93/42/EWG /CEE/EEC
8
5
6
3
2
5
4
1
16
9
10
11
7
12
13
14
15
Instrucciones de manejo
HEINE SIGMA 150
®
/ HEINE SIGMA 150
®
M2
Oftalmoscopio binokular indirecto para gafas
Lea atentamente estas instrucciones antes de poner en marcha el oftalmoscopio y
guárdelas para consultas posteriores.
El producto debe ser desechado por separado
como aparato electrónico.
Informaciones de seguridad
Utilización correcta: El HEINE SIGMA 150
®
se debe usar exclusivamente para el reconocimiento
del ojo, en especial del fondo de ojo.
Para el funcionamiento seguro: Para la alimentación eléctrica use exclusivamente aparatos
destinados al funcionamiento en la medicina. Efectue sus reconocimientos a la menor
luminosidad posible y desconecte el aparato de alimetación después de cada reconocimiento.
La duración interrumpida de conexión no debe exceder de 10 minutos. A continuación se
debe respetar una pausa de funcionamiento de 10 minutos como mínimo.
Montura de gafas
La montura de gafas tiene un soporte basculante vertical (1) sobre el que se monta el conjunto
óptico con guía en forma de cola de milano.
Para quitar el conjunto óptico pulse el disparador (3) y deslícelo de la montura estirando hacia
arriba.
Sujete el cable de la lámpara a una varilla de la gafa con el soporte para cables adjunto.
Sujete la cinta de soporte suministrada colocando los manguitos de goma sobre los extremos del
puente.
Para portadores de gafas se recomienda el uso de cristales graduados.
Elementos de manejo para observación e íluminación
Diafragmas del campo iluminado: Con la palanca de diafragma (6) se pueden ajustar dos
campos iluminandos de diferentes dimensiones.
Filtros: Con la palanca de filtros (7) se puede conectar el filtro libre de rojo independiente del
diafragma. El filtro azul o amarillo (13) disponible como accesorio se coloca por delante sobre la
carcasa.
Estereopsis y paralaje: Con la palanca esteeóptica en la parte inferior de la caja se puede adap-
tar el trayecto del rayo de observación al tamaño de la pupila del paciente (palanca hacia delante /
hacia el paciente: Pupilas anchas). La palanca de paralaje (8) permite adaptar el trayecto de los
rayos de iluminación al tamaño de la pupila del paciente (válvula arriba: pupila grande).
Indicación: Con el ajuste de las dos palancas para pupilas pequeñas se hace posible la vista
estereoscópica también para las pupilas con tamaño de 2 mm. En los reconocimientos de la
periferia es aconsejable el ajuste para estereopsis grande y paralaje pequeño.
Dirección de iluminación: Con los botones giratorios (5) se puede desplazar verticalmente el haz
de iluminación para optimizar la iluminación del fondo y la disminución de reflejos.
Coobservación: El accesorio obtenible para a coobservación (14) se monta empujándolo sobre
la carcasa desde abajo.
Ajuste básico
G Quite la tapa de protección antipolvo (15).
G Una el cable de conexión con su fuente de luz y ponga en marcha la iluminación.
G Efectúe los siguientes ajustes básicos:
Palanca de diafragma (6) – campo de iluminación grande
Palanca de filtro (7) – campo de iluminación blanco
Palanca estereóptica – pupila ancha
Palanca de paralaje (8) – pupila ancha
dirección de iluminación (5) – aprox. en el centro del alcance de ajuste
PD (4) (distancia entre pupilas) – sus valores o centro de la escala.
Ajuste de la óptica
G Póngase las gafas y controle primero la altura de visión de los oculares. Puede ajustar la altura
en las gafas quitadas, doblando cuidadosamente algo el soporte del puente (16).
G Asegúre las gafas con la cinta de fijación que las acompana, para evitar su deslizamiento.
G Observe la mancha iluminada sobre una superficie a una distancia de 30 – 40 cm. Ajuste la
distancia entre pupilas, observando la mancha iluminada alternativamente con el ojo derecho
y el izquierdo y desplazando el ocolar correspondiente de tal forma que la mancha iluminada
aparezca en el centro del campo visual.
Indicación : En los oculares están instaladas lentes de 2 dioptrías. De este modo es posible una
observación relajante de la imagen de fondo para los usuarios con visión normal (emetropia). Estas
se pueden cambiat por los cristales planos incluidos – una vez destornillados los portaoculares (4).
Cambio de bombillas
Tenga en cuenta que solo se puede garantizar el funcionamiento correcto de este
instrumento si se usan como repuesto las bombillas originales de HEINE.
G Desconecte la alimentación de corriente y deje que el instrumento se enfríe.
G Desplace la tapa de la caja de la lámpara (9) hacia arriba y quitela.
G Saque la bombilla gastada del portalámparas sacudiéndola (11).
G Limpie el casquillo de la nueva lámpara con un pano suave y introdúzcala en el portalámparas
(11). El pasador (12) debe estar encima de la ranura (10).
G Vuelva a colocar la toupa.
Consejos para la limpieza
Es conveniente limpiar las superficies de vidrio con un paño suave, en caso necesario con alcohol
o un detergente especial para gafas. Para la limpieza de la caja óptica recomendamos un paño
humedecido de alcohol.
Para la limpieza de la montura S-Frame
®
de HEINE consulte las instruciones de uso corres-
pondientes.
Datos técnicos
Peso de la parte óptica:
90 g
Lámpara halógena:
6V/5W
Temperatura de color:
aprox. 3000 K
Duración:
> 30 horas
Repuestos y accesorios
S-Frame
C-000.33.036
Cabezal coobservador
C-000.33.302
Filtro azul
C-000.33.313
Filtro amarillo
C-000.33.314
Lámpara de repuesto halógena HEINE XHL
®
Xenon
X-004.88.093
ESPAÑOL
Istruzioni d'uso
HEINE SIGMA 150
®
/ HEINE SIGMA 150
oftalmoscopio indiretto ad ochiali
Prima dell'impiego dell'oftalmoscopio SIGMA 150 si prega di leggere attentamente le istruzioni
e di conservarle per eventuali successive consultazioni.
Questo prodotto deve essere smaltito separatamente in conformità con le
normative locali vigenti relative agli apparecchi elettronici.
Informazioni di sicurezza
Disposizioni per l'uso: l'oftalmoscopio SIGMA 150 è stato realizzato unicamente per l'esame
dell'occhio, specialmente per il fondo.
Sicurezza generale: per l'alimentazione utilizzare unicamente strumenti previsti per un impiego
in ambito medicale. Utilizzare al minimo possibile della luminosità e, dopo ogni visita, spegnere
lo strumento. L'utilizzo continuo non dovrà superare i 10 minuti, dopo di che si consiglia una
interruzione di minimo 10 minuti.
Montatura
La montatura ad occhiali ha un supporto verticale (1), sul quale l'ottica viene fissata tramite la
speciale linguetta (2). Per rimuovere la parte ottica, premere sul punto (3) e tirare l'ottica verso
l'alto.
Fissare il cavo della lampada ad una stanghetta della montatura mediante il portacavo in dotazione.
Fissare la cordicella di sostegno delle stanghette.
Per i portatori di occhiali è consigliabile l'inserimento di lenti correttive sulla montatura ad occhiali.
Disposizioni per l'uso
Diaframmi del campo visivo: con la levetta (6) si possono selezionare due diaframmi di diversa
grandezza.
Filtro: con la levetta (7) si può inserire il filtro aneritro, su ogni diaframma selezionato. Il filtro blu o
giallo (13), fornibile come accessorio, è applicabile sulla parte anteriore dello strumento.
Convergenza e parallasse: con il cursore della convergenza posto nella parte inferiore dello
strumento, si può adattare il raggio di osservazione alla grandezza della pupilla del paziente (per
pupille in midriasi: cursore posizionato in avanti, verso il paziente). Il cursore del parallasse (8),
permette un adattamento del raggio di illuminazione alla grandezza della pupilla del paziente (per
pupilla in midriasi: cursore verso l'alto).
Nota bene: con entrambi i cursori sulla posizione di visione di pupille in miosi, è possibile un
esame stereoscopico in pupille di 2 mm di diametro. Per una visita alla parte periferica dell'occhio
raccomandiamo di selezionare la grande convergenza ed il piccolo parallasse.
Direzione del raggio di illuminazione: per ottimizzare l'illuminazione del fondo dell'occhio e
ridurre i riflessi, con la rondella (5) si può orientare verticalmente il raggio di illuminazione.
Secondo osservatore: lo specchietto per il secondo osservatore (14), fornito come accessorio
optional, può essere fissato sulla parte frontale, dal basso verso l'alto.
Messa a punto
G Rimuovere il coperchio antipolvere (15).
G Raccordare il cavo alla fonte di energia e attivare l'interruttore di illuminazione.
G Predisporre i seguenti punti:
Levetta diaframma (6) – campo di illuminazione grande
Levetta filtro (7) – campo illuminato bianco
Cursore convergenza – pupille grandi
Cursore parallasse (8) – pupille grandi
Controllo raggio di illuminazione (5) – a metà circa della sua corsa
Distanza interpupillare (4) – selezionare il proprio valore
Regolazione dell'ottica
G Applicare l'oftalmoscopio alla montatura e controllare che gli oculari siano all'altezza corretta.
Rimuovere lo strumento e curvando delicatamente il nasello (16) si può ottenere una leggera
regolazione dell'altezza.
G Fissare la montatura con la cordicella di sostegno.
G Osservare lo spot illuminato a una distanza di circa 30 – 40 cm. Regolare la distanza interp
pillare, osservando alternativamente con l'occhio destro e sinistro, in modo tale da fare
apparire lo spot illuminante al centro del campo visivo.
Attenzione: gli oculari sono corredati con 2 lentine da 2 diottrie. Ciò permette ai pazienti
normovedenti, emmetropi di vedere l'immagine della retina senza sforzo. Svitando i proteggi
oculari (4) si possono cambiare con 2 vetrini piani (di corredo con lo strumento).
Cambio della lampadina
Attenzione: il perfetto funzionamento di questo stumento è garantito unicamente se
utilizzato con lampadine originali HEINE.
G Disattivare l'alimentazione e lasciare raffreddare lo strumento.
G Spingere verso l'alto la chiusura del vano portalampadina (9).
G Estrarre la lampadina dalla sua sede (11).
G Pulire il bulbo della nuova lampadina con un panno morbido ed inserirla nel suo vano (11).
Il pernino della lampadina (12) deve coincidere con la fessura (10).
G Richiudere il vano portalampadina (9).
Pulizia
Se necessario pulire le lenti della montatura con un panno morbido imbevuto in alcool o detergenti
specifici per vetro. La parte ottica può essere pulita con alcool.
Per la pulizia della HEINE S-Frame
®
osservare le istruzioni ad essa relative.
Dati tecnici
Peso della parte ottica:
90 g
Lampadina alogena:
6V/5W
Temperatura di colore:
ca. 3000 K
Durata:
> 30 ore
Parti di ricambio ed accessori
S-Frame
Speccietto per secondo osservatore
Filtro blu
Filtro giallo
Lampada alogena Xenon HEINE XHL
®
ITALIANO
Allgemeine Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernehmen wir für dieses Gerät (aus-
genommen Verbrauchsmaterialien wie z.B. Lampen, Tips und Batterien) eine Garantie von 5 Jahren
®
M2
ab Warenauslieferung ab Werk. Diese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsge-
mäßer Verwendung und Beachtung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer der Gewährleistung
und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nach-
weislich auf Material-, Verarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller
während der Gewährleistung einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür, dass das Pro-
dukt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Diese gesetzliche Gewährleistung und die Garantie
beziehen sich nicht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch, Verwendung
von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen (insbesondere Lampen, da diese speziell für HEINE Instru-
mente nach folgenden Kriterien entwickelt wurden: Farbtemperatur, Lebensdauer, Sicherheit, optische
Qualität und Leistung), durch Eingriffe nicht von HEINE autorisierter Personen entstehen oder wenn
Vorschriften in der Gebrauchsanweisung vom Kunden nicht eingehalten werden. Weitere Ansprüche,
insbesondere Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht am HEINE Produkt selbst entstanden
sind, sind ausgeschlossen.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der das Gerät an uns oder unsere
zuständige Vertretung weiterleitet.
Warranty
Instead of the usual 2-year guarantee, we guarantee this device for 5 years from the date of delivery
from our factory (this excludes consumables such as bulbs, tips and batteries). We guarantee the
proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the
instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired
free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of
a complaint of a defect in the product during the guarantee period, the buyer must prove that any
such defect was present at the time the product was delivered. The usual legal guarantee and
warranty do not apply to incorrect use, the use of non-original HEINE parts or accessories.
(Especially bulbs, as these are designed with emphasis on the following criteria: Color temperature,
life expectancy, safety, optical quality and performance.) Also excluded are repairs or modifications
made by persons not authorised by HEINE or cases where the customer does not follow the
instructions supplied with the product. Further claims, in particular claims for damage not directly
related to the HEINE product, are excluded.
For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.
Garantie
A la place du délai de garantie légal de 2 ans, nous garantissons cet appareil (à l'exception des
consommables comme par ex. les ampoules, les pointes et les piles) pendant cinq ans à compter
de la livraison des marchandises départ usine. Nous garantissons le bon fonctionnement de
l'instrument fourni, sous réserve qu'il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans le
respect du mode d'emploi. Tous les dysfonctionnements ou les pannes intervenant pendant la
période de garantie légale et de garantie de l'entreprise seront réparés gratuitement, à condition
qu'ils résultent d'un défaut des composants, de la conception ou de la fabrication. En cas de
réclamation pour un défaut pendant la période de garantie légale, l'acheteur devra apporter la preuve
que ce défaut existait au moment de la livraison. Cette garantie légale et la garantie de l'entreprise
ne s'appliquent pas aux dommages résultant d'une usure normale, d'une utilisation incorrecte, de
l'utilisation de pièces / pièces de rechange non d'origine HEINE (en particulier les ampoules, qui sont
conçues spécialement pour HEINE selon les critères suivants : couleur de température, longévité,
sécurité, qualité optique et performances). Sont également exclues toutes les réparations ou modi-
fications effectuées par des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où le client
ne respecte pas les instructions du mode d'emploi. Toutes réclamations ultérieures, en particulier
pour le remplacent de dommages non directement liés au produit HEINE sont exclues.
Pour les réparations, contactez votre fournisseur, qui nous retournera les marchandises ou les
adressera à notre agent agréé.
Garantía
En vez del plazo de garantía legal de 2 años asumimos para este aparato (a exepción de materiales
fungibles como p. ej. lámparas, espéculos y pilas) una garantía durante cinco años a partir de la
fecha de la salida de mercancía desde fábrica. Esta garantía se basa en un funcionamiento de
acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período
de garantía legal y la garantía adicional se reparan los fallos o deficiencias que pueda sufrir el aparato
sin gastos, siempre que estos tengan su origen y siendo demostrables en deficiencias de material,
mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto durante la garantía,
el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su recepción ya era defectuoso.
Esta garantía legal y la garantía adicional no son aplicables para deterioros que surjan por desgaste,
empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE/recambios (sobre todo
lámparas, ya que éstas se desarrollaron especialmente para instrumentos HEINE según los siguientes
criterios: color de temperatura, duración, seguridad, calidad y rendimiento óptico), intervenciones
de personal no autorizado por HEINE o en caso de que el cliente no respete las instrucciones del
manual de usuario. Otras reclamaciones como p. ej. sustitución por daños que no se hayan originado
directamente en el producto de HEINE quedan excluidos.
En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller oficial
correspondiente.
Garanzia
Invece degli usuali 2 anni di garanzia, noi garantiamo questo strumento per 5 anni dalla data di
spedizione dalla nostra fabbrica (questo esclude materiali di consumo quali lampadine, speculum
e batterie). La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alla destinazione d'uso del
produttore e secondo le istruzioni d'uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuita-
mente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali.
In caso di reclamo di un difetto sullo strumento durante il periodo di garanzia, l'acquirente deve
dimostrare che tale difetto era presente all'atto della spedizione. L'usuale garanzia legale e la speciale
garanzia non coprono difetti derivanti da usura, uso scorretto, impiego di parti o accessori non
originali HEINE (specialmente lampadine, le quali sono state prodotte con particolare rilievo sui
seguenti criteri: temperatura di colore, durata, sicurezza, qualità ottica e performance).
Sono anche escluse riparazioni e modifiche effettuate da personale non autorizzato da HEINE
o casi dove il cliente non si è attenuto alle istruzioni d'uso fornite con il prodotto. Ulteriori reclami,
in particolare reclami per danni non direttamente riconducibili al prodotto HEINE, sono esclusi.
Per riparazioni, contattate il vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente
autorizzato.
Gekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a / Acquistato presso
C-000.33.036
C-000.33.302
C-000.33.313
C-000.33.314
X-004.88.093
am / date / le / el / il