AVANT-PROPOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire CONDUIT DE RACCORDEMENT SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION ARRIVEE D’AIR FRAIS...
1. AVANT-PROPOS: Nous vous recommandons de faire installer cet appareil par un monteur qualifié partenaire Zibro et/ou certifié Qualibois ou équivalent. Si vous souhaitez néan- moins réaliser l’installation vous-même, nous vous invitons à lire scrupuleusement les indications de ce manuel et en particulier les conséquences qu’une mauvaise installation peut entraîner.
Pour cela : • Ce poêle doit être installé par un monteur qualifié partenaire Zibro et/ou certifié Qualibois ou équivalent en chauffage et génie climatique. La garantie ne s’applique que dans les cas suivants : Appareil installé...
Página 5
mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs. • La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JA- MAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle. •...
Página 6
totalité du système (y compris le conduit de fumée) plus fréquemment. • N’utilisez pas le poêle comme barbecue. Il est interdit de brancher plusieurs appareils sur un même conduit de fumée. Ne brancher qu’un seul poêle par conduit de cheminée. Ce poêle nécessite également une alimentation électrique.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 MONTAGE DE L’ÉCRAN (S’IL N’EST PAS DÉJÀ INSTALLÉ) S’applique uniquement aux modèles comportant des panneaux latéraux en majolique. Placez les panneaux latéraux en majolique avant le montage de l’écran. Ôtez la plaque supérieure de la poêle. Celle-ci est simplement posée sur le dessus du poêle.
Le fabricant et le distributeur rejettent formellement toute responsabilité : • Si l’installation ne respecte pas la législation nationale/locale. • Si les conditions minimales de l’installation, indiquées dans ce manuel ne sont pas respectées, en cas d’absence de législation nationale/locale. CONDITIONS MINIMALES AUXQUELLES UN CONDUIT DE FUMÉE DOIT SAT- ISFAIRE Un seul appareil doit être raccordé...
bustion peuvent obstruer de façon plus ou moins importante le passage d’un conduit de fumée existant, ce qui nuira de façon importante au bon fonctionnement de l’appareil. Un amas de suie et d’autres salissures peut s’enflammer et créer des situations dangereuses. Il est rappelé de nouveau que le diamètre maximal du conduit ne peut dépasser 150mm.
Página 10
6. SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION Vous trouverez dans les pages 119 à 123 des schémas préconisés d’installation : - de conduit de fumée en situation intérieure (schémas B à E) - de conduit de fumée en situation extérieure (schéma A). Dans ce dernier cas, les caractéristiques du conduit et de la gaine isolante doivent être adaptés aux con- ditions extérieures.
Página 11
JE POSSÈDE UN CONDUIT DE CHEMINÉE ET UNE AR- RIVÉE D’AIR Vous pouvez utiliser un flexible inox dans le boisseau existant. Son diamètre ne doit pas dépasser 150 mm. Il est également impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, •...
Página 12
JE SOUHAITE FAIRE PASSER LES TUYAUX À L’EXTÉRIEUR Il est obligatoire d’utiliser des tuyaux isolés afin d’éviter toute condensation et rendre inefficace l’évacuation des fumées. Il est également impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, •...
JE SOUHAITE CRÉER UN CONDUIT DANS MA MAISON JE DISPOSE D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDEPENDANTE Il est impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, • soit par un trou dans le mur canalisé par un tuyau d’arrivée d’air de maximum 50 cm de longeur et de 50 mm de diamètre et relié...
Página 14
JE NE DISPOSE PAS D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDÉ- PENDANTE Nous vous demandons d’utiliser un tuyau double flux ayant un avis technique du CSTB pour vous permettre d’avoir une installation conforme : arrivée d’air et évacuation. De plus ce type de tuyau permet un rendement supérieur. Fumées Terminal vertical Solin avec larmier...
Página 15
7. ARRIVEE D’AIR FRAIS L’air frais peut arriver selon trois possibilités : Par un système de tuyaux double flux par une bouche d’aération non obturable de 200 cm² Par un tuyau relié directement à l’appareil. Dans ce cas, veiller à ce que ce tuyau soit d’un diamètre de 50 mm et d’une longueur maximale de 50 cm (figure 11) et en aucun cas d’un diamètre inférieur ou d’une longueur su- périeure.
Installez le poêle de manière à le rendre facile d’accès pour les travaux d’entretien. 9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Ce poêle nécessite une alimentation électrique. Lisez attentivement les observations ci-dessous. L’électricité ne doit être branchée qu’à la fin de tous les autres travaux d’installation.
Thermostat de sécurité Moteur de vis sans fin d’alimentation en granules Écran Nappe de connexion écran Tige d’allumage Ventilateur d’air ambiant Ventilateur d’extraction de la fumée Câble encodeur Circuit imprimé 10. PREMIÈRE MISE EN SERVICE Avant la première mise en service, lisez attentivement le manuel d’utilisation (en par- ticulier le chapitre 3).
Página 18
INDLEDNING SIKKERHEDSINSTRUKTIONER MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE 3.1 Montage af display (hvis det ikke allerede er installeret) 3.2. Montage af rumtemperaturføler MINIMUMSKRAV TIL RØGKANAL/SKORSTEN 4.1 Minimumskrav til skorstenen TILSLUTNINGSRØR TIL SKORSTEN PÅ OVN TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT NØDVENDIG VENTILATION I RUMMET, NÅR OVNEN ER I BRUG KRAV TIL OVNENS PLACERING ELEKTRISK TILSLUTNING 9.1 Eldiagram...
Página 19
De nøjagtige specifikationer er angivet på typeskiltet. Ovnen skal installeres af en Zibro-autoriseret installatør. Kun på denne måde kan slutbrugeren være sikker på, at installatøren har den nødvendige baggrund og den nødvendige viden om produktet.
Página 20
Instruktionerne i denne brugsanvisning kan variere iht. lokal og/eller regional lovgivning. Garantien for dette produkt gælder kun, hvis det in- stalleres af en Zibro-autoriseret tekniker. Itvivlstilfælde er den strengeste lovgivning gældende. Producenten og distributøren fraskriver sig ethvert ansvar i tilfælde af installation, som ikke overholder den lokale lovgivning, og/eller i tilfælde af mangelfuld luftventilation og/eller forkert brug.
Página 21
være alene sammen med ovnen. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ovnen. • Ovnen må ikke bruges af personer (herunder børn) med fysisk eller psykisk handicap, personer med nedsat føleevne eller personer med manglende er- faring eller viden, medmindre det sker under opsyn eller efter vejledning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Página 22
Denne ovn skal også forsynes med elektrisk strøm. Læs advarslerne og bemærknin- gerne nedenfor grundigt igennem: • Brug ikke et defekt strømkabel. • Et defekt strømkabel må kun udskiftes af leverandøren eller en autoriseret person eller et serviceværksted. • Klem eller bøj ikke kablet. •...
Página 23
3. MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE 3.1 MONTAGE AF DISPLAY (HVIS DET IKKE ALLEREDE ER INSTALLERET) Kun for modeller med majolika-sidepaneler. Monter majolika-sidepanelerne, før displayet monteres. Fjern ovnens topplade. Denne ligger løst oven på ovnen. Løsn de to skruer, der sidder på ovnens bagside (se figur 1), så de to riller i displaybeslaget passer mellem skruerne.
Página 24
Brug kun godkendte installationsmaterialer til installation af skorstenen. Pilleovnens skorsten skal være varmebestandig (min. 450 ºC). Se i de lokale/ nationale regler, forskrifter, forordninger og normer, hvilke krav der stilles til installationsmaterialer til skorstene. Skorstenen og skorstenens udmunding skal monteres i tilstrækkelig afstand fra brændbare og let antændelige materialer.
Página 25
rende røgkanal/skorsten har en diameter på over 150 mm, skal den tilpasses og gøres egnet til en pilleovn, idet der monteres et rør i den eksisterende skorsten. Bemærk: Få en godkendt skorstensfejervirksomhed til at kontrollere, om den eksisterende skorsten er egnet til afbrænding af fast brændsel, såsom piller Trækket i skorstenen skal være 11 Pa (plus/minus 1 Pa).
Página 26
Brandspærreplade Dobbelt skorstensrør (kan også udføres med enkeltrør til loftet) T-rør med prop Ledning til indsugning af forbrændingsluft Figur 9C: Røghætte Krave til inddækning Tagbæring Etagebæring Koblingsring til skorstensrør Koncentrisk skorstensrør Etagebæring Brandspærreplade Koncentrisk skorstensrør Koncentrisk T-rør med prop Ledning til indsugning af forbrændingsluft; forbrændingsluften indsuges via det koncentriske rør Figur 9D: Røghætte...
Página 27
Minimumskrav til skorstenens dimen- Indvendig Indvendig sioner diameter på diameter på røgkanal 80 røgkanal 100 Min. lodret skorstenslængde 2.5 m 2.5 m Maks. lodret skorstenslængde 7.0 m 10 m 7.0 m 10 m Maks. lodret skorstenslængde ved brug af 5.0 m 8.0 m to 90º...
Página 28
6. TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT • Sørg altid for, at indtaget til frisk luft er i fuld overensstemmelse med den lokale lovgivning! • Sørg for, at indtaget til frisk luft er dækket med (for eksempel) et gitter for at forhindre, at dyr kan komme ind. Monter en slange eller tilsvarende ledning på...
Página 29
8. KRAV TIL OVNENS PLACERING Sørg for, at apparatet ikke installeres eller vedligeholdes, når den er tilslut- tet strømforsyningen. Sørg for, apparatet altid er frakoblet strømforsynin- gen! For at bestemme ovnens endelige placering skal det kontrolleres, om gulvet er tilstrækkelig stærkt til at bære ovnens vægt. Bemærk: Ovnens vægt er fordelt på...
9. ELEKTRISK TILSLUTNING Til denne ovn skal bruges en strømforsyning. Læs nedenstående oplysninger nøje igen- nem. Ovnen må først tilsluttes strøm, når alt øvrigt installationsarbejde er fuldført. Læs også kapitel 3 og afsnit 3.1 i brugervejledningen, før ovnen tilsluttes strøm. Kontroller, at netspændingen svarer til tilslutningsspændingen på...
ELDIAGRAM Figur 14: Rumtemperaturføler Temperaturføler for forbrændingsgasledning Differenstrykafbryder for forbrændingsledning Sikkerhedstermostat Snekkedrev til piller Display Tilslutningskabel til display Tændknap Ventilatorrum Røggasventilator Indkoderkabel Printkort 10. FØRSTE IBRUGTAGNING Læs brugervejledningen grundigt igennem (især kapitel 3), før ovnen tages i brug.
PRÓLOGO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LAS PIEZAS ENTREGADAS 3.1 Montaje de la pantalla (mientras no esté instalada de fábrica) 3.2 Instalación del sensor de temperatura del ambiente REQUISITOS MÍNIMOS DEL CONDUCTO DE HUMOS / CHIMENEAN 4.1 Requisitos mínimos que tienen que cumplir las chimeneas PUNTO DE CONEXIÓN ENTRE LA CHIMENEA Y LA ESTUFA CONEXIONES DEL CONDUCTO DE AIRE DE COMBUSTIÓN VENTILACIÓN NECESARIA DEL ESPACIO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA...
Página 35
Las especificaciones correctas se especifican en la placa del modelo. La estufa la tiene que instalar un instalador reconocido por Zibro. Únicamente así el usuario final está seguro de que el instalador está lo suficientemente cualifica- do y capacitado.
Esta estufa la tiene que instalar un instalador de calefacción autorizado por Zibro, si no es así la garantía dejará de ser válida. Si las instrucciones de uso de este manual difieren de la legislación local y/o regional, se aplicarán las condiciones más estrictas.
Página 37
evite que jueguen con la estufa. • Esta estufa no es apta para que la usen personas (entre las que se incluyen a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin suficiente experiencia y conocimiento, a no ser que estén bajo la supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de una persona que sea responsable de su seguridad.
Página 38
Esta estufa también necesita una conexión eléctrica. Léase bien los siguientes co- mentarios y advertencias: • No utilice un cable de alimentación estropeado. • Únicamente un distribuidor o una persona o punto de servicio capacitada puede sustituir un cable de corriente estropeado. •...
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LAS PIEZAS ENTREGA- 3.1 MONTAJE DE LA PANTALLA (EN EL CASO DE QUE NO ESTÉ INSTALADA) Únicamente para modelos con laterales de cerámica: Coloque los laterales de cerámica antes de montar la pantalla. Retire la placa superior de la estufa, que no está fijado al bastidor. Suelte las dos tuercas que están montadas en la parte posterior de la estufa (ver ilustración 1), para que quepan las dos ranuras de la placa de montaje de la pantalla entre las dos tuercas.
REQUISITOS MÍNIMOS QUE TIENEN QUE CUMPLIR LAS CHIMENEAS Solo se puede conectar un aparato a la chimenea. No está permitido conec- tar varios aparatos a una sola chimenea. Nunca conecte dos estufas a una sola chimenea. (Ver ilustración 7) Cuando instale la chimenea utilice únicamente materiales de instalación aprobados.
Página 41
La chimenea y la estufa tienen que ser de fácil acceso para su inspección y limpieza. La estufa no puede servir de apoyo a la chimenea / canal de humos. Si se usa un conducto para humos / chimenea ya existente, deje que lo limpie una empresa deshollinadora reconocida antes de instalar la estufa.
Página 42
Pieza en T con tapa de cierre Tapa de cierre Conducto de aspiración de aire de combustión Conducto de una sola pared para chimenea (también en versión do- ble pared) Conducto de doble pared para chimenea (también en versión una sola pared) Ilustración 9B A.
Ilustración 9E: Conducto para muro de doble pared y aislado Campana de tiro horizontal Roseta Pieza en T con tapa de cierre Conducto de aspiración de aire de combustión Conducto de una sola pared para chimenea (también en versión do- ble pared) Requisitos mínimos para las medidas Diámetro...
6. CONEXIONES DEL CONDUCTO DE AIRE DE COMBUSTIÓN • Procure que el montaje de la entrada de aire fresco se realiza siempre de acuerdo con la normativa local. • Procure que la entrada de aire fresco para su combustión esté cubierta con una rejilla (por ejemplo) para evitar que entren animales.
8. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Nunca instale o realice tareas de mantenimiento cuando este enchufada. Procure que la estufa siempre esté desenchufada. Compruebe que el suelo sea lo suficientemente resistente para soportar el peso de la estufa antes de colocar en su lugar definitivo. Atención: el peso de la estufa se reparte entre cuatro patas de acero.
9. CONEXIONES ELÉCTRICAS Esta estufa necesita una conexión eléctrica. Lea bien las siguientes observaciones. La estufa no se puede conectar a la corriente hasta que no se hayan completado todas las otras tareas de instalación. Lea también, antes de conectar la estufa a la corriente, los apartados 3 y 3.1 del manual de usuario.
9.1 ESQUEMA ELÉCTRIC Ilustración 14: Sensor de temperatura ambiente Sensor de temperatura del conducto de gas de combustión Interruptor de diferencia de presión del conducto de combustión Termostato de seguridad Pellets helicoidales Pantalla Cable de conexión pantalla Botón de encendido Espacio de ventilación Ventilador de extracción de humos Cable codificador...
Página 50
INTRODUZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE PARTI FORNITE IN DOTAZIONE 3.1 Montaggio del display (se non ancora installato) 3.2 Posizionare il sensore di temperatura ambiente REQUISITI MINIMI DEL CANALE DEI FUMI / CAMINO 4.1 Requisiti minimi che il camino deve soddisfare PUNTO DI COLLEGAMENTO DEL CAMINO ALLA STUFA COLLEGAMENTO DEL TUBO DELL’ARIA DI COMBUSTIONE VENTILAZIONE NECESSARIA DELL’AMBIENTE DURANTE L’UTILIZZO DELLA STUFA...
Página 51
Le specifiche esatte sono contenute sul- l’etichetta della targhetta. La stufa deve essere installata da un installatore autorizzato Zibro. Solo in questo modo l’utente finale può essere certo che l’installatore abbia preparazione e co- noscenze adeguate sul prodotto.
Si consiglia quindi di attenersi a quanto segue: • La stufa deve essere installata da un tecnico autorizzato Zibro a svolgere tale mansione. Le istruzioni d’uso fornite dal presente manuale possono va- riare a seconda delle leggi locali e/o regionali. In caso di dubbio, attenersi alle condizioni più...
Página 53
adulto e che non giochino con la stufa. • La stufa non dovrebbe essere usata da persone (compresi bambini) con ridot- te capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con poca esperienza e conoscenza in materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Página 54
Questa stufa necessita di un collegamento elettrico. Leggere attentamente le av- vertenze e considerazioni riportate di seguito: • Non utilizzare un cavo elettrico danneggiato. • Un cavo elettrico danneggiato dovrà essere sostituito dal fornitore o da per- sonale autorizzato/centro riparazioni. •...
3. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE PARTI FORNITE IN DOTAZIONE 3.1 MONTAGGIO DEL DISPLAY (SE NON ANCORA INSTALLATO) Applicabile solo per modelli con pannelli laterali in maiolica. Posizionare i pannelli laterali in maiolica prima di eseguire il montaggio del display. Rimuovere la piastra superiore della stufa. Tale piastra è appoggiata sulla stufa.
Página 56
REQUISITI MINIMI CHE IL CAMINO DEVE SODDISFARE Al camino può essere collegato un solo apparato. Non collegare più apparati a un unico camino. Non collegare in nessun caso due stufe, una cappa di as- pirazione e una stufa, un secondo camino, eccetera a un unico camino. Cfr. la figura 7.
Página 57
L’uscita del camino deve essere dotata di una copertura approvata. Il camino e la stufa devono essere facilmente accessibili per l’ispezione e la pulizia. La stufa non può essere utilizzata per supportare il camino/canale dei fumi. In caso di utilizzo di un canale dei fumi/camino esistente, esso deve esse- re pulito da un’impresa di pulizia di camini autorizzata prima di eseguire l’istallazione della stufa.
Página 58
Tubo a parete doppia Passaggio a parete a doppio isolamento Giunto a T con tappo di chiusura Tappo di chiusura Tubo di aspirazione aria di combustione Canna fumaria a parete singola (può essere realizzata anche a pa- rete doppia) Canna fumaria a parete doppia (può essere realizzata anche a pa- rete singola) Figura 9B: Cappa di tiraggio...
Página 59
Figura 9E: Passaggio a parete a doppio isolamento Cappa di tiraggio orizzontale Rosetta Giunto a T con tappo di chiusura Tubo di aspirazione aria di combustione Canna fumaria a parete singola (può essere realizzata anche a parete doppia) Dati relativi ai requisiti minimi per le Diametro Diametro dimensioni del camino...
Página 60
6. COLLEGAMENTO DEL TUBO DELL’ARIA DI COMBUSTIONE • Assicurarsi che il posizionamento della presa dell’aria fresca sia sempre conforme alla legislazione locale! • Assicurarsi che la presa dell’aria fresca per la combustione sia coperta, ad esempio, da una griglia che eviti l’ingresso di animali. Collegare un tubo flessibile o un canale analogo da 50 mm all’ingresso dell’aria di combustione presente sul retro della stufa, cfr.
Página 61
8. POSIZIONARE L’UNITÀ Non installare mai l’unità o eseguire operazioni di manutenzione su di essa se la spina elettrica è collegata alla presa. Assicurarsi sempre che la stufa sia scollegata dalla rete! Per il posizionamento definitivo della stufa assicurarsi che il pavimento sia sufficientemente solido al fine di sopportare il peso della stessa.
9. COLLEGAMENTI ELETTRICI Per questa stufa è necessaria una alimentazione elettrica. Leggere attentamente le indicazioni sottostanti. La stufa può essere collegata alla rete elettrica solo una volta completate tutte le altre operazioni di installazione. Prima di collegare la stufa alla rete elettrica leggere anche il capitolo 3 e 3.1 del manuale d’uso.
9.1 SCHEMA ELETTRICO Figura 14: Sensore temperatura ambiente Sensore temperatura ambiente del tubo gas di combustione Pressostato differenziale del tubo gas di combustione Termostato di sicurezza Trasmissione a vite pellet Display Cavo di collegamento display Pulsante d’accensione Vano di ventilazione Ventola estrazione gas di combustione Cavo encoder Circuito stampato...
Página 66
VOORWOORD VEILIGHEIDSINSTRUCTIES MONTAGE INSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 Montage van het display (tenzij al af fabriek geïnstalleerd) 3.2 Plaatsen van de ruimte temperatuur sensor MINIMALE EISEN AAN HET ROOKKANAAL / SCHOORSTEEN 4.1 Minimale eisen waaraan de schoorsteen moet voldoen AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL AANSLUITEN VAN DE VERBRANDINGSLUCHT LEIDING BENODIGDE VENTILATIE VAN DE RUIMTE TIJDENS EEN IN BEDRIJF ZIJNDE KACHEL PLAATSEN VAN DE KACHEL...
Página 67
De juiste specificaties staan ver- meld op het typeplaatje. De kachel moet worden geïnstalleerd door een erkende Zibro-installateur. Alleen dan is de eindgebruiker er zeker van dat de installateur over voldoende deskun- digheid en productkennis beschikt.
Página 68
Daarom gelden de volgende aanwijzingen: • Deze kachel moet worden geïnstalleerd door een door Zibro geautoriseerde verwarmings- of installatiemonteur, anders is de garantie niet van kracht. Als de in deze handleiding verstrekte gebruiksaanwijzingen afwijken van de plaatselijke en/of regionale wetgeving, moet de strengste voorwaarde worden toegepast.
Página 69
• Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden. Laat NOOIT kinderen zonder toezicht bij de kachel achter. Houd toezicht op kin- deren om te voorkomen dat ze met de kachel spelen. • Deze kachel is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder begre- pen kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van of aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben...
Página 70
Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leve- rancier of door een bevoegde persoon of een bevoegd servicepunt. •...
Página 71
3. MONTAGEINSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 MONTAGE VAN HET DISPLAY (INDIEN NOG NIET GEÏNSTALLEERD) Alleen van toepassing voor modellen met majolica-zijpanelen: Plaats de majolica-zijpanelen alvorens het display wordt gemonteerd. Verwijder de bovenplaat van de kachel. Deze ligt los op de kachel. Draai de twee schroeven welke aan de achterzijde van de kachel gemon- teerd zijn, ( zie afbeelding 1), los zodat de twee gleuven van de displaymon- tageplaat tussen de schroeven passen.
stelde eisen ten aanzien van de installatie zoals hier beschreven niet opge- volgd worden. MINIMALE EISEN WAARAAN DE SCHOORSTEEN MOET VOLDOEN Er mag slechts één apparaat op de schoorsteen worden aangesloten. Meer- dere apparaten aansluiten op één en dezelfde schoorsteen is niet toege- staan.
Página 73
onderzijde een inspectieluik te monteren. Eventueel vocht en vaste bestand- delen worden opgevangen in dit T-stuk en kunnen door openen van het in- spectie luik worden verwijderd. Het inspectie luik moet rook – en waterdicht zijn. De uitmonding van de schoorsteen moet worden voorzien van een goedge- keurde schoorsteenkap.
Página 74
Voor voorbeelden van de installatie van een pelletkachel zie afbeelding 9A t/m 9E. Afbeelding 9A: Trekkap Muurbeugel Schoorsteenpijp verbindingsring Dubbelwandige kachelpijp Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer T-Stuk met afsluitdop Afsluitdop Verbrandingslucht aanzuigleiding Enkelwandige schoorsteenpijp (mag ook dubbelwandig worden uitgevoerd) Dubbelwandige schoorsteenpijp (mag ook enkelwandig worden uitgevoerd) Afbeelding 9B: Trekkap...
Página 75
Schoorsteenpijp ter verkleining van de diameter bestaande schoor- steen Aansluitstuk Brand separatieplaat Schoorsteenpijp verbindingsring Dubbelwandig geïsoleerde schoorsteenpijp (mag tot de aansluiting van de schoorsteen ook enkelwandig worden uitgevoerd) T-Stuk met dop Verbrandingslucht aanzuigleiding Afbeelding 9E: Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer Horizontale trekkap Rozet T-Stuk met afsluitdop Verbrandingslucht aanzuigleiding...
Página 76
hierdoor moet de schoorsteen 2 meter lager worden, wat betekent 7 meter – 2 meter = 5 meter. 5. AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL De schoorsteen moet worden aangesloten aan de 80 mm leiding, welke zich aan de achterzijde van de kachel bevindt (zie de omcirkelde leiding op afbeelding 10). Zorg ervoor dat de leiding zodanig wordt aangesloten dat er geen lekkage van rook kan optreden.
Página 77
Capaciteit van mechanische Extra benodigde ventilatie [m ventilatiedoorsnede [cm <50 50 – 100 101 – 150 8. PLAATSEN VAN DE KACHEL Het apparaat nooit installeren of onderhoud uitvoeren terwijl de stekker in het stopcontact zit. Zorg altijd dat de kachel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet! Controleer voor de definitieve plaatsing van de kachel of de vloer voldoen- de sterk is om het gewicht van de kachel te dragen.
9. ELEKTRISCHE AANSLUITING Voor deze kachel is een elektrische voeding nodig. Lees onderstaande opmerkingen goed door. De kachel mag pas elektrisch worden aangesloten nadat alle overige instal- latie werkzaamheden voltooid zijn. Lees, voordat de kachel elektrisch worden aange- sloten, ook hoofdstuk 3 en 3.1 van de gebruikershandleiding. Controleer of de netspanning overeenkomt met de aansluitspanning op het type plaatje.
9.1 ELEKTRISCH SCHEMA Afbeelding 14: Omgevingstemperatuursensor Temperatuursensor van de verbrandingsgasleiding Drukverschilschakelaar van de verbrandingsleiding Veiligheidsthermostaat Wormaandruiving pellets Display Aansluitkabel display Ontstekingsknop Ventilatorruimte Rookgasextractieventilator Encoderkabel Printplaat 10. EERSTE INGEBRUIKNAME Lees voor de eerste ingebruikname de gebruikshandleiding aandachtig door (met name hoofdstuk 3).
Página 82
INLEDNING SÄKERHETSANVISNINGAR MONTERINGSANVISNINGAR FÖR MEDFÖLJANDE DELAR 3.1 INSTALLATION AV SKÄRMEN (OM DENNA INTE INSTALLERATS AV FABRIKEN) 3.2 MONTERA RUMSTEMPERATURSENSORN LÄGSTA KRAV FÖR RÖKKANALEN / SKORSTENEN 4.1 LÄGSTA KRAV SOM SKORSTENEN MÅSTE UPPFYLLA SKORSTENENS ANSLUTNINGSPUNKT TILL KAMINEN ANSLUTNING AV LUFTINSUGET UTRYMMETS VENTILATIONSKRAV VID ANVÄNDNING AV KAMINEN PLACERING AV KAMINEN ELEKTRISK ANSLUTNING 9.1 KOPPLINGSSCHEMA...
Página 83
De exakta specifikationerna anges på märkplåten. Kaminen måste installeras av en installatör som är auktoriserad av Zibro. Det är enda sättet för slutanvändaren att vara säkert på att installatören har adekvat erfarenhet och tillräcklig kunskap om produkten.
• Kaminen måste installeras av en auktoriserad uppvärmnings- och installa- tionstekniker som är godkänd av Zibro. Instruktionerna för användning i denna bruksanvisning kan variera beroende på lokala och/eller regionala bestämmelser. I sådana fall är det de strängaste bestämmelserna som gäl- ler.
Página 85
• Den här kaminen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med otillräcklig erfarenhet eller kunskap, såvida personen inte står under uppsikt av eller instrueras om hur enheten används av någon som ansvarar för personens sä- kerhet.
Página 86
Denna kamin kräver även en strömkälla. Var god läs nedanstående varningar och anmärkningar noggrant: • Använd aldrig en skadad sladd. • En skadad sladd får endast bytas ut av leverantören eller en befogad person/ servicepunkt. • Sladden får inte klämmas eller vikas. •...
Página 87
3. MONTERINGSANVISNINGAR FÖR MEDFÖLJANDE DELAR 3.1 INSTALLATION AV SKÄRMEN (OM DENNA INTE INSTALLERATS AV FABRIKEN) Gäller endast för modeller med majolikapaneler: Sätt i majolikapanelerna innan skärmen monteras. Ta bort den övre plattan på kaminen. Denna sitter lös på kaminen. Skruva av de två skruvarna på baksidan av kaminen (se figur 1) så att de två slitsarna på...
Página 88
Använd endast godkända installationsmaterial vid installation av skorste- nen. Pelletsskorstenen måste vara värmebeständig (minst 450° C). Se lokala/ inrikes förordningar, regler, föreskrifter och standarder för kraven kring in- stallationsmaterial för skorstenar. Skorstenen och skorstenens öppning måste vara placerade på tillräckligt av- stånd från bränsle och lättantändliga material.
Página 89
Om en existerande rökkanal/skorsten ska användas måste den först rengöras av en behörig sotare innan kaminen installeras. Sot och rester av aska som kan finnas där kan reducera kanalens kapacitet vilket kan göra att kaminen inte fungerar som den ska. Ackumulering av sot och andra föroreningar kan antändas och förorsaka farliga situationer.
Página 90
Figur 9B: Dragkåpa Stormkrage Takstödsplatta Golvstödsplatta Anslutningsring till skorstensrör Dubbelväggigt isolerat skorstensrör Golvstödsplatta Brandavledningsplatta Dubbelväggigt isolerat skorstensrör (kan även vara enkelväggigt för tak) T-koppling med skydd Luftinsug Figur 9C: Dragkåpa Stormkrage Takstödsplatta Golvstödsplatta Anslutningsplatta för skorstensrör Centrerad rökkanal Golvstödsplatta Brandavledningsplatta Centrerad rökkanal Centrerad T-koppling med skydd Luftinsug, inluften dras igenom det centrerade röret...
Página 91
Lägsta informationskraven för skor- Inre diameter Inre diameter stensdimensioner för rökkanalen för rökkanalen 80 mm 100 mm Lägst vertikal skorstenshöjd 2.5 m 2.5 m Maximal vertikal rökkanallängd 7.0 m 10 m Maximal vertikal skorstenshöjd med en T- 7.0 m 10 m koppling eller en böj Maximal vertikal rökkanallängd med två...
Página 92
7. UTRYMMETS VENTILATIONSKRAV VID ANVÄNDNING AV KAMINEN Kaminen ska inte användas samtidigt som luftutsugsystem, varmlufts- system och andra apparater som påverkar lufttrycket i rummet används. Sådan utrustning måste vara avstängd. Se till att tillräckligt med frisk luft kan komma in i rummet. Utöver rummets nor- mala ventilation krävs ytterligare 50 m³...
Försäkra dig om att gallret där varmluften strömmar ut har ett fritt flöde och inte är blockerat. Försäkra dig om att luftinsugsgallret inte heller är blockerat. Om golvet är tillverkat av ett antändbart material måste kaminen placeras på en eldbeständig bottenplatta. Den här plattan måste vara större än ka- minens omkrets, dvs.
Página 94
9.1 KOPPLINGSSCHEMA Figur 14: Rumstemperatursensor Temperatursensor för röken Differenstryckvakt till brännarröret Säkerhetstermostat Snäckväxel till pellets Skärm Anslutningskabel till skärm Tändningsknapp Fläktutrymme Utsugsfläkt för rökkanalgaser Givarkabel Kretskort 10. FÖRSTA UPPSTARTEN Läs användarmanualen noga innan kaminen tas i bruk för första gången (särskilt ka- pitel 3).
Página 96
AVANT-PROPOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire LE PONT DE RACCORDEMENT DU CONDUIT DE FUMÉE À...
Página 97
1. AVANT-PROPOS: Le poêle doit être installé par un installateur Zibro agréé (A.F.). Ceci est pour l’utilisateur final la seule garantie que l’installateur dispose de connaissances suf- fisantes sur le produit. Ce manuel d’installation est prévu pour une installation réalisée par une personne disposant de solides compétences dans les domaines thermiques, mécaniques,...
Página 98
Pour cela : • Ce poêle doit être installé par un monteur qualifié partenaire Zibro et/ou certifié Qualibois ou équivalent en chauffage et génie climatique. La ga- rantie est seulement applicable si le poêle est installé par un professionnel Zibro agréé.
Página 99
MAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle. • Ce poêle ne doit pas être utilisé par des enfants, ni par des personnes dont la mobilité, les capacités sensorielles ou mentales sont limitées, ni par des personnes sans expérience ni connaissances de l’appareil, sauf si une per- sonne responsable de leur sécurité...
Página 100
Il est interdit de brancher plusieurs appareils sur un même conduit de fumée. Ne brancher qu’un seul poêle par conduit de cheminée. Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentive- ment les avertissements et remarques suivantes : • N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé.
Página 101
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 MONTAGE DE L’ÉCRAN (S’IL N’EST PAS DÉJÀ INSTALLÉ) S’applique uniquement aux modèles comportant des panneaux latéraux en majolique. Placez les panneaux latéraux en majolique avant le montage de l’écran. Ôtez la plaque supérieure de la poêle. Celle-ci est simplement posée sur le dessus du poêle.
Página 102
Le fabricant et le distributeur rejettent formellement toute responsabilité : • Si l’installation ne respecte pas la législation nationale/locale. • Si les conditions minimales de l’installation, indiquées dans ce manuel ne sont pas respectées, en cas d’absence de législation nationale/locale. CONDITIONS MINIMALES AUXQUELLES UN CONDUIT DE FUMÉE DOIT SAT- ISFAIRE Un seul appareil doit être raccordé...
Página 103
sa partie inférieure directement sur le conduit de raccordement du poêle. Si une partie horizontale est montée sur le conduit de raccordement du poêle, montez alors un raccord en Té avec une trappe de visite dans sa partie infé- rieure. Une éventuelle humidité et des éléments solides peuvent être cueillis dans ce raccord en Té, puis éliminés en ouvrant la trappe de visite.
Página 104
Regardez l’illustration 9A jusqu’à 9E pour des exemples d’installation d’un poêle à granulés. Illustration 9A: Accélérateur de tirage Support mural Liaison avec le tuyau de conduit de fumée Tuyau de poêle double paroi Traversée de mur double paroi isolée Raccord en Té avec bouchon Bouchon Tuyau d’aspiration de l’air de combustion Tuyau de conduit de fumée simple paroi (peut être exécuté...
Página 105
fumée existante. Raccord Plaque de séparation incendie Anneau de liaison avec le tuyau de conduit de fumée Tuyau de conduit de fumée double paroi isolée (peut être exécuté en simple paroi jusqu’au raccordement du conduit de fumée) Raccord en Té avec bouchon Tuyau d’aspiration de l’air de combustion Illustration 9E: Traversée de mur double paroi isolée...
Página 106
fumée doit être de 5 mètres maximum, car le tableau indique que la hauteur du conduit de fumée avec un Té ne doit pas dépasser 7 mètres. Deux autres coudes seront montés ; le conduit de fumée doit être baissée de 2 mètres, ce qui signifie 7 mètres - 2 mètres = 5 mètres.
Capacité de ventilation mécanique Section de ventilation requise supplémentaire [cm <50 50 – 100 101 – 150 8. PLACEMENT DU POÊLE N’installez jamais l’unité et n’effectuez jamais de travaux de maintenance sur l’unité lorsqu’elle est branchée sur le secteur. Vérifiez toujours que le poêle est débranché...
9. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Ce poêle nécessite une alimentation électrique. Lisez attentivement les observations ci-dessous. L’électricité ne doit être branchée qu’à la fin de tous les autres travaux d’installation. Avant le raccordement électrique, lisez également les chapitres 3 et 3.1 du manuel d’utilisation. Vérifiez que le courant électrique correspond à...
9.1 SCHÉMA DE CÂBLAGE Illustration 14 : Capteur de température ambiante Capteur de température du conduit de fumée Commutateur de pression différentielle du conduit de fumée Thermostat de sécurité Moteur de vis sans fin d’alimentation en granules Écran Nappe de connexion écran Tige d’allumage Ventilateur d’air ambiant Ventilateur d’extraction de la fumée...
11. DONNÉES TECHNIQUES Fiorina 74 Fiorina 90 Fiorina 103 Model S-line S-line S-line à granulés de à granulés de à granulés de Type de poêle bois bois bois Capacité (*) 2,65 - 7,45 2,65 - 9,00 4,25 - 10,30 Consommation électrique 300 / 100 300 / 100 300 / 100...
Página 113
FIORINA74 - FIORINA90 - SPARE PARTS LIST & PRICES FIORINA74 FIORINA90 ITEM DESCRIPTION Quantity Code Code ELECTRIC HEATER 270W 230V X 6-8KW 410010H 410010H AUGER SUPPORT 43020800 43020800 PCB J042 410615 410615 THERMOSTAT 100°C LS16025516 2.5A T85 410009 410009 POWER SUPPLY 410011 410011 DIFFERENTIAL AIR PRESSURE SWITCH...
FIORINA103 S-LINE - SPARE PARTS LIST FIORINA103 S-LINE ITEM DESCRIPTION QUANTITY CODE LEFT SIDE PANEL 420582 SMOKE EXTRACTOR PL21CE0180 43020800 STAINLESS STEEL PIPE 420112 LEFT BRACKET TANK 420583 BODY STOVE 420500 RIGHT BRACKET TANK 420584 BLACK TOP COVER 420585 DISPLAY SUPPORT 420586 DISPLAY 411301...
Página 123
INSTALLATION HORIZONTALE STRICTEMENT INTERDITE EN FRANCE.