Descargar Imprimir esta página

CARLO GAVAZZI SPMSBC 1230 Manual Del Usuario página 2

Publicidad

CARICABATTERIE SWITCHING SPM 5BC MONTAGGIO SU GUIDA DIN
FUENTES DE ALIMENTACIÓN SPM 5BC MONTAJE EN CARRIL DIN
PROFIL ALIMENTATION À DÉCOUPAGE SPM 5BC RAIL DIN
Informazioni di Sicurezza. Leggere attentamente!
Prima di utilizzare questi dispositivi leggere accuratamente le seguenti istruzioni.
Scollegare il dispositivo dalla rete di alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi
installazione, lavoro di manutenzione o modifica.
ATTENZIONE! Una installazione inadeguata potrebbe causare malfunzionamenti o danni
permanenti all'unità. Questo dispositivo ha componenti sensibili alle cariche elettrostatiche (ESD)
e deve essere installato e messo in servizio da personale qualificato.
Dopo l'installazione, tutti i morsetti devono essere propriamente coperti.
Porre particolare attenzione a:
- cavi flessibili: tutti i trefoli devono essere serrati all'interno del morsetto (pericolo potenziale di
creare corto circuiti).
- L'unità ed i cavi di collegamento devono provvisti di relativo fusibile.
- Deve essere garantita una sufficiente aerazione per il raffreddamento.
- utilizzare in un ambiente a Grado d Inquinamento 2
Durante il funzionamento: Nessuna modifica!
Non coprire alcuna delle griglie di ventilazione.
Non introdurre nessun oggetto nell'unità!
Attenzione! Alta tensione! Residuo di energia immagazzinata!
Questa unità contiene conduttori non protetti che trasportano alte tensioni mortali, inoltre vi sono
componenti che possono immagazzinare una quantità sostanziale di energia.
Un uso improprio potrebbe causare scosse elettriche e/o gravi bruciature
- Tenere lontano dal fuoco e dall'acqua!
Información sobre seguridad
Antes conectar la fuente, asegúrese de haber leído y comprendido toda la información
e instrucciones descritas.
Desconecte el sistema de la red de alimentación antes de realizar cualquier instalación,
mantenimiento, modificación o sustitución.
¡PRECAUCIÓN! Este equipo es un Dispositivo Sensible a la Electricidad estática (DSE), por lo
que debe instalarse en un cuadro hermético que cumpla con las normas de seguridad.
La caja del equipo está diseñada para proteger al personal cualificado de posibles peligros y no
debe ser manipulada por el usuario.
Una vez instalada, todos los terminales deben protegerse adecuadamente.
Como mínimo, deben cumplirse las siguientes condiciones antes del funcionamiento.
- Todos los cables deben asegurarse adecuadamente en los bloques de terminales.
- Los cables del equipo y de la alimentación deben tener fusibles adecuados.
- Todas las líneas de salida deben estar especificadas y conectadas apropiadamente
con la polaridad correcta.
- Debe garantizarse la refrigeración del equipo.
- Para uso en un entorno con grado de contaminación 2.
No debe hacerse ninguna modificación mientras el equipo está en funcionamiento.
Desconecte o conecte el equipo cuando la alimentación esté desconectada.
No cubra los orificios de ventilación; deje suficiente espacio de refrigeración alrededor del
equipo.
Este equipo consta de conductores sin protección que soportan alta tensión peligrosa.
El uso o la manipulación inadecuados pueden generar descargas eléctricas
o quemaduras serias.
No introduzca ningún objeto en el equipo.
Mantenga el equipo alejado del fuego y del agua.
Notes de sécurité et mises en garde
Avant exploitation, lire attentivement toutes les informations et les instructions de cette fiche
technique et s'assurer de les avoir bien comprises.
Avant toute installation, maintenance, modification ou dépose, débrancher le système de
son circuit d'alimentation.
ATTENTION ! Ce module intégré est un dispositif sensible aux décharges d'électricité statique
(ESD); il doit donc être installé dans un boîtier distributeur étanche, conforme à l'homologation de
sécurité. Les capots/le châssis du module sont conçus pour protéger le personnel qualifié contre
les risques. Aucun accès ne doit être rendu possible aux utilisateurs généraux.
Après installation, toutes les bornes doivent être adéquatement recouvertes.
Avant exploitation, respecter les conditions minimales suivantes :
- Tous les câbles doivent être correctement fixés dans des borniers.
- Les câbles du module et de l'alimentation doivent être montés avec des fusibles adéquats.
- Toutes les lignes de sortie doivent être adéquatement dimensionnées et raccordées avec la
polarité correcte.
- Un refroidissement par air doit être prévu en quantité suffisante.
- Utiliser le module dans un environnement de degré de pollution 2.
Ne jamais effectuer une modification quelconque lorsque le module est en service.
Brancher ou débrancher les connecteurs du module uniquement lorsque l'alimentation est
inactive.
Ne jamais couvrir les trous de ventilation ; laisser un espace de refroidissement suffisant autour
du module.
Ne jamais introduire un objet quelconque dans le module.
Ce module renferme un conducteur non protégé, porteur d'une haute tension mortelle.
Toute utilisation ou manipulation impropre peut conduire à une électrocution ou à de graves brû-
lures du personnel.
Maintenir le module hors contact de la flamme et de l'eau.
Montaggio (Fig. 1)
Per la posizione di montaggio ammissibile, fare riferimento alla figura 1. Lasciare la griglia di ven-
tilazione libera, lasciare spazio per il raffreddamento! Per le rispettive distanze raccomandate: ve-
dere data sheet Aggangio sul binario (vedere Fig. 2)
• Ribaltare leggermente l'unità all'indietro.
• Inserire l'unita nella parte superiore del binario.
• Far scorrere verso il basso fino a che non si blocca la corsa.
• Premere il lato inferiore anteriore fino a che non si ode il click del bloccaggio.
• Scuotere l'unità per verificarne l'effettivo aggancio.
Collegamenti elettrici (Fig.2)
Usare solo cavi progettati per i valori di tensione e corrente di ingresso ed uscita dell'alimentatore
che si intende collegare.
Assicurarsi della corretta polarità di connessione.
Fusibile Interno
Il fusibile Interno serve a proteggere l'unità e non deve essere sostituito dall'utilizzatore. In caso di
qualsiasi difetto interno, l'unità deve essere resa al fornitore per ragioni di sicurezza. L'apertura
del dispositivo provoca la cessazione immediata della copertura di garanzia.
Sezione del connettore
0,2-2,5mm² AWG 24-12
Coppia di serraggio massima
del connettore 0,67 Nm (6 lb/in).
Instalación (Fig. 1)
Posición de montaje permitida: ver Fig. 1. Deje libres los orificios de ventilación y un espacio alre-
dedor del módulo para su refrigeración. Se recomienda dejar un espacio de 25mm alrededor del
módulo para su ventilación/refrigeración: ver el apartado"Datos Técnicos".
Montaje en el carril (ver Fig. 2)
• Incline ligeramente el módulo hacia atrás.
• Encaje el módulo en la parte superior del carril.
• Deslícelo suavemente hacia abajo hasta que haga tope.
• Empuje desde la base frontal para enclavarlo.
• Mueva ligeramente el instrumento para comprobar que está bien sujeto.
Conexión (Fig. 2)
Asegúrese de que los cables usados son adecuados para la carga (ver datos técnicos a
continuación). Asegúrese de que los cables están adecuadamente pelados e instalados.
Asegúrese de que la polaridad en las terminales de salida sea la adecuada.
Fusibe interno
El fusible interno protege la unidad y no hay que sustituirlo. En el caso de un fallo interno, de-
vuelva el equipo a su distribuidor.
Sección del conector
0,2-2,5mm² (AWG24-12)
-El conector tolera un par de apriete
máximo de 0,67 Nm (6 lb/pulg)
Installation (Fig. 1)
Position de montage autorisée: voir Fig. 1 ne jamais recouvrir les trous de ventilation ; prévoir un
espace suffisant pour le refroidissement! Distances respectives recommandées: voir fiche com-
plémentaire "Caractéristiques Techniques".
Rail support de montage (Voir Fig. 2)
• Basculer l'alimentation légèrement vers l'arrière.
• Installer l'alimentation en partie supérieure du rail.
• Laisser l'alimentation coulisser vers le bas, en butée.
• Verrouiller l'ensemble en exerçant une pression sur le bord inférieur de la face avant
• Par un léger effort, tenter de faire bouger l'alimentation et constater qu'elle est correctement
verrouillée.
Raccordement (Fig. 2)
S'assurer que les câbles utilisés sont adaptés à la charge (voir caractéristiques techniques
ci-dessous). S'assurer que les câbles sont dénudés proprement et installés correctement.
S'assurer que la polarité est correcte aux bornes de sortie.
Fusible Interne
Le fusible interne protège le module et ne doit pas être remplacé. En cas de défaillance interne, le
module doit être réexpédié au constructeur.
Dimensions du connecteur
0,2-2,5mm² AWG24-12
Le connecteur peut supporter
un couple maximal de
0,67 Nm (6 lb/in)
Dati Tecnici Installazione e Funzionamento
Datos técnicos. Instalación y funcionamiento
Caractéristiques techniques Installation et fonctionnement
Dati tecnici
Descrizione
Ingresso
Fusibile interno
Tensione nominale
Campo di lavoro VCA
Campo di lavoro VCC
Frequenza
Corrente nominale (max)
Corrente di spunto (115Vac/230Vac)
Efficienza (Tipica) / (Media)
Uscita
Tempo di attivazione
Tempo salita
Protezione da sovratensione
Regolazione llinea
Regolazione carico
Coefficiente temperatura
Regolazione uscita
DC ON Indicatore di soglia (LED Verde)
Ripple e noise (BW=20MHz)
Corrente nominale
Sovraccarico
Corto circuito uscita
Tempo mantenimento (230VCA)
Tempo spegnimento
Dati generali
Tensione di isolamento
Resistenza di isolamento
Raffreddamento
Temperatura
Umidità relativa
Materiale contenitore
Area libera richiesta
Dimensioni L x W x H (mm)
Peso
Approvazioni &
Normative
Datos técnicos
Descripción
Entrada
Fusible interno de entrada
Tensión nominal de entrada
Rango de tensión CA
Rango de tensión CC
Frecuencia
Intensidad nominal
Intensidad de irrupción
Eficiencia (típica) (media)
Salida
Tiempo de arranque
Tiempo de subida
Protección contra sobretensión
Regulación de línea
Regulación de carga
Coeficiente de temperatura
Configuración inicial de tensión
CC EN indican (LED verde)
Fallo del palo indican (LED rojo)
Rizado
Intensidad nominal
Protección nominal sobrecargas
Cortocircuito de salida
Tiempo de retención (230VCA)
Tiempo de caída
General
Tensión de aislamiento
Resistencia de aislamiento
Refrigeración
Temperatura
Humedad
Material de caja
Espacio libre necesario
Dimensiones P x An x Al (mm)
Peso
Aprobaciones y
Normas
Caractéristiques techniques
Description
Entrée
Fusible interne d'entrée
Tension nominale d'entrée
Plage de tension CA
Plage de tension CC
Fréquence
Courant nominal d'entrée
Courant d'appel (115Vca/230Vca)
Rendement (Typique) / (Moyen)
Sortie
Temps de mise sous tension
Temps de montée
Protection contre la surtension
DC ON indiquer (LED Verte)
Bat ne indiate (LED rouge)
Régulation ligne
Régulation charge
Coefficient de température
Réglage de la tension initiale
Ondulation
Courant nominal
Taux de protection contre les surcharges
Court-circuit en sortie
Temps d'attente (230Vca)
Temps de retombée
Caractéristiques générales
Tension d'isolement
Résistance d'isolement
Refroidissement
Température
Mode dégradé
Humidité
Matériau du boîtier
MAXI. Espace libre requis
Dimensions L x W x H (mm)
Poids
Normes
Modello
SPMSBC 1230 SPMSBC 2430 SPMSBC 1260 SPMSBC 2460
T 2A / 250VCA
100VCA ~ 240VCA
90VCA ~ 264VCA
120-375 VCC
47-63Hz
800mA
1500mA
< 30A / < 60A
86%
88%
86%
88%
< 1800ms CA a pieno carico resistivo
< 150ms a pieno carico resistivo
5.75~ 6.75 VCC 13.8~ 16.2 VCC 17.25~ 20.25 VCC 28.8~ 32.4 VCC
± 1.0%
± 1.0%
± 0.03% / C°
13.6V ± 1 %
27.2V ± 1 %
13.6V ± 1 %
27.2V ± 1 %
7 ~ 9V
13 ~ 18V
7 ~ 9V
13 ~ 18V
< 100mVp-p
2.5A
1.25A
4.5A
2.5A
105% ~ 110%
Corrente limitata elettronicamente (Hiccup)
> 30ms
< 150ms dal 95% al 10% tensione nominale a pieno carico
3000VCA / 4242VCC
> 100MΩ
Convenzione d'aria
Immagazzinamento: -40 a +85 C° Funzionamento: -40 a +51 C°
20% ~ 95% RH
Plastica
25mm su tutti i lati
91 x 90 x 57 mm
270g
CE
EN 61000-6-3, EN 55022 Class B, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-6-2, EN 55024, EN 61000-4, -5, -6, -8, -11, EN 61204-3
Modelo
SPMSBC 1230 SPMSBC 2430 SPMSBC 1260 SPMSBC 2460
T 2A / 250VCA
100VCA ~ 240VCA
90VCA ~ 264VCA
120-375 VCC
47-63Hz
800mA
1500mA
< 30A / < 60A
86%
88%
86%
88%
<1800 m CA se aplica a la entrada en plena carga resistiva
< 150ms full resistive load
15 ~ 18 VCC
30 ~ 33 VCC
15 ~ 18 VCC
30 ~ 33 VCC
± 1.0%
± 1.0%
± 0.03% / C°
13.6V ± 1 %
27.2V ± 1 %
13.6V + 1 %
27.2V + 1 %
7 ~ 9V
13 ~ 18V
7 ~ 9V
13 ~ 18V
Batty indicador LED inversa
< 100mVp-p
2.5A
1.25A
4.5A
2.5A
105% ~ 110%
Modo Hiccup
> 30ms
Del 95% al 10% del voltaje nominal a plena carga <150 ms
3000VCA / 4242VCC
> 100MΩ
Convección de aire libre
Almacenamiento: -40 a +85 C° Funcionamiento: -50 a +71 C°
20% ~ 95% HR
Plástico
25mm en todos los lados
91 x 90 x 57 mm
270g
CE
EN 61000-6-3, EN 55022 Class B, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-6-2, EN 55024, EN 61000-4, -5, -6, -8, -11, EN 61204-3
Numéro de version
SPP1 05601
SPP1 12601
SPP1 15601
SPP1 24601
T 2A / 250VCA
100VCA~ 240VCA
90VCA~ 264VCA
120-375 VCC
47-63Hz
800mA
1500mA
< 30A / < 60A
86%
88%
86%
88%
<1800 ms après CA est appliqué à pleine charge résistive
< 150ms à pleine charge résistive
15 ~ 18 VCC
30 ~ 33 VCC
15 ~ 18 VCC
30 ~ 33 VCC
7 ~ 9V
13 ~ 18V
7 ~ 9V
13 ~ 18V
Batty indicateur inverse LED
± 1.0%
± 1.0%
± 0.03% / C°
2.5A
1.25A
4.5A
2.5A
< 100mVp-p
9000mA
5000mA
4000mA
2500mA
105% ~ 110%
Mode Hiccup
> 80ms
< 150ms
3000VCA / 4242VCC
> 100MΩ
Convection naturelle
Fonctionnement: -40 à +85 C° Stockage : -40 à +50 C°
2.5% / de 61 a 71 C°
20% ~ 95% RH
Plastique
25 mm de tous les côtés
91 x 90 x 57 mm
270g
CE
EN 61000-6-3, EN 55022 Class B, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61000-6-2, EN 55024, EN 61000-4, -5, -6, -8, -11, EN 61204-3

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Spmsbc 2430Spmsbc 1260Spmsbc 2460