Descargar Imprimir esta página

Silverline 427711 Manual De Instrucciones

Gato hidráulico de botella

Publicidad

Enlaces rápidos

Hydraulic Bottle Jack 2 Tonne
FR Cric bouteille hydraulique
DE Hydraulischer Wagenheber
ES Gato hidráulico de botella
IT Cric idraulico a bottiglia
NL Hydraulische potkrik
PL Podnośnik hydrauliczny butelkowy
GB
Product
Specification
Familiarisation
Rated max capacity:
Minimum height :
1) Lifting Saddle
Maximum height :
2) Handle Socket
Lifting height :
3) Lifting Cylinder
Saddle adjustment:
4) Pump Cylinder
Saddle diameter:
5) Release Valve
Cylinder diameter:
6) Handles
Dimensions (L x W x H):
Weight:
Oil type:
Bottle Jack Safety
• Only lift in a manner that ensures that the load is stable, and will remain stable through the lifting
process
• Only use on a level surface capable of withstanding the lifting load at the base of the bottle jack. Use with
caution on tarmac as this surface may sink under load
• Whenever any object is being lifted, the area directly below and around it should be considered highly
dangerous
• Do not exceed the rated lifting capacity even by a minimal amount
• If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately. The capacity may have been exceeded
or the equipment may require maintenance
• Always check the condition of your equipment. Hydraulic fittings should be in good condition and free
from leaks. No part should show damage or wear
• Any additional supports should be capable of taking the full weight of the object to be lifted, along with
some additional capacity as a safety measure
• Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its
guarantee, and could result in serious injury to yourself, or others around you
FR
Se familiariser
Caractéristiques techniques
avec le produit
Capacité nominale maximum :
Hauteur minimale :
1) Surface d'appui
Hauteur maximale :
2) Emmanchement de
Hauteur de levage :
la poignée
Hauteur réglable de la surface d'appui : 60 mm
3) Vérin de levage
Diamètre de la surface d'appui :
4) Corps de pompe
Diamètre du cylindre :
5) Soupape de purge
Dimensions (L x l x H) :
6) Poignées
Poids :
Type d'huile :
Consignes de sécurité relatives aux cric-bouteilles
hydrauliques
• Assurez-vous que la charge sur le cric soit toujours stable pendant toute l'opération de levage.
• Travaillez sur une surface capable de supporter le poids de la charge au niveau de la base du cric.
Attention lorsque vous utilisez le cric sur du goudron, le sol peut s'affaisser sous le poids de la charge.
• À tout moment de l'opération de levage, la zone en dessous et autour de la charge est considérée comme
très dangereuse.
• Ne dépassez jamais la capacité nominale maximum, même de très peu.
• Si l'équipement de levage n'est pas en mesure de soulever la charge, arrêtez immédiatement. La capacité
de charge est peut-être dépassée ou l'appareil de levage nécessite un entretien.
• Assurez-vous que votre équipement soit toujours en bon état. Le système hydraulique doit être en bon
état de fonctionnement et ne présenter aucune fuite. Aucun élément ne doit être usé ou endommagé.
• Tout support additionnel doit être capable de soutenir la charge à lever, en s'assurant de travailler en
toute sécurité.
• Ne modifiez jamais un équipement de levage. Toute tentative de le faire invalidera la garantie de
l'appareil, et peut engendrer de sérieuses blessures pour l'utilisateur et/ou les personnes autour.
DE
Geräteübersicht
Technische Daten
1) Auflagesattel
Maximale Nenntragfähigkeit:
2) Hebelaufnahme
Mindesthöhe :
3) Hubzylinder
Maximale Gesamthöhe :
4) Pumpzylinder
Hubhöhe :
5) Ablassventil
Stempelverstellung :
6) Hebel
Stempeldurchmesser:
Zylinderdurchmesser:
Abmessungen (L x B x H):
Gewicht:
Öltyp:
Sicherheitshinweise für Wagenheber
• Achten Sie darauf, dass die Last stabil gelagert ist und dies während des gesamten Hubvorgangs auch
bleibt.
• Verwenden Sie den Wagenheber nur auf ebenen Oberflächen die für die maximale Tragkraft des Gerätes
geeignet sind. Seien Sie bei der Verwendung auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter hoher Belastung
und bei Wärme nachgeben kann.
• Beim Anheben von Gegenständen ist der Bereich direkt unterhalb und ein angemessener Raum um die
Last herum als überaus gefährlich anzusehen.
• Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragkraft, noch nicht einmal minimal!
• Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, muss der Vorgang unverzüglich abgebrochen
werden. Die Hublastkapazität könnte überschritten worden sein, oder das Gerät bedarf der Wartung.
• Überprüfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung. Hydraulikanschlüsse müssen sich in gutem
Zustand befinden und dicht sein. Alle Teile müssen frei von Verschleiß und Schäden sein.
• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des zu hebenden
Gegenstands zusammen mit einer gewissen zusätzlichen Kapazität als Sicherheitsreserve zu tragen.
• Hubvorrichtungen dürfen nicht verändert werden. Jeder Versuch, diese Vorrichtung zu manipulieren,
führt zum Verlust des Garantieanspruchs und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in
der Nähe befindlicher Personen verursachen.
• Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Straßenrand verwenden, vergewissern Sie sich, dass
sich keine Personen mehr im Fahrzeug befinden.
• When jacking a vehicle at the roadside to change a wheel, ensure that all occupants have left the vehicle
2000kg (2 Tonnes)
• Only use jacking points specified by the manufacturer, ensuring they are in good condition and not
158mm
corroded
308mm
• If you are in any way unsure about how to use this equipment safely, DO NOT USE IT
90mm
• Product must be stored in an upright position
60mm
21mm
Operation
50mm
Note: The information provided here is minimal. You may require additional information or training to use
94x90x158mm
this tool for your intended application. When using with vehicles ensure you have all necessary information
2.3kg
from the manufacturer.
22 grade hydraulic oil
WARNING: This bottle jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY. Never work underneath a
raised object without utilising proper support devices (e.g. axle stands).
CAUTION: Before first use it may be necessary to purge/bleed air out of the bottle jack. See maintenance
section.
Lifting
1. Using the end of the Handle (6), rotate the Release Valve (5) fully clockwise to its closed position
2. Place the bottle jack on a firm surface, underneath the object to be lifted. Check that the Lifting Saddle (1)
aligns with a recommended lifting point of the object. Ensure that the bottle jack will be lifting vertically:
do not use the bottle jack in any other direction
3. Rotate the lifting saddle anti-clockwise until it comes into contact with the lifting point
4. The bottle jack is now ready to lift. Double check that the object to be lifted is stable and secure, and that
the load is centralised. Check the weight is within the capacity of the bottle jack, apply handbrake and use
wheel chocks as appropriate when lifting vehicles
5. Fit the Handles (6) together and insert into the Handle Socket (2), pump the handle up and down to raise
the bottle jack
6. When the object has been raised to the required height, position supports (e.g. axle stands) and lower
object to a secure position
• Lorsque vous changez la roue d'un véhicule, assurez-vous que tous les occupants soient sortis du
véhicule.
2 000 kg
158 mm
• Utilisez uniquement les points de levage recommandés par le fabricant, en s'assurant qu'ils soient en
bonne condition et non rouillés.
308 mm
90 mm
• En cas de doute sur l'utilisation en toute sécurité de cet équipement, NE L'UTILISEZ PAS.
• Toujours ranger cet outil dans une position verticale.
21 mm
Instructions d'utilisation
50 mm
Remarque : Les informations fournies dans ce manuel ne sont pas exhaustives. Des informations
94 x 90 x 158 mm
supplémentaires et formations peuvent être nécessaires pour utiliser cet équipement selon la tâche à
2,3 kg
réaliser. Pour une utilisation avec des véhicules, référez-vous aux instructions du fabricant.
Huile hydraulique
Attention : Ce cric est uniquement conçu pour être utilisé comme APPAREIL DE LEVAGE ; ne travaillez pas
type 22
sous un objet levé si ce dernier n'est pas supporté comme il convient (par exemple, par des chandelles dans
le cas d'un essieu).
Avertissement : Avant une première utilisation, il peut être nécessaire de purger l'air de la bouteille. Voir
le paragraphe 'Entretien' .
Levage
1. À l'aide du manche (6), faites tourner la soupape de purge (5) à fond dans le sens des aiguilles d'une
montre pour la fermer.
2. Placez le cric sur une surface ferme, sous l'objet à lever. Assurez-vous que la surface d'appui (1)
soit directement au-dessous d'un point de levage conseillé. Assurez-vous que le cric fonctionnera
verticalement car il n'est pas conçu pour fonctionner dans une direction autre que la verticale.
3. Tournez la surface d'appui dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour la mettre en contact
avec le point de levage.
4. Le cric est prêt pour utilisation. Assurez-vous une fois encore que l'objet à lever soit stable et fixe. Vérifiez
que le poids soit compatible avec la capacité nominale maximum. Si vous devez lever un véhicule, serrez
le frein de stationnement et caler les roues comme il convient.
5. Introduisez la poignée dans l'emmanchement (2) et manœuvrez la poignée de haut en bas pour
pomper et obtenir le levage.
• Verwenden Sie ausschließlich vom Fahrzeughersteller spezifizierte Aufnahmepunkte, und vergewissern
Sie sich, dass sich diese in gutem Zustand befinden und nicht korrodiert sind.
2.000 kg (2 t)
158 mm
• Wenn Sie Zweifel bezüglich des sicheren Gebrauchs dieses Werkzeugs haben, verwenden Sie es nicht!
308 mm
• Diese Hubvorrichtung muss jederzeit aufrecht gelagert werden.
90 mm
60 mm
Bedienung
21 mm
Hinweis: Diese Anleitung vermittelt lediglich grundliegende Informationen. Sie müssen zur sicheren
50 mm
Verwendung für den geplanten Einsatzfall evtl. weiterführende Informationen einholen oder an einer
94 x 90 x 158 mm
praktischen Unterweisung teilnehmen. Holen Sie vor der Verwendung mit Fahrzeugen alle notwendigen
2,3 kg
Informationen vom Fahrzeughersteller ein.
Hydrauliköl, Typ 22
WARNUNG: Dieser Wagenheber ist ausschließlich als Hebevorrichtung vorgesehen. Arbeiten Sie auf keinen
Fall ohne geeignete Stützvorrichtungen (z. B. Achsböcke) unterhalb angehobener Gegenstände.
VORSICHT: Es kann vor der ersten Verwendung evtl. erforderlich sein Luft aus dem hydraulischen
Mechanismus abzulassen (siehe Abschnitt „Wartung").
Anheben
1. Drehen Sie das Ablassventil (6) mit dem Endstück am Hebel (5) bis zum Anschlag nach rechts in
Schließposition.
2. Stellen Sie den Wagenheber auf festem Untergrund unter dem anzuhebenden Gegenstand auf. Achten
Sie darauf, dass der Auflagesattel (1) auf einen dafür vorgesehenen Anschlagpunkt des Gegenstands
ausgerichtet ist. Sorgen Sie dafür, dass der Wagenheber in die Senkrechte hochfährt. Die Hubbewegung
darf in keine andere Richtung erfolgen.
3. Drehen Sie den Hubstempel gegen den Uhrzeigersinn, bis er an den Hebepunkt anschlägt.
4. Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Vergewissern Sie sich, dass der anzuhebende
Gegenstand stabil und sicher gelagert ist, und das sich die Last auf den Wagenheber zentriert.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Last innerhalb der Tragfähigkeit des Wagenhebers befindet. Ziehen
Sie beim Anheben eines Fahrzeugs stets die Handbremse an und verwenden Sie gegebenenfalls
Unterlegkeile.
5. Setzen Sie den Hebel (6) in die Hebelaufnahme (2) ein und fahren Sie den Wagenheber durch
Hochpumpen mit dem Hebel aus.
6. Wenn Sie die Last auf die gewünschte Höhe angehoben haben, stellen Sie Stützvorrichtungen (z. B.
Achsböcke) auf und setzen Sie den Gegenstand in einer sicher gelagerten, stabilen Position darauf ab.
1
6
2
3
4
5
Lowering
1. Lift the object from the support stands, following the lifting procedure above
2. Remove the handle from the Handle Socket (2) and place onto the Release Valve (5)
3. Very slowly rotate the release valve anti-clockwise. A small movement of the valve will allow the bottle
jack to lower slowly, and larger movement will allow it to lower quickly. Do not open release valve more
than one full turn
4. To stop lowering, rotate the release valve clockwise, back to its closed position
Note: When changing wheels slightly loosen wheel nuts before lifting and tighten wheel nuts before
lowering
Maintenance
• To bleed unwanted air out of the system, open the Release Valve (5) and remove the painted rubber plug
from the rear side of the Lifting Cylinder (3). Operating the pump rapidly will force air bubbles out of the
system. Replace the rubber plug. Check operation and repeat if necessary
• To add oil, open the Release Valve (5), and press the lifting saddle down fully. Stand the bottle jack
vertically. Remove the rubber plug from the rear side of the Lifting Cylinder (3), and fill with high-quality
22-grade hydraulic oil to the level of the hole
WARNING: Do not use brake fluid or any other type of oil. The seals of the bottle jack could be damaged
causing it to fail in use.
Disposal
Remove the hydraulic oil of the bottle jack before disposal. Use an approved container and dispose of
according to local or national regulations.
6. Lorsque l'objet a atteint la hauteur voulue, mettez en place les supports (par exemple, des chandelles
d'essieu) puis abaissez l'objet jusqu'à ce qu'il repose sans risque sur les supports.
Abaissement
1. En procédant comme indiqué pour l'opération de levage, soulevez l'objet pour qu'il soit dégagé des
supports.
2. Tirez la poignée de l'emmanchement et engagez-la sur la soupape de purge (5).
3. Très lentement, tournez la soupape de purge dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Une
rotation légère de la soupape abaisse le cric lentement, une rotation ample l'abaisse rapidement. Ne pas
ouvrir la soupape de plus d'un tour.
4. Pour arrêter l'abaissement, tournez la soupape dans le sens des aiguilles d'une montre vers la position
de verrouillage.
Remarque : lors d'un changement de roue, desserrez légèrement les écrous avant de lever, et resserrez-les
avant d'abaisser.
Entretien
• Pour purger l'air qui aurait pénétré dans le système hydraulique, ouvrez la soupape de purge (5) et
retirez le bouchon en caoutchouc placé sur le côté du vérin de levage (3). Le pompage rapide évacue les
bulles d'air hors du système. Replacez le bouchon en caoutchouc. Vérifiez le fonctionnement du cric et
recommencez si nécessaire.
• Pour faire l'appoint d'huile hydraulique, ouvrez la soupape de purge (5) et poussez la surface d'appui à
fond vers le bas. Maintenez le cric en position verticale. Retirez le bouchon en caoutchouc placé sur le
côté du vérin de levage (3) et remplissez de l'huile hydraulique type 22 jusqu'à hauteur du trou.
Attention : N'utilisez pas de liquide de frein ou tout autre type d'huile. Les joints du cric-bouteille peuvent
être endommagés et causer le non fonctionnement de l'appareil.
Recyclage
Retirez l'huile hydraulique du cric-bouteille avant de le recycler. Utilisez un récipient approuvé et disposez
de l'huile en accordance avec les régulations locales ou nationales.
Absenken
1. Folgen Sie den obigen Anweisungen zum Anheben, um die Last über die Stützvorrichtungen anzuheben.
2. Nehmen Sie den Hebel (6) aus der Hebelaufnahme (2) und setzen Sie ihn in das Ablassventil (5) ein.
3. Drehen Sie das Ablassventil sehr langsam und vorsichtig im Gegenuhrzeigersinn. Bei geringer
Ventilöffnung senkt sich der Wagenheber langsam, bei größerer Ventilöffnung dagegen rascher. Öffnen
Sie das Ablassventil niemals mehr als eine volle Umdrehung.
4. Um das Absenken zu unterbrechen, schließen Sie das Ablassventil im Uhrzeigersinn.
Hinweis: Lösen Sie beim Reifenwechsel die Radmuttern ein wenig bevor Sie das Fahrzeug Anheben. Stellen
Sie sicher, dass Radmuttern vor dem Absenken ausreichend fest angezogen sind, und ziehen Sie nach dem
Absetzen des Fahrzeuges auf das geeignete Drehmoment nach.
Wartung
• Um unerwünschte Luft aus dem System abzulassen, öffnen Sie das Ablassventil (5) und ziehen Sie den
lackierten Gummistopfen seitlich am Hubzylinder (3) heraus. Durch eine rasche Pumpbewegung werden
die Luftbläschen aus dem Hydrauliksystem verdrängt. Setzen Sie den Gummistopfen anschließend
wieder ein.
• Öffnen Sie zum Nachfüllen von Öl das Ablassventil (5) und schieben Sie den Auflagesattel komplett
in das Gehäuse hinein. Stellen Sie den Wagenheber senkrecht auf. Ziehen Sie den Gummistopfen an
der Rückseite des Hubzylinders (3) ab und füllen Sie bis zur Höhe der Öffnung ein Hydrauliköl vom
Typ 22 ein. Verschließen Sie den Gummistopfen anschließend wieder.
WARNUNG: Verwenden Sie keinesfalls Bremsflüssigkeit oder ein anderes Öl, da dies die internen
Dichtungen beschädigt und zu Fehlfunktionen führen kann.
Entsorgung
Entfernen Sie vor der Entsorgung des Gerätes das Hydrauliköl. Füllen Sie dieses in ein geeignetes Gefäß,
und entsorgen Sie es in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften und Gesetzen.
silverlinetools.com
427711
Version date: 27.09.2018

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Silverline 427711

  • Página 1 427711 Hydraulic Bottle Jack 2 Tonne FR Cric bouteille hydraulique DE Hydraulischer Wagenheber ES Gato hidráulico de botella IT Cric idraulico a bottiglia NL Hydraulische potkrik PL Podnośnik hydrauliczny butelkowy Version date: 27.09.2018 Product Specification • When jacking a vehicle at the roadside to change a wheel, ensure that all occupants have left the vehicle Lowering Familiarisation Rated max capacity: 2000kg (2 Tonnes) • Only use jacking points specified by the manufacturer, ensuring they are in good condition and not...
  • Página 2 Características Características técnicas • Utilice solamente accesorios recomendados por el fabricante. Asegúrese de que todas las piezas estén en Bajar una carga del producto buenas condiciones y no estén oxidadas. Capacidad nominal máxima: 2.000 kg (2 toneladas) 1. Levante el objeto de sus soportes siguiendo el procedimiento descrito anteriormente. Altura mínima: 158 mm • Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de forma segura, NO LA UTILICE. 1) Tope elevador 2.