Ocultar thumbs Ver también para GO 60:

Publicidad

Enlaces rápidos

- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR
ÉCROUS À SERTIR M3/M8*
(*SAUf M8 INOx )
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
GB
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR INSERTS M3/M8*
(*INOX M8 EXCLUDED )
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
I
- ISTRUZIONI ORIGINALI
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M3/M8*
(*ESCLUSO M8 INOX )
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
D
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M8*
(*EDELSTAHL M8 AUSGESCHLOSSEN)
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS M3/M8*
(*EXCEPTO M8 INOX)
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Degometal GO 60

  • Página 1 - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR ÉCROUS À SERTIR M3/M8* (*SAUf M8 INOx ) • MODE D’EMPLOI • ENTRETIEN • NOTICES - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL FOR INSERTS M3/M8* (*INOX M8 EXCLUDED ) •...
  • Página 2 DEGOMETAL has no responsibility for any damages caused by faulty parts (EEC directive 85/374). • Conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal D. Lgs. 17/2010 di recepimento della Direttiva Macchine 2006/42/CE e sue successive modificazioni e integrazioni. • Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. • Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi a centri di assistenza autorizzati da DEGOMETAL e fare uso esclusivo di pezzi di ricambio originali. DEGOMETAL declina ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra (Direttiva CEE 85/374). • In Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsanforderungen des Gesetzesdekrets 17/2010 von Umsetzung der Maschinenrichtlinie 2006/42/CE und deren nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen. • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig. • Bezüglich Wartung und/oder Reparatur kontaktieren Sie ein von DEGOMETAL bevollmächtigtes Service und verwenden Sie nur Originalersatzteile.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    GO 60 INDEX INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ..................page 4 IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE ....................page 8 CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ......................page 8 PARTIES PRINCIPALES ......................... page 10 DONNEES TECHNIQUES ........................page 12 MODE D’EMPLOI ..........................page 14 CHANGEMENT DU fORMAT ........................page 16 REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CYRCUIT HYDRAULIQUE ..............page 18 PIÈCES DE RECHANGE .......................... page 20 INDEX SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ..................... page 4 TOOL IDENTIFICATION ..........................
  • Página 4: Instructions Et Mesures De Securite

    Le non respect des instructions de service après-vente autorisés de service centers and use only original suivantes peut avoir des DEGOMETAL et n’utilisez que des pièces spare parts. DEGOMETAL may not be détachées originales. DEGOMETAL held liable for damages from defective conséquences désagréables pour décline toute responsabilité pour les parts caused by failure to observe vous-mêmes et pour l’intégrité...
  • Página 5: Sicherheitsmassnahmen Und Bestimmungen

    • Die Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten • Para las operaciones de mantenimiento riparazione affidarsi a centri di assistenza von den autorisierten Kundendienststellen y/o reparación, dirigirse a centros de autorizzati da DEGOMETAL e fare uso von DEGOMETAL ausführen lassen postventa autorizados por DEGOMETAL esclusivo di pezzi di ricambio originali. und ausschließlich Originalersatzteile y utilizar exclusivamente repuestos DEGOMETAL declina ogni responsabilità...
  • Página 6 GO 60 A T T E N T I O N ! ! ! INSTRUCTIONS ET MESURES DE SAFETY MEASURES AND C A U T I O N ! ! ! SECURITE REQUIREMENTS AT T E N Z I O N E ! ! ! • En cas d’exposition quotidienne où le...
  • Página 7 GO 60 AVVERTENZE E SICHERHEITSMASSNAHMEN UND ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE MISURE Dl SICUREZZA ANWEISUNGEN SALVAGUARDIA • In caso di esposizione quotidiana personale • F a l l s d e r A - b e w e r t e t e n • En caso de exposición diaria en un lugar...
  • Página 8: Identification De L'outil De Pose

    GO 60 ATTENTION! En cas de choc violent ou de chute accidentelle, procéder à la révision complète de la machine. ATTENTION! In case of strong impacts or accidental falls the machine should be completely overhauled. ATTENZIONE! In caso di urti violenti o cadute accidentali occorre procedere alla completa revisione della macchina.
  • Página 9: Tool Identification

    Angabe des Werkzeugs, CE Marke zeigt. Bei Anfragen an den technischen Kundendienst stets die auf dem Nietwerkzeug genannten Daten angeben. ALLGEMEINES UND HANDHABUNG Das Werkzeug soll nur für Blindnietmuttern mit M3÷M8 Gewinde verwendet werden. Das Ölpneumatische System der GO 60 gewährleistet mehr Kraft als das pneumatische System anderer Modelle.. Dies bedeutet eine drastische Herabsetzung der Probleme, die auf den Verschleiß der Komponenten zurückzuführen sind und einem sich daraus ergebenden Anstieg der Zuverlässigkeit und Haltbarkeit. Die angewandten technischen Lösungen setzen die Dimensionen und das Gewicht der Maschine herab und machen das Nietwerkzeug GO 60 absolut handlich. Die Möglichkeiten des Auslaufens von Öl aus dem öldynamischen System werden durch die Verwendung von undurchlässigen Dichtungen verhindert, die dieses Problem eliminieren. IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA La remachadora GO 60 es identificada por una marca con razón sociale y dirección del productor, designación de la remachadora, marca CE. Al contactar el servicio de posventa, mencionar siempre los datos de la remachadora. NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION La herramienta puede utilizarse sólo para insertos fileteados con rosca de díametro M3÷M8.
  • Página 10: Parties Principales

    GO 60 PARTIES PRINCIPALES A) ....................................Tirant fileté B) ......................................Tête C) ..................................Ecrou blocage tête D) ..............................Bouton-poussoir de traction E) ..............................Bouton-poussoir de devissage F) ....................Trou pour passage de la broche pour deblocage de l’embrayage G) ..............................Bague de réglage de la course H) ..................................Etrier de support I) ......................................Moteur L) ..............................Orifice de remplissage d’huile M) ................................Raccord d’air comprimé N) ..................................Culot de protection Ø 109...
  • Página 11: Main Components

    GO 60 MAIN COMPONENTS A) ..................................Threaded tie rod B) ......................................Head C) ................................Ring nut clamping head D) ..............................Tensile strength pushbutton E) ................................Unscrewing pushbutton F) ............................Insertion Pin Hole Dechucking clutch G) ................................. Regulation stroke ring nut H) .................................. Balancer connection I) ......................................Motor L) ....................................Oil tank plug M) ..............................Compressed air connection N) ..................................Protection bottom PARTI PRINCIPALI A) ....................................Tirante filettato...
  • Página 12: Alimentazione Dell'aria

    GO 60 DATI TECNICI • Pressione di esercizio ..........................6 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazione aria compressa ..............8 mm • Consumo aria per ciclo ..........................9 Lt. • Forza Massima ......................... 6 BAR -13656 N • Peso ..............................2,212 Kg • Temperatura di utilizzo ........................-5°/+50°C • Valore medio quadratico ponderato in frequenza dell’accelerazione complessiva (Ac) a cui sono sottoposte le membra superiori ............< 2,5 m/s • Pressione acustica dell'emissione ponderata (A) ...................70 dBA • Pressione acustica istantanea ponderata (C) ..................<130 dBC • Potenza acustica ponderata (A) ......................82 dBA ALIMENTAZIONE DELL’ARIA...
  • Página 13: Datos Técnicos

    GO 60 DONNEES TECHNIQUES • P ression d’utilization ..........................6 BAR • Diamètre int. min. tuyau alimentation air comprimé ................8 mm • Consommation d’air par cycle ........................9 Lt. • Force maximum ........................6 BAR -13656 N • Poids ..............................2,212 Kg • Température d’utilisation ........................-5°/+50°C • Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération totale (Ac) à laquelle les bras sont soumis ......................< 2,5 m/s • Pression acoustique de l’émission pondéré (A) ..................70 dBA • Pression acoustique instantanée pondéré (C) ..................<130 dBC • Puissance acoustique pondérée (A) ......................82 dBA ALIMENTATION EN AIR L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et d’humidité pour sauvegarder l’outil de l’usure précoce des parties en...
  • Página 14: Mode D'emploi

    GO 60 MODE D’EMPLOI Vérifier si le couple tirant-tête monté sur l’outil de pose correspond à la mesure de l’insert à serrer; dans le cas contraire procéder au changement du format. Généralement le couple tirant-tête fourni avec l’outil de pose correspond à un filet M8. Avant d’utiliser l’outil et après tout changement du format il faut effectuer les opérations suivantes selon le format et l’épaisseur de la pièce à serrer: Régler la course de l’outil de pose au minimum, en tournant autant que possible l’embout de réglage “G” dans le sens indiqué par le symbole “–”. Embrocher l’insert sur le tirant et faire une légère pression sur l’insert; de cette façon il se visse automatiquement sur le tirant. Il faut s’assurer que la tête de l’insert touche la tête de l’outil de pose. Fixer l’insert et en vérifier le serrage sur l’épaisseur du matériel à serrer. Régler la course de l’outil de pose en tournant l’embout “G” selon le serrage voulu. La distance “h” entre tête et déformation de l’insert est réduite quand l’on augmente la course (rotation de l’embout “G” dans le sens indiqué par le symbole “+”), le serrage est par conséquent augmenté. ATTENTION!!! LE REGLAGE INCORRECT DE LA COURSE DE L’OUTIL DE POSE PEUT PROVOQUER LE MAUVAIS SERRAGE DES INSERTS ET LA RUPTURE DU TIRANT! – Date 07-2016 Date 07-2016 Revision - 12...
  • Página 15: Operating Instructions

    GO 60 OPERATING INSTRUCTIONS Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size accordingly. Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M8 thread. Before using the riveting tool and after any change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp. Adjust the riveting tool stroke to the minimum by turning the ring nut “G” to “–” marked on the tool. Place the insert on the tie rod and push slightly on it so as to make it clamp automatically. Make sure the insert head touches the riveting tool head properly. Fasten the insert and in order to ensure a proper clamping of the material, adjust the riveting tool stroke by turning the ring nut “G” accordingly. By increasing stroke, i.e. by turning the ring nut “G” to “+”, the distance “h” between head and insert deformation will decrease and clamping will result more effective. WARNING!!! A WRONG ADJUSTMENT OF THE RIVETING TOOL STROKE MAY CAUSE A FAULTY CLAMPING OF INSERTS AND MAY BRAKE THE TIE ROD! MODALITÀ D’USO Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso...
  • Página 16: Changement Du Format

    GO 60 CHANGEMENT DU FORMAT Lors de la modification du filet des inserts à serrer il faut remplacer le couple tirant/tête. Procéder comme suit: FIG. 1. Dévisser l’embout au moyen d’une clé plate standard de 25 mm et enlever la tête. FIG. 2. Faire passer la broche (fournie) par le trou de service se trouvant sur le cône porte-têtes et faire sur la broche une pression vers l’arrière pour débloquer l’embrayage du tirant. En même temps, dévisser le tirant et le faire sortir. FIG. 3-4. Toujours avec l’embrayage débloqué, visser le format de tirant choisi. Terminé le remplacement du couple tirant/tête, tourner légèrement le tirant même jusqu’au moment où l’on remarque le déclic d’embrayage. Ensuite, monter la tête correspondante et la bloquer par l’embout prévu à cet effet et précédemment dévissé. Chaque fois que l’on effectue le changement de format, on doit répéter les opérations indiquées dans les chapitres précédents. ATTENTION! EFFECTUER LES OPERATIONS SUSMENTIONNEES LE PISTOLET N’ETANT PAS ALIMENTE. 25 mm. 25 mm. Date 07-2016 Date 07-2016 Revision - 12 Revision - 12...
  • Página 17: Change Of Size

    GO 60 CHANGE OF SIZE Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows: PICTURE 1. Loosen the ring nut by means of a 25-mm standard spanner and remove the riveting tool head. PICTURE 2. Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light pressure on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it. PICTURE 3-4. Keep the clutch dechucked and screw the tie rod size desired. When the replacement of the tie rod has been performed, swing it until you hear a click. Them assembly the proper head and lock it with the corresponding ring nut loosen before. Each time you carry out any change of size, repeat the adjustment operations as specified in the previous pages. WARNING! DESCONNECT AIR FEED WHEN PERFORMING THOSE OPERATIONS. CAMBIO DI FORMATO Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere come segue: FIG. 1. Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 25 e rimuovere la testina. FIG. 2. Fare passare la spina (in dotazione) attraverso l’apposito foro di servizio,situato nel canotto porta testina, ed esercitare su di essa una pressione verso l’interno in modo da sbloccare l’innesto dal tirante. Contemporaneamente svitare il tirante ed estrarlo leggermente. FIG. 3-4. Mantenendo sbloccato l’innesto avvitare il formato di tirante desiderato. Completata la sostituzione del Tirante ruotarlo leggermente fino a che non si avverte lo scatto d’innesto, procedere quindi al montaggio della relativa testina bloccandola con l’apposita ghiera allentata in precedenza. Ogni volta che si effettua il cambio di formato ripetere le operazioni di registrazione riportate...
  • Página 18: Remplissage De L'huile Du Circuit Hydraulique

    GO 60 REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une diminution de puissance. Mettre l’outil de pose (déconnecté) en position horizontale, enlever le bouchon (A) en utilisant la clé de 5 mm (fournie); pendant cette opération, il faut soigneusement éviter d’écoulements d’huile. Ensuite visser dans le logement du bouchon (A) le conteneur à soufflet (X) après l’avoir rempli d’huile HLP 32 cSt. En retenant l’outil de pose en position horizontale, mettre en route l’alimentation de l’air, presser le bouton de traction et faire effectuer à l’outil quelques cycles jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air à l’intérieur du conteneur (X). Cette condition signifie que le remplissage de l’huile est achevé. A ce point, il faut désactiver l’alimentation de l’air et, avec l’outil de pose en position horizontale, dévisser le conteneur (X) et le refermer. Ensuite, il faut fermer le bouchon (A). PRECAUTION: il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et se munir de gants avant l’opération de remplissage de l’huile. En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser l’huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une maison (société) autorisée à l’écoulement des ordures. Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression! d’huile...
  • Página 19: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    GO 60 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil HLP 32 cSt into the bellows container (X) which shall be screwed to its seat on the plug (A). While keeping the riveting tool in a horizontal position and starting air feeding, push the tensile strength button and make the riveting tool carry out some cycles until air bubbles inside the container (X) stop coming out. This condition indicates that the topping up of the oil has fully been achieved. At this point stop the air feeding and, while keeping the riveting tool in a horizontal position, unscrew and close up the container (X) and the plug (A). WARNING: it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves. If you need to empty fully the hydraulic circuit, you must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste. Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure! We recommend to use oil HLP 32 cSt or similars.
  • Página 20: Pièces De Rechange

    PIÈCES DE RECHANGE • SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • ERSATZTEILEN • REPUESTOS 40 C 60 C 42 C 21 B 92 B 66 65 B 31 28 32 E 63 E 99 E 16 A 59 D 72 A 20 D KIT D 16A(x2)
  • Página 21 N° COD. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIZIONE BESCHREIBUNG 01 721779 1 Corps outil à riveter Riveting tool body Corpo rivettatrice Nietmaschinenkörper 02 712269 1 Couvercle corps Body cover Coperchio corpo Körperdeckel 03 711684 1 Culot cylindre Cylinder bottom plate Fondello cilindro Zylinderscheibe 04 721685 1 Piston pneumatique Pneumatic piston Pistone pneumatico...
  • Página 22 PIÈCES DE RECHANGE • SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • ERSATZTEILEN • REPUESTOS 40 C 60 C 42 C 21 B 92 B 66 65 B 31 28 32 E 63 E 99 E 16 A 59 D 72 A 20 D KIT D 16A(x2)
  • Página 23 N° COD. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIZIONE BESCHREIBUNG 78 710376 2 Garniture OR 2-009 Gasket OR 2-009 Guarnizione OR 2-009 Dichtung OR 2-009 79 710918 2 Garniture OR 2-005 Guarnizione OR 2-005 Gasket OR 2-005 Dichtung OR 2-005 80 710919 2 Garniture OR 2-004 Guarnizione OR 2-004 Gasket OR 2-004 Dichtung OR 2-004...
  • Página 24 PIÈCES DE RECHANGE • SPARE PARTS • PARTI DI RICAMBIO • ERSATZTEILEN • REPUESTOS KIT G 21 H KIT G 22 H KIT H 22H(x1) 21H(x1) Date 07-2016 Date 07-2016 Revision - 12 Revision - 12...
  • Página 25 N° COD. DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIZIONE BESCHREIBUNG 01 71345169 1 Raccord Connector Raccordo Anschlussstück 02 71C00764 1 Coussinnet 61801 Bearing 61801 Cuscinetto 61801 Lager 61801 03 71345646 1 Porte-satellite extrême Gear cage Portasatelliti estremo Planetenträger 04 71345644 3 Satellite Planetary gear Satellite Planetenrad 05 71345643 1 Couronne...
  • Página 26 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Página 28 Tél. : +33 (0)4 92 08 56 56 Fax : +33 (0)4 92 08 56 57 sales degometal.com www.degometal.com L A P E R F O R M A N C E E N F I X A T I O N S...

Tabla de contenido