MADAGASKAR 6
Der Untergrund der Wand ist vor der Montage auf die Eignung
( T r a g f ä h i g k e i t ) z u p r ü f e n . D a s b e i l i e g e n d e
Befestigungsmaterial ist nur für massives Mauerwerk
geeignet !
The foundation of the wall must be checked for suitability
(stability) before assembly. The enclosed mounting material is
only suitable for solid brickwork.
Avant l'assemblage, il faut vérifier l'aptitude (pouvoir porteur)
du fond du mur. Les matériaux de fixation ci-joints ne
conviennent que pour des murs massifs!
Antes del montaje, comprobar que la estructura de la pared
sea adecuada (estática).
El material de fijación suministrado sólo es indicado para
mampostería maciza!
Prima del montaggio è necessario verificare l'idoneità del
fondo della parete (portata). Il materiale di fissaggio allegato è
adatto solo per opere in muratura piena!
Ïðîâåðüòå ïîæàëóéñòà äî íà÷àëî ìîíòàæà, ñòåíó íà
äîñòàòî÷íóþ íåñóùóþ ñïîñîáíîñòü. Ìàòåðèàë äëÿ
ìîíòàæà ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ îñîáåííî ñòàáèëüíûõ
ñòåí.
ý
Przed monta em nalezy zbadac podloze sciany pod wzgledem
zdatnosci (nosnosci ).
Zalaczony material mocujacy nadaje sie tylko do masywnego
muru!
ì
Podklad st ny se pred montá í musí zkontrolovat z hlediska
vhodnosti ( nosnosti ).
ø
þ
ò
P ilo ený upev ovací materiál je vhodný jen pro masivní zdivo
!
Pred montá ou je potrebné skontrolova vhodnost ( únosnost
) podkladu steny.
þ
ò
Prilo ený upev ovací materiál je vhodný iba pre masívne
murivo !
õ
Szerelés el tt meg kell vizsgálni a fal alaptalajának az
alkalmasságát (teherbíró képességét).
A mellékelt rögzíto anyag csak masszív falazatra alkalmas!
Ï ð å ä è ìî í ò à æ à ï ð î âå ð åò å ä à ë è å ï îä õîä ÿ ù à
(óñòîé÷èâîñò) îñíîâàòà íà ñòåíàòà. Ïðèëîæåíèÿò
ìàòåðèàë çà çàêðåïâàíå å ïîäõîäÿù ñàìî çà ìàñèâíî
ñòðîèòåëñòâî!
ý
Duvar n uygunlugunu (tasima kapasitesi) monte edilmeden
önce test edilmelidir.
Dahil olan montaj donanimi sadece saglam duvar için
uygundur.
11 / 23
FMD
þ