Descargar Imprimir esta página

Olympus RM-1 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

JP
取り扱い上のご注意
● 水洗いや水中での使用はできません。
● 逆光時や蛍光灯下ではリモコン撮影ができないことがあります。
● 太陽下など明るい環境では、リモコンの到達距離が短くなります。
● リモコンには絶対に無理な力を加えないでください。
● 使用可能温度:0℃〜40℃
EN
HANDLING CAUTIONS
● Do not wash or use this product in water.
● In some cases, remote control photography is not possible with backlighting or under fluorescent lighting.
● The working distance may be reduced in brightly lit areas, such as under direct sunlight.
● Never apply excessive force to the remote control.
● Usable temperature range: 0°C ~ 40°C (32°F ~ 104°F)
FR
PRÉCAUTIONS DE MANIPULATION
● Ne pas laver ni utiliser ce produit dans l'eau.
● Dans certains cas, la photographie par télécommande n'est pas possible en contre jour ou sous un éclairange fluorescent.
● La portée peut être réduite dans des endroits très lumineux, tel qu'en plein soleil.
● Ne jamais forcer sur la télécommande.
● Plage d'utilisation des températures: 0°C ~ 40°C
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN
● Dieses Produkt niemals fließendem Wasser aussetzen oder in Wasser eintauchen.
● In manchen Fällen ist das Auslösen der Kamera mit der Fernbedienung wegen starken Gegenlichts oder Beleuchtung durch
Leuchtstofflampen nicht möglich.
● Die Reichweite kann ggf. durch die Einwirkung extrem heller Lichtquellen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verkürzt werden.
● Die Fernbedienung niemals unter Gewaltanwendung handhaben.
● Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
PRECAUCIONES DE MANIPULACION
ES
● No lave ni utilice este producto dentro de agua.
● A contraluz o con luz fluorescente, podría ocurrir que no consiga tomar fotos con el control remoto.
● La distancia útil puede ser reducida en áreas muy iluminadas, tal como bajo la luz solar directa.
● Nunca aplique fuerza excessiva en el control remoto.
● Gama de temperaturas usables: 0°C ~ 40°C
IT
PRECAUZIONI PER L'USO
● Non lavare o usare questo prodotto in acqua.
● In alcuni casi, la fotografia con controllo a distanza non è possibile con controluce o con luci fluorescenti.
● Il raggio operativo potrebbe essere ridotto in aree molto luminose, come dove batte direttamente il sole.
● Non applicare mai forza eccessiva al telecomando.
● Gamma della temperatura di impiego: 0°C ~ 40°C
For customers in North America
For USA
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:
( 1 ) This device may not cause harmful interference, and
( 2 ) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user's authority to operate.
For Canada
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
EN
For customers in California(U.S.A.)
This remote control uses a Lithium Battery which contains Perchlorate material
- special handling may apply.
See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
〒163-0914 東京都新宿区西新宿2の3の1 新宿モノリス
● ホームページによる情報提供について
製品仕様、 パソコンとの接続、 OS対応の状況、 Q&Aなどの各種情報を当社ホーム
ページで提供しております。
オリンパスホームページ (http://www.olympus.co.jp/) から 「お客様サポー ト」 の
ページをご参照ください。
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
© 2001-2006
JP
電池交換のしかた
● ボタンを押してもセルフタイマー/リモコン
シグナルが点灯・点滅しない場合は電池を交
換してください。
EN
REPLACING THE BATTERY
● Replace the battery if the Selftimer/Remote
control signal does not light or blink when the
button is pressed.
FR
REMPLACEMENT DE LA PILE
● Quand une touche de la télécommande est
pressée et que le voyant de retardateur/
télécommande ne s'allume pas ni ne clignote,
remplacer la pile.
DE
AUSWECHSELN DER BATTERIE
● Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die
Selbstauslöser-/Fernauslöseranzeige beim
Drücken der Taste nicht leuchtet oder blinkt.
ES
SUSTITUCION DE LA PILA
● Cambie la pila cuando la señal del
autodisparador/control remoto no se
enciende o parpadea al pulsar el botón.
IT
SOSTITUZIONE DELLA PILA
● Sostituire la pila se la spia di autoscatto/
telecomando non si illumina o lampeggia
quando si preme il tasto.
FR
Pour les clients en Californie (É.-U.)
Cette télécommande utilise une batterie au lithium qui contient du perchlorate
- une manipulation spéciale peut être requise.
Voir www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
● 製品に関するお問い合わせ先(カスタマーサポートセンター)
フリーダイヤル
0120-084215
携帯電話 ・
PHS から は
調査等の都合上、回答までにお時間をいただく場合がありますので、ご了承ください。
※カスタマーサポートセンターの営業日・営業時間、最新情報についてはオリンパスホーム
ページにて情報提供しております。オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp/
から「お客様サポート」のページをご参照ください。
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A.
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Printed in China
1.
リモコンを裏返し、電池ホルダーのつまみを矢印方向に押しながら、電池ホルダーを引き出します。
2.
図のように電池の+面を上にして交換します。
3.
電池ホルダーを押し込みます。
1.
Hold the remote control upside down and pull out the battery holder while pushing the knob on the battery
holder in the direction of arrow.
2.
Remove the old battery and insert a new one with the "+" side facing up as shown.
3.
Press the battery holder back in.
1.
Placer la télécommande sens dessus dessous et, tout en poussant le bouton sur le porte-pile dans le sens
de la flèche, tirer pour sortir le porte-pile.
2.
Retirer la pile usagée et la remplacer par une nouvelle avec le côté "+" vers le haut comme montré.
3.
Presser sur le porte pile pour le remettre en place.
1.
Die Oberseite der Fernbedienung muss nach unten weisen. Halten Sie den am Batteriehalter befindlichen
Knopf in Pfeilrichtung gedrückt und ziehen Sie den Batteriehalter heraus.
2.
Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und legen Sie dann eine neue Batterie mit der Pluspolseite (+)
nach oben weisend ein.
3.
Den Batteriehalter vollständig einschieben.
1.
Coloque el control remoto al revés, mientras empuja la perilla sobre el portapila en la dirección de la
flecha, tira hacia afuera el portapila.
2.
Retire la pila usada y coloque la pila nueva con el lado "+" orientado hacia arriba como se muestra.
3.
Empuje el portapilas de vuelta hacia adentro.
1.
Capovolgere il telecomando e, spingendo la manopola sul portapila nella direzione della freccia, estrarre il
portapila.
2.
Rimuovere la vecchia pila e metterne una nuova con il lato "+" rivolto in alto come è mostrato.
3.
Reinserire il portapila.
仕様
● 赤外線方式リモコン ● 作動範囲:約5m
● 大きさ:35 (横) x 56.5 (縦) x 6.5 (厚) mm
● 質量:約11 g(電池含む)
● 電池交換式(CR2025 1個使用)
● 電池寿命:約5年 ● 使用回数:約2万回
SPECIFICATIONS
● Infrared remote control
● Size: 35 (W) x 56.5 (L) x 6.5 (D) mm (1.4 x 2.2 x 0.3 inches)
● Weight: Approx. 11 g (0.4 oz) including battery
● Replaceable battery (use one CR2025 battery)
● Battery life: approx. 5 years or approx. 20,000 operations
FICHE TECHNIQUE
● Télécommande de type infrarouge
● Plage de fonctionnement: environ 5m
● Taille: 35 (L) x 56,5 (H) x 6,5 (P) mm
● Poids: 11 g environ avec la pile ● Alimentation: une pile CR2025
● Durée de vie de la pile: environ 5 ans ou environ 20000 opérations
TECHNISCHE DATEN
● Infrarot-Fernbedienung ● Reichweite: ca. 5 m
● Größe: 35 (B) x 56,5 (L) x 6,5 (T) mm
● Gewicht: Ca. 11 g einschl. Batterie
● Auswechselbare Batterie (eine Batterie des Typs CR2025)
● Batterielebensdauer: ca. 5 Jahre oder ca. 20.000 Betätigungen
ESPECIFICACIONES
● Control remoto del tipo por infrarrojos ● Alcance eficaz: aprox. 5m
● Dimensiones: 35 (ancho) x 56,5 (largo) x 6,5 (profundidad) mm
● Peso: 11 aprox. incluyendo pila
● Tipo de pila reemplazable (use una pila CR2025)
● Duración de la pila: aprox. 5 años o aprox. 20.000 operaciones
CARATTERISTICHE TECNICHE
● Controllo a distanza del tipo a raggi infrarossi ● Campo operativo: Circa 5 m
● Dimensioni: 35 (La) x 56,5 (Lu) x 6,5 (Pr) mm
● Peso: Circa 11 g inclusa la pila
● Tipo a pila sostituibile (usare una pila CR2025)
● Durata della pila: Circa 5 anni o 20.000 operazioni circa
Pour les consommateurs en Amérique du Nord
Pour les utilisateurs aux États-Unis
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique, et
(2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles susceptibles d'entraver son bon fonctionnement.
Toute modification non autorisée peut annuler la permission accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
042-642-7499
042-642-7486
FAX
Tel. 484-896-5000
● Operating range: Approx. 5m (16.4ft)
ES
Para los clientes de California (Estados Unidos de América)
Este control remoto utiliza una batería de litio que contiene perclorato.
- es posible que sea necesaria una manipulación especial.
Visite el sitio Web www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
● 修理に関するお問い合わせ・修理品ご送付先(修理センター) 、国内サービスステー
ション(修理窓口)につきましては、本製品に同梱の「オリンパス代理店リスト」 、
またはオリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp/ から「お客様サポー
ト」のページをご参照ください。
※ 記載内容は変更されることがあります。最新情報はオリンパスホームページ
http://www.olympus.co.jp/ をご確認ください。
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel: +49 40-23 77 3-0/Fax: +49 40-23 07 61
Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany
Letters: Postfach 10 49 08, Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER : 00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 899 (Charged)
VE825005

Publicidad

loading