Página 1
BROMINE DOSIFIER KIT EQUIPMENT DOSEUR DE BROME EQUIPO DOSIFICADOR PARA BROMO IMPIANTO DOSATORE DI BROMO ANLAGE ZUR DOSIERUNG VON BROM CONJUNTO DOSIFICADOR PARA BROMO INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO MANUALE DI INSTALAZIONE E MANUTENZIONE EINBAU-UND BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇÕES E MANUNTENÇÃO...
ENGLISH IMPORTANT: The instruction manual you are holding includes essential information on the safety measures to be implemented for installation and start-up. Therefore, the installer as well as the user must read the instructions before beginning installation and start-up. Keep this manual for future reference. To achieve optimum performance of the feeder, we recommend that you follow the instructions provided below: 1.- CHECK THE PACKAGING Inside the box, you will find the following components:...
If the sterilizer level is lower than 1,2 ppm for the BROMINE, leave in the initial position. After an additional period of 24 hours analyse the water again: If the level is correct, leave that position. If the level is too "low", increase a graduation mark. In the following days, analyse the water every evening and "adjust"...
FRANÇAIS IMPORTANT: le manuel d’instructions que vous avez entre les mains contient des informations de première importance sur les mesures de sécurité à adopter au moment de l’installation et de la mise en service. Il est par conséquent indispensable que l’installateur et l’utilisateur lisent attentivement les instructions avant de commencer le montage et la mise en marche.
Página 5
4.1.- Fonctionnement et mise en service Avant de mettre en service la charge de désinfectant, effectuer un essai d'etancheite en le faisant fonctionner a vide. 4.2.- Mise en service Mettre la vanne 6-voles sur position fermer. Fermer la vanne de refoulement, le doseur est ainsi isole. Ouvrir le couvercle, remplir le doseur avec les charges specifiees.
7.- STERILISANT DE CHOC Apres une journée chaude avec forte frequentation, it faudrait réaliser une bromination de choc. Pour cela ouvrir de 2 graduations de plus que la « position d'entretien o pendant une nuit complete, filtration en marche. Ensuite revenir a la « position d'entretien » . NOTE: Le doseur ne dispense pas de réguler le PH de I'eau qui doit être compris entre 6,8-7,2.
ESPAÑOL IMPORTANTE: El manual de instrucciones que usted tiene en sus manos, contiene información fundamental acerca de las medidas de seguridad a adoptar a la hora de la instalación y la puesta en servicio. Por ello, es imprescindible que tanto el instalador como el usuario lean las instrucciones antes de pasar al montaje y la puesta en marcha. Conserve este manual para futuras consultas acerca del funcionamiento de este aparato.
4.1.- Funcionamiento y puesta en marcha Antes de poner la carga de desinfectante en marcha, realizar una prueba de estanqueidad haciendo funcionar el dosificador en vacío. 4.2 - Puesta en marcha Colocar la válvula de 6 vías en posición de cierre. Cerrar la válvula de impulsión, el dosificador queda entonces sellado.
7.- ESTERILIZANTE DE CHOQUE Después de un día caluroso y de alta frecuentación se debe realizar una brominación de choque. Para ello, abrir 2 marcas de graduación más que la "posición de mantenimiento" durante toda una noche con la filtración en marcha. Volver entonces a la "posición de mantenimiento".
ITALIANO IMPORTANTE: Il manuale d’istruzioni in suo possesso contiene informazioni fondamentali sulle misure di sicurezza da adottare per l'installazione e la messa in servizio. Per ciò è imprescindibile che sia l’installatore che l’utente leggano le istruzioni prima di iniziare il montaggio e la messa in servizio. Conservi questo manuale per poter consultare in futuro in merito al funzionamento di questo apparecchio.
4.1. Funzionamento e messa in servizio Prima di mettere la carica di disinfettante in marcia, si rendera necessario effettuare una prova di tenuta stagna facendola funzionare a vuoto. 4.2. Messa inn servizio Collocare la valvola a 6 vie in posizione di chiusura. Chiudere la valvola di spinta, e quindi ii dosatore rimane isolato.
Allentare it tappo di svuotamento (purga) the si trova al di sopra del coperchio. Se it dosatore ha gia contenuto dei prodotti, si renders necessario evitare l'inalazione dell'aria the ne possa uscire. Svitare it coperchio superiore. Riempire ii dosatore con un massimo di 5,5 kg nel caso del modello cod. 21438 e 10 kg nel caso del modello cod.
Página 13
DEUTSCH WICHTIG: Das Handbuch mit den Betriebsanleitungen, das Sie in Händen halten, enthält wichtige Information über die anzuwendenden Sicherheitsmaßnahmen für die Installation und Inbetriebnahme. Es ist daher unerläßlich, daß die Anweisungen vom Installateur und vom Benutzer vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam durchgelesen werden.
Página 14
4.- MONTAGE Der Dosierer muss immer „on-line" mit harter PVC-Verrohrung eingebaut werden (siehe Seite 13 pag.) 4.1. Betrieb Nach der Montage des Dosierers, Dichtigkeit überprüfen. Dazu Dosierer ohne Chemikalien leerlaufen lassen. 4.2. Inbetriebnahme 6-Wege Ventil auf die Schaltstellung stellen and Druckventil schliessen: der Dosierer wird dann versiegelt. Deckel öffnen.
Oberen Deckel abschrauben. Dosierer mit 5,5 Kg von Bromtabletten (gemäss der Ausf0hrung Nr. 21438) bzw. mit 10 Kg. (gemäss derAusführung Nr. 21439) nachfüllen. Deckel, sowie Entlüftungsstopfen schliessen. Filtereinlage einschalten. 7.- STOSSENTKEIMUNG Nach einern warmen Tag and mit häufigen Besuchern, muss man eine Stossbromyerung durchführen. Dafür Filteranlage mit 2 zusätzlichen geöffneten Abstufungsmarken als bei der „Wartungstellung"...
PORTUGUÊS IMPORTANTE: O manual de instruções que você tem nas mãos contém informação fundamental sobre as medidas de segurança a tomar ao realizar a instalação e a colocação em funcionamento. Por isso, é imprescindível que tanto o instalador como o utilizador leiam as instruções antes de realizar a montagem e a colocação em funcionamento. Guarde este manual para futuras consultas sobre o funcionamento deste aparelho.
4.1. Entrada em funcionamento Antes de pôr o doseador em funcionamento com a carga de desinfetante, efetue um te., estanqueidade, fazendo-o funcionar sem carga. 4.2. Colocação em funcionamento Coloque a válvula de 6 vias na posição fechada. Feche a válvula di impulsão; desse modo, o doseador ficará isolado.
7.- ESTERILIZANTE DE CHOQUE Depois de um dia muito quente e com grande afluência de banhistas, será necessário realizar uma tratamento de choque com bromo. Para isso, aumente a graduação da "posição de manutenção" em 2 pontos durante uma noite com a filtração ligada. Volte então a "posição de manutenção".
Página 20
Schwimmbadabmessungen / Tamanho de piscina recomendado Made in Spain Sacopa, S.A.U. Pol. Ind. Poliger Sud – Sector I, s/n 17854 Sant Jaume de Llierca (Spain) ASTRALPOOL Avda. Francesc Macià, 38, planta 16 08208 Sabadell (Barcelona) Spain 21438E201-04 info@astralpool.com We reserve to change all or part of the articles or contents of this document, without prior notice.