travail, les éléments du semoir aient Check that, during operation, the planter's metering unit toujours un débattement suffisant vers le haut pour passer au always have sufficient clearance to pass over any obstacles dessus d’obstacles éventuels (pierres, racines, …).
Página 35
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1277.4 5131 40090180 Ecrou bombé ½ pas fin (avec moyeu fonte moulé) Plat de maintien 1277.5 10609048 5132 66004284 Ecrou bombé M12x1.5 (avec moyeu usiné 5136) Support fixation carter (sur boîte et bloc roue TOP) 1277.6 10609049 5133.D...
Página 37
Axe de roulement disque côté droit Guide décrottoir de roue de jauge 7012.Ga 10071036 20064008 Axe de roulement disque côté gauche Carter de protection bloc crabot pignon NX2 7014.a 10161020 Roulement de disque réf.3204 2RS 40090447 Axe articulation verrouillage ressort NX2 7015.a...
Página 41
Rondelle plate Ø10,5 x 20 x 2 30624014 Rondelle plate Ø31 x 41 x 1 BLOC ARRIERE AJOURE INCLINABLE & REGLABLE AMORTISSEUR MONOSHOX® - EU « NX2 » Mise à jour le 27/08/2010 Mise à jour le 01/02/2013 - 38 -...
Página 43
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 10020480 10603006 Flasque de roue crantée Ecrou frein M6 10075010 30510098 Bague épaulée Vis H M6 x 35 7249 10161019 30511001 Roulement 5206-2RS Vis H M6 x 50 7074.b 10210026 30511061 Roue tasseuse arrière 1’’12 1/2 complète Vis H M8 x 50...
Página 45
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4329.a 10175001 9662 10200074 Anneau élastique de roulement Tube coulissant de descente Microsem 4501.1 30634041 9711 10991068 Bride de serrage en V (fil Ø 16 mm) châssis TOP Tendeur pour descente micro lg. 300mm 4515 10161007 9718...
Página 47
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4416. 9462.D 66004758 Tuyau de descente engrais (longueur 700 mm) Support droit botte fertiliseur pivotante Bride en V ∅ 16 sur barre TIP 4501 30634019 9462.G 66004759 Support gauche botte fertiliseur pivotante Bride en V ∅...
Página 48
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Página 50
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 01-02-13 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...