Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Risus

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ABC Design Risus

  • Página 1 Risus...
  • Página 2: Instrukcja Obsługi

    Bedienungsanleitung - DE (01-06) Instructions for use - EN (07-12) Instrucciones de uso - ES (13-18) Instructions de service - FR (19-24) Istruzioni per l’uso - IT (25-30) Gebruikshandleiding - NL (31-36) Instrukcja obsługi - PL (37-42) Návod k použití - CZ (43-48) Инструкция...
  • Página 5 • Babyautositz Kategorie 0+ • Von Geburt bis ca. 15 Monate (0-13 kg) • Dach • Schaukelfunktion • Gewicht: 3.35 kg • Mit entsprechendem Adapter montierbar auf:: - Tec range / Turbo range / Condor range / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo •...
  • Página 6 ACHTUNG: • Die Sicherheit des Kindersitzes wird vom Hersteller nur garantiert, wenn er vom Erstkäufer benutzt wird. Es empfiehlt sich aus diesem Grunde nicht, einen Sitz aus zweiter Hand (second Hand) zu kaufen. • Der Kinderautositz sollte 5 Jahre nach dem Kauferwerb nicht mehr benutzt werden.
  • Página 7 • Alle Gurte die zum Befestigen der Rückhalteeinrichtung bestimmt sind müssen gespannt werden. Die Gurte mit denen das Kind gehalten wird müssen straff angelegt sein. Achten Sie darauf, dass diese Gurte nicht verdreht sind. • Lassen Sie Ihr Baby nie zu lange im Kindersitz. Obwohl der Kindersitz optimalen Komfort bietet, muß...
  • Página 8 • Der Kindersitz kann mit einem Dreipunkt-Automatikgurt sowohl auf dem Beifahrersitz als auch auf den Rücksitzen befestigt werden, sofern dieser der Regelung ECE R16 oder einem gleichwertigen Standard entspricht. Wir empfehlen Ihnen den Sitz auf der Rückbank zu platzieren. • Der Babysitz darf nicht allein mit dem Beckengurt befestigt werden. •...
  • Página 9 1. Autositz “Risus” 1. Sitzschale 2. Gurtpolster des Hosenträger-Gurtsystems 3. Schloss des Hosenträger-Gurtsystems 4. Justiergurt 5. Verstellbarer Tragegriff 6. Herausnehmbares Kuschelnest 7. Gurtführung zum Durchführen des Dreipunkt-Beckengurtes 8. Entriegelungsknopf für den verstellbaren Tragegriff 9. Verstellknopf für den Justiergurt 1. Verstellbarer Tragegriff 2.
  • Página 10 4. Befestigen des Babysitzes im Auto ACHTUNG: Der Babysitz darf nicht auf Sitzen mit Airbag-Sicherung benutzt werden. Ggf. Airbag deaktivieren. Den Babysitz immer gegen die Fahrtrichtung im Auto anbringen (1). Den Beckengurt durch die dafür vorgesehene Öffnung ziehen (2). Das Ende des Beckengurtes in den Gurtverschluss für den Dreipunktgurt einklicken.Den Schultergurt um die Rückseite der Sitzschale legen (3) und dabei durch die entsprechende Gurtführung an der Rückseite des Babysitzes ziehen (4).Den Gurt straff anziehen.
  • Página 11 • Baby car seat category 0+ • From birth to approx. 15 months (0-13 kg) • Canopy • Rocker function • Weight: 3.35 kg • Can be mounted on the following(with correct adapter): - Tec range / Turbo range / Condor range / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo •...
  • Página 12 • The safety of the baby seat is only guaranteed by the manufacturer when the seat is used by the initial purchaser. It is therefore not advisable to buy a second-hand seat. • The baby car seat is no longer fit for use five years after purchase. It is possible, under certain circumstances, for the quality of the seat to be imperceptibly affected if subject to very frequent usage.
  • Página 13 • When not in use, the baby seat should not be left in the blazing sun, the residual heat from which might later cause unnecessary discomfort to your baby. Parts of the child seat could get hot and burn your child. •...
  • Página 14 • Do not make any modifications to the baby seat. This could adversely affect the safety of the seat. • In an accident (even at low speed above 10 km/h) the child safety seat could suffer damage which is not necessarily obvious. Send the seat to us accompanied by an official accident report.
  • Página 15 1. “Risus” car seat 1. Seat 2. Padding on safety harness 3. Fastening on safety harness 4. Adjustment strap 5. Adjustable handle 6. Removable seat padding 7. Belt guide for three-point lap restraint 8. Release button for adjustable handle 9. Button for adjustment strap 1.
  • Página 16 4. Securing the baby seat in the car NB: The baby seat may not be used on seats which are fitted with an airbag. Disable the airbag if necessary. Always fit the baby seat facing against the direction of travel (1). Pull the lap restraint through the recesses provided (2).
  • Página 17 • Silla de bebés para automóviles grupo 0+ • Desde el nacimiento hasta aprox. 15 meses de edad (0-13 kg) • Capota parasol • Función de balanceo • Guía cinturón alternativa • Peso: 3,35 kg • Con un adaptador correspondiente montable en: - Serie Tec / Serie Turbo / Serie Condor / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo...
  • Página 18 ATENCIÓN: • El fabricante solamente garantiza la seguridad de la silla para bebés cuando la utiliza el comprador original. Por esta razón no es aconsejable comprar la silla de segunda mano. • No se debería usar la silla para bebés 5 años después de su compra. La calidad de la silla puede verse perjudicada de forma imperceptible bajo ciertas circunstancias por un uso intensivo.
  • Página 19 • Todos los cinturones que están destinados para el dispositivo de retención deben estar tensados. Los cinturones que deben sujetar al niño deben estar colocados fuertemente tensados. Preste atención a que estos cinturones no estén torcidos. • No deje nunca a su bebé demasiado tiempo en la silla para bebés. Aunque la silla para bebés ofrece un óptimo confort, su hijo debe estar tumbado boca abajo con regularidad.
  • Página 20 o una norma equivalente. Recomendamos colocar la silla en los asientos traseros. • La silla para bebés no se deberá fijar solamente con el cinturón pélvico. • Dentro del automóvil la silla para bebés siempre deberá estar fijada con los cinturones del coche incluso cuando no está sentado ningún niño en la misma.
  • Página 21 1. Silla para automóviles “Risus“ 1. Concha moldeada de la silla 2. Acolchado de los cinturones del sistema de cinturones tipo arnés 3. Cierre del sistema de cinturas tipo arnés 4. Cinturón de ajuste 5. Asa de transporte ajustable 6. Capazo extraíble 7.
  • Página 22 4. Fijar la silla de bebés para automóviles en el coche ATENCIÓN: No se deberá usar la silla para bebés en asientos con airbag. En caso necesario desactivar el airbag. Colocar la silla para bebés siempre contra el sentido de marcha del automóvil (1).Pasar el cinturón pélvico a través de la abertura prevista para este fin (2).Fijar haciendo clic el cinturón pélvico en el cierre del cinturón de tres puntos.
  • Página 23 • Siège auto bébé groupe 0+ • De la naissance jusqu’à env. 15 mois (0-13 kg) • Toit solaire • Fonction balançoire • Poids : 3,35 kg • Avec adaptateur approprié montable sur : - Tec Serie / Turbo Serie / Condor Serie / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo •...
  • Página 24 ATTENTION: • La sécurité du siège bébé est uniquement garantie par le fabricant en cas d’utilisation par le premier acheteur. Il n’est pas recommandé pour cette raison d’acheter un siège de seconde main (second Hand). • Le siège auto bébé ne doit plus être utilisé 5 ans après son acquisition. La qualité...
  • Página 25 • Toutes les sangles prévues pour la fixation du dispositif de retenue doivent être tendues. Les sangles avec lesquelles l’enfant est maintenu doivent être fortement tendues. Veillez à ce que ces sangles ne soient pas entortillées. • Ne laissez jamais votre bébé trop longtemps dans le siège bébé. Bien que le siège bébé...
  • Página 26 • Le siège bébé ne doit pas être fixé uniquement avec la ceinture abdominale. • Dans la voiture, le siège bébé doit toujours être sécurisé avec les ceintures de sécurité, même si aucun enfant ne s’y trouve. • Un siège ajusté de manière trop lâche peut blesser les occupants en cas de freinage d’urgence ou d’accident.
  • Página 27 1. Siège auto “Risus” 1. Coquille du siège 2. Rembourrage de sangle du système de sangle des bretelles 3. Verrou du système de sangle des bretelles 4. Sangle d’ajustement 5. Poignée réglable 6. Filet câlins retirable 7. Guide de sangle pour le passage de la ceinture abdominale à...
  • Página 28 4. Fixer le siège bébé dans la voiture ATTENTION : Le siège bébé ne doit pas être utilisé sur des sièges avec système de sécurité airbag. Le cas échéant, désactiver l’airbag. Placer le siège bébé dans la voiture dans le sens inverse de la circulation (1). Passer la ceinture abdominale à...
  • Página 29 • Seggiolino auto Gruppo 0+ • Dalla nascita a circa 15 mesi (0-13 kg) • Capottina parasole • Funzione dondolo • Peso: 3,35 kg • Con relativo adattatore montabile su: - Tec Serie / Turbo Serie / Condor Serie / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo •...
  • Página 30 ATTENZIONE: • La sicurezza del seggiolino auto è garantita dal fabbricante solo in caso di utilizzo da parte del primo acquirente. Per questo motivo, è sconsigliabile l’acquisto di un seggiolino auto di seconda mano. • Il seggiolino auto non dovrebbe essere più utilizzato dopo 5 anni dalla data di acquisto.
  • Página 31 • Tutte le cinture che hanno il compito di fissare il meccanismo di aggancio devono essere in tensione. Le cinture che trattengono il bambino devono essere correttamente tese. Controllate che queste cinture non siano attorcigliate. • Non lasciate il vostro bambino troppo a lungo nel seggiolino auto. Sebbene il seggiolino offra un comfort ottimale, il vostro bambino deve essere regolarmente sdraiato a pancia in giù.
  • Página 32 dell’auto a tre punti di ancoraggio sia al sedile passeggero sia ai sedili posteriori, a condizione che questi siano conformi alla normativa ECE R16 o ad uno standard equivalente. Vi suggeriamo di collocare il seggiolino sulla panchina posteriore. • Il seggiolino non deve essere fissato soltanto mediante la cintura subaddominale dell’auto.
  • Página 33 1. Seggiolino auto “Risus” 1. Guscio 2. Spallacci imbottiti del sistema cintura a bretelle 3. Meccanismo di aggancio del sistema cintura a bretelle 4. Cintura di regolazione 5. Maniglione di trasporto regolabile 6. Imbottitura amovibile 7. Guidacinghia per il passaggio della cintura auto subad dominale a tre punti di ancoraggio 8.
  • Página 34 4. Fissaggio del seggiolino all’auto ATTENZIONE: Il seggiolino non deve essere utilizzato sui sedili dell’auto equipaggiati con airbag. All’occorrenza, disattivare l’airbag. Collocare il seggiolino nell’auto sempre nel senso contrario a quello di marcia (1). Far passare la cintura subaddominale nell’apposita fessura (2). Inserire e fissare l’estremità della cintura subaddominale nel meccanismo di aggancio previsto per la cintura auto a tre punti di ancoraggio.
  • Página 35 • Babyautostoeltje categorie 0+ • Van 0 tot ca. 15 maanden (0-13 kg) • Zonnekap • Schommelfunctie • Gewicht: 3,35 kg • Kan met bijbehorend aanpasstuk worden gemonteerd op: - Tec-serie / Turbo-serie /Condor-serie/Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo •...
  • Página 36 LET OP: • De veiligheid van het autostoeltje kan door de fabrikant alleen worden gegarandeerd, als het door de eerste koper wordt gebruikt. Daarom is het raadzaam om nooit een stoeltje tweedehands te kopen. • Een kinderautostoeltje mag 5 jaar na de aankoopdatum niet meer worden gebruikt.
  • Página 37 • Laat uw baby niet te lang in het babystoeltje. Hoewel het stoeltje optimaal comfort biedt, moet uw kind regelmatig op de buik liggen. Dat helpt voor een gezonde groei. • Om u kind niet onnodig bloot te stellen aan warmte, mag u het babystoeltje niet in de volle zon plaatsen, als het niet in gebruik is.
  • Página 38 • Kinderen hebben een grote bewegingsdrang en moeten bijgevolg in het stoeltje altijd ingesnoerd blijven, ook buiten de auto. • Let erop dat het stoeltje niet beschadigd raakt doordat het tussen het portier klem raakt, door een verdraaibare autostoel of door voorwerpen op het babystoeltje (bijv.
  • Página 39 1. Autostoeltje “Risus” 1. Zitschaal 2. Gordelbekleding van de harnasgordel 3. Sluiting van de harnasgordel 4. Instelriem 5. Verstelbare draagbeugel 6. Uitneembaar lignestje 7. Bevestigingspunt voor driepuntsheupgordel 8. Ontgrendelingsknop voor de verstelbare draagbeugel 9. Verstelknop voor de instelriem 1. Verstelbare draagbeugel 2.
  • Página 40 4. Het babyautostoeltje in de auto bevestigen LET OP: Het babystoeltje mag niet op een autostoel met airbagbeveiliging worden gebruikt. Indien nodig moet u de airbag deactiveren. Plaats het babystoeltje altijd tegen de rijrichting in in de auto (1). Trek de heupgordel door het daartoe bestemde gat (2).
  • Página 41 • Fotelik samochodowy 0+ • Od momentu urodzenia do ok. 15 miesięcy (0-13 kg) • Daszek przeciwsłoneczny • Funkcja kołyski • Waga: 3,35 kg • Za pomocą adaptera mocowany na: - Tec Serie / Turbo Serie / Condor Serie / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo • Centralne mocowanie pasa •...
  • Página 42 UWAGA: • Producent gwarantuje bezpieczeństwo fotelika dziecięcego tylko wówczas, gdy jest on użytkowany przez pierwszego właściciela. Wobec tego nie zaleca się kupowania fotelika z drugiej ręki (odkupowania tzw. second hand). • Dziecięcy fotelik samochodowy nie powinien być użytkowany po upływie 5 lat od dnia zakupu.
  • Página 43 • Upewnij się, że pas bezpieczeństwa w pojeździe nie jest uszkodzony i jest w pełni działający. • Wszystkie pasy, które przeznaczone są do mocowania zabezpieczeń muszą być napięte. Pasy, które utrzymują dziecko muszą być założone sprężyście. Uważaj, aby pasy te nie były skręcone. •...
  • Página 44 standardowi. Zalecamy umiejscowienie fotelika na kanapie tylnej. • Fotelik dziecięcy nie może być mocowany jedynie tylko za pomocą pasa miednicowego. • W aucie fotelik musi być zawsze zabezpieczony pasami samochodowymi, także jeśli nie znajduje się w nim dziecko. • Luźno umieszczone siedzisko w przypadku nagłego hamowania awaryjnego lub w razie wypadku okaleczyć...
  • Página 45 1. Fotelik samochodowy “Risus” 1. Siedzisko 2. Poduszka pasa szelek 3. Zamek szelek 4. Pas regulujący 5. Regulowana rączka 6. Wyjmowana wkładka 7. Prowadnica pasa do przeprowadzenia trzypunktowego pasa miednicowego 8. Przycisk zwalniający uchwyt do przenoszenia 9. Przycisk do przestawiania pasa regulującego 1.
  • Página 46 4. Mocowanie fotelika dziecięcego w aucie UWAGA: Fotelik dziecięcy nie może być użytkowany na fotelach wyposażonych w poduszki powietrzne. W danym przypadku należy deaktywować poduszki powietrzne. Fotelik dziecięcy umieszczaj zawsze w kierunku odwrotnym do kierunku jazdy auta (1). Pas miednicowy przeciągnij przez przewidziany w tym celu otwór (2). Końcówkę pasa miednicowego zapnij w zamku pasa trzy punktowego.
  • Página 47 • Dětská sedačka do auta, skupina 0+ • Od narození do cca 15 měsíců (0-13 kg) • Posuvná střecha • Kolébková funkce • Hmotnost: 3,35 kg • S odpovídajícím adaptérem možnost montáže na: - Tec sérii / Turbo sérii / Condor sérii / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo • Centrální přestavení pásu • Snímatelný potah sedačky • Testována podle ECE R44/04 Upozornění 1. Toto je “univerzální” dětská sedačka. Je osvědčena dle ECE R 44/04 pro všeobecné...
  • Página 48 POZOR : • Výrobce zaručuje bezpečnost dětské sedačky pouze pokud je používána prvním kupcem. Z toho důvodu se nedoporučuje kupovat již použitou sedačku (second hand). • Dětská sedačka do auta se nemá po uplynutí 5 let od koupě dále používat. Kvalita sedačky může za jistých okolností...
  • Página 49 • Nenechávejte Vaše dítě příliš dlouho v dětské sedačce. Přestože dětská sedačka nabízí optimální komfort, musí Vaše dítě ležet pravidelně na břiše. To podporuje jeho zdravý vývoj. • Aby nebylo Vaše dítě vystaveno zbytečnému tepelnému zatížení, nemá být dětská sedačka, pokud se nepoužívá, vystavena prudkému slunci. Části dětské...
  • Página 50 •Dbejte na to, aby nebyla sedačka poškozena uváznutím ve dveřích auta, otočnými sedadly auta, na ni odloženými předměty (např. zavazadly) apod. •Neprovádějte na Vaší dětské sedačce žádné změny. Mohly by být příčinou újmy na bezpečnosti sedačky. •Při nehodách (i při nízké rychlosti nad 10 km/h) může dětská autosedačka utrpět poškození, které...
  • Página 51 1. Sedačka “Risus” do auta 1. Skořepina sedačky 2. Polstrování čtyřbodového systému pásů 3. Zámek čtyřbodového systému pásů 4. Seřizovací pás 5. Přestavitelná rukojeť 6. Vyjímatelné měkoučké hnízdečko 7. Vodítko k protažení tříbodového břišního pásu 8. Tlačítko na odjištění přestavitelné rukojeti 9. Tlačítko na regulaci seřizovacího pásu 1.
  • Página 52 4. Připevnění dětské sedačky v autě POZOR: Dětská sedačka se nesmí používat na sedadlech vybavených bezpečnostním vakem (airbag). V daném případě bezpečnostní vak deaktivovat. Dětskou sedačku připevňovat v autě vždy ve směru jízdy (1). Břišní pád protáhnout příslušným otvorem (2). Konec břišního pásu zajistit v uzávěru pro tříbodový pás. Ramenní pás vést přes zadní stranu skořepiny sedačky (3) a přitom jej protáhnout příslušným vodítkem pásu na zadní...
  • Página 53 • Автомобильное сиденье для м ладенцев, группа 0+ • С рождения до прибл. 15 месяцев(0-13 кг) • Солнцезащитный козырек • Функция укачивания • С соответствующим переходником монтируется на: - Tec Serie / Turbo Serie / Condor Serie / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo • Центральное регулирование ремня • Съемный чехол • Вес: 3,35 кг • Проверено по ECE R44/04 Указание 1.Это «универсальное» детское сиденье безопасности. Оно согласно ECE R 44/04 допущено...
  • Página 54 ВНИМАНИЕ: • Безопасность сиденья для младенцев изготовитель гарантирует только в том случае, если оно используется первым покупателем. По этой причине не рекомендуется покупать сиденья б/у. • Сиденье для младенцев можно использовать только в течение 5 лет после его покупки. Качество сиденья при определенных обстоятельствах...
  • Página 55 • Все ремни, которые предназначены для крепления на системе автоматической укладки и натяжения ремней безопасности, должны быть натянуты. Ремни, которые удерживают младенца, должны быть натянуты. Следите за тем, чтобы они не перекручивались. • Никогда не оставляйте младенца на сиденье надолго. Хотя сиденье предоставляет...
  • Página 56 Рекомендуем крепить сиденье сзади в салоне. • Сиденье для младенцев нельзя крепить только поясным ремнем. • В автомобиле сиденье должно быть всегда закреплено ремнями безопасности, даже если на нем нет ребенка. • Непрочно закрепленное сиденье может поранить ребенка в случае аварийного...
  • Página 57 1. Автомобильное сидение “Risus“ 1. Чаша сиденья 2. Мягкий ремень системы безопасности, состоящей из двух вертикальных плечевых и одного поясного ремней 3. Замок системы безопасности 4. Регулируемый ремень 5. Регулируемая ручка для переноски 6. Вынимаемая мягкая часть 7. Направляющая для проведения трехточечного поясного ремня...
  • Página 58 4. Крепление сиденья для младенцев в автомобиле ВНИМАНИЕ: Сиденье для младенцев нельзя использовать на автомобильных сиденьях с подушкой безопасности. При необходимости отключить подушку безопасности. Располагать сиденье для младенцев в автомобиле только против направления движения (1). Протянуть поясной ремень сквозь соответствующее отверстие (2). Вставить конец поясного ремня в замок трехточечного...
  • Página 59 • 0+ gyermek autósülés kategória • A következő típusokra szerelhető fel (megfelelő adapterrel): • Tec range / Turbo range / Condor range / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range • Cobra / Mamba • Primo • Újszülött kortól kb. 15 hónapos korig (0-13 kg) • Napellenző...
  • Página 60 Megjegyzés: • A gyártó biztonsági gyermekülésre vonatkozó jótállása csak az ülés első vásárló általi használatára vonatkozik. Ezért nem tanácsos használt ülés vásárlása. • A gyermek autósülés a vásárlástól számított öt éven túl nem használható. Bizonyos körülmények esetén az ülés minőségét alig észrevehetően befolyásolhatja a túl gyakori használat.
  • Página 61 • Soha ne hagyja a gyermeket túl sokáig a gyermekülésben. Bár a gyermekülés rendkívül kényelmes, fontos, hogy a gyermeket rendszeres időközönként a hasára fektesse. Ez az egészséges fejlődés érdekében történik. • Használaton kívül ne hagyja a gyermekülést tűző napon, mivel a hőfejlődés később a gyermek szükségtelen diszkomfort érzetét okozhatja.
  • Página 62 • A gyermekek természetes kényszert éreznek a mozgásra, ezért mindig be kell szíjazni őket a gyermekülésbe, még az autón kívül is. • Győződjön meg arról, hogy az ülés nem akadt-e be a jármű ajtajába, illetve nem sértették meg az elforgatható autósülések, illetve a gyermekülésre helyezett tárgyak (pl.
  • Página 63 1. “Risus” autósülés 1. Ülés 2. Párnázott heveder 3. Rögzítővel ellátott heveder 4. Állítható szíj 5. Állítható fogantyú 6. Eltávolítható üléspárna 7. Biztonsági öv megvezetés hárompontos biztonsági övhöz 8. Az állítható fogantyú kioldó gombja 9. Szíj állító gomb 1. Állítható fogantyú...
  • Página 64 4. A gyermekülés rögzítése autóban Megjegyzés: A gyermekülés nem használható légzsákkal ellátott autóülésen. Szükség esetén tiltsa le a légzsákot. - Mindig menetiránnyal (1) ellentétesen helyezze el a gyermeket. - Húzza a biztonsági övet a hornyon (2) keresztül. - Kattintsa be a biztonsági öv végét a hárompontos biztonsági övcsatba.
  • Página 65 • detská autosedačka kategórie 0+ • Môže sa nasadiť na nasledovné typy (pomocou vhodného adaptéra): - Tec range / Turbo range /Condor range / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo • Od narodenia od veku cca 15 mesiacov (0-13 kg) • Strieška • Hojdacia funkcia • Bezpečnostný pás s centrálnym nastavením • Snímateľný poťah • Hmotnosť: 3,35 kg...
  • Página 66 Poznámka: • Záruka, poskytovaná výrobcom na detskú autosedačku, sa vzťahuje len na používanie autosedačky jej prvým kupujúcim. Preto sa neodporúča kupovať použitú autosedačku. • Detská autosedačka sa po piatich rokoch od kúpy nesmie používať. Príliš časté požívanie autosedačky môže za určitých okolností takmer nebadateľne ovplyvniť...
  • Página 67 • Všetky bezpečnostné pásy slúžiace na pripútanie dieťaťa k sedadlu musia byť napnuté. Pásy držiace dieťa treba dotiahnuť. Presvedčite sa, že bezpečnostné pásy nie sú pretočené. • Nikdy nenechávajte dieťa príliš dlho v detskej autosedačke. Detská autosedačka je síce mimoriadne pohodlná, ale v záujme zdravého vývinu dieťaťa treba dieťa v pravidelným intervaloch položiť...
  • Página 68 • Aj prázdna detská autosedačka musí byť vždy pripevnená bezpečnostnými pásmi. • Pri prudkom zastavení v nebezpečnej situácii alebo pri nehode môže nepripevnená autosedačka zraniť cestujúcich. • Deti majú prirodzenú potrebu pohybu, preto ich treba v detskej autosedačke vždy pripútať pásmi, čo platí aj mimo auta. •...
  • Página 69 1. Detská autosedačka Risus 1. Sedačka 2. Vystužený pás 3. Pás s blokovacím mechanizmom 4. Nastaviteľný pás 5. Polohovateľná rúčka na nesenie 6. Vyberateľná vložka do autosedačky 7. Vodiace prvky bezpečnostného pásu pre trojbodový bezpečnostný pás 8. Tlačidlo pre odblokovanie polohovateľnej rúčky na nesenie 9.
  • Página 70 4. Inštalácia detskej autosedačky do auta Poznámka: Detská autosedačka sa nesmie používať na sedadle vybavenom airbagom. V prípade potreby dajte airbag vypnúť. - Dieťa umiestnite vo vozidle vždy v protismere jazdy (1). - Bezpečnostný pás prevlečte cez drážku (2). - Koniec bezpečnostného pásu zacvaknite do pásovej spony trojbodového bezpečnostného pásu. - Plecný...
  • Página 71 • autosjedalica za novorođenče grupe „0+“ uklj. adapter • moguća montaža na - Tec range / Turbo range /Condor range / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Primo • od djetetovog rođenja do cca. 15 mjeseci (0-13 kg) • sjenilo • funkcija njihanja • centralno podešavanje pojasa • izmjenjiva presvlaka • težina: 3,35 kg • testirano sukladno ECE R44/03 Napomena 1.Ovo je sjedalica za djecu klase “universal”.
  • Página 72 • Proizvođač jamči za sigurnost djeteta samo u slučaju prvokupa sjedalice. S toga se preporuča ne kupovati rabljene sjedalice. • Dječju sjedalicu se ne preporuča koristiti duže od 5 godina od njene kupnje. Sjedalica može zbog velikog korištenja biti smanjene kvalitete. UPOZORENJA: •...
  • Página 73 • Kada nije u upotrebi sjedalica se ne smije ostaviti na direktnom suncu kako nakon toga, prilikom upotrebe, dijete ne bi bilo nepotrebno izloženo prevelikoj toplini. Dijelovi dječje sjedalice mogu se toliko zagrijati da se dijete može opeći. • Sjedalicu koristite uvijek, i na kratkim relacijama, jer upravo na njima se dogadjaju najčešće nesreće.
  • Página 74 • Pazite da sjedalice ne ostane zaglavljena vratima od auta ili oštećena uslijed rotacije sjedalice ili drugih predmeta koji su bili u sjedalici (kao što je prtljaga i slično). • Nemojte poduzimati nikakve promjene na sjedalici. To može ugroziti njenu sigurnosnu funkciju.
  • Página 75 1. „Risus“ autosjedalica 1.Korito za sjedenje 2. Jastučići za pojaseve 3. Zatvarač pojasnog sistema 4. Pojas za podešavanje 5. Podesiva ručka za nošenje 6. Uzglavlje (može se izvaditi) 7. Držači za vođenje zdjeličnog pojasa 8. Sklopka za otpuštanje ručke 9. Prilagođavač pojasa za podešavanje 1.
  • Página 76 4. Fiksiranje sjedalice za sjedalo vozila NB: Dječja sjedalica ne smije se pričvršćivati na sjedala koja su zaštičena zračnim jastucima (Mogućnost ev. aktivacije zračnog jastuka) - Sjedalicu za bebu postaviti uvijek od smjera vožnje (1) - Zdjelični pojas provucite kroz za tu namjenu predviđeni otvor (2). - Završetak zdjeličnog pojasa umetnite u kopču pojasa autosjedalice.
  • Página 77 •婴儿汽车座椅类别 0+ •从出生至大约 15 个月 (0-13 千克) •顶蓬 •摇摆功能 •重量:3.35 千克 •可安装到以下设备 (借助正确的接合器): - Tec 系列/ Turbo系列 / Condor 系列 / Zoom / Avus Tiko系列 / Comet 系列 - Cobra / Mamba - Amigo / Primo •中心带调整 •可拆卸的座椅套 •经测试证明,符合 ECE R44/04 标准 注意事项...
  • Página 78 注意: •制造商仅对婴儿汽车座椅的初始购买者保障产品的安全性。因此,不建议购买 二手的 婴儿汽车座椅。 •自购买之日起算,婴儿汽车座椅的使用期限不得超过五年。在某种情况下,如 果非常频繁地使用座椅,座椅品质可能会受到轻微的影响。 警示: •本婴儿汽车座椅仅适用于面向行驶方向的汽车座椅。 •向下折叠的汽车座椅必须牢牢地卡入到位。 •若将婴儿汽车座椅安装在乘客座椅上,则乘客座椅必须尽可能的往后推。 •婴儿汽车座椅可能不适用于装有安全气袋的汽车座椅上。这可能导致安全气袋 不能正常操作(请咨询您的汽车经销商)。 •乘客座椅的靠背必须是完全垂直的。若座椅上安装有头枕,则该头枕必须置于 最低位置。 •本婴儿汽车座椅不得被车门或折叠座椅夹住;不得将重物放置在婴儿汽车座椅 上。 •当汽车正在行驶时,切勿把婴儿抱在您的膝盖上。事故发生时的急转向力将使 您无法 抱住婴儿。 •切勿与您的婴儿共用一条安全带。 •不得改装婴儿汽车座椅和安全带。 •确保汽车内的座椅安全带未损坏,且功能完好无损。 •专用于将婴儿限制在座椅内的所有安全带必须系紧。保护婴儿的安全带必须拉 紧。确保这些安全带未扭曲。 CN - 74...
  • Página 79 •切勿让您的婴儿长时间待在婴儿汽车座椅中。尽管婴儿汽车座椅非常舒适,但 让您的婴儿定期平躺很重要。这主要是出于健康成长的考虑。 •不使用时,不得将婴儿汽车座椅置于强烈的阳光下,因其余热可能随后会给您 的婴儿带来本可以避免的不适感。 儿童座椅部份地方可能会很热并烧伤你的小 孩 •在短途旅行中不要忘了使用婴儿汽车座椅。实际上,大多数事故发生于短途旅 行中。 •切勿将您的孩子单独留在汽车内的婴儿汽车座椅上。 •请养成良好的习惯, 时常系紧座椅安全带。 •切勿让您的婴儿玩耍座椅安全带的紧固件 •在相对长的旅途期间做短暂停歇,以便您的婴儿有机会待在车外,从而从旅途 的疲劳状态中恢复过来。 •请仔细阅读这些使用和安装说明,并严格遵守,以保护您孩子的安全。 •经测试证明,这婴儿汽车座椅符合欧洲安全标准 ECE R44/04。其适用于从出 生到大约 15 个月的婴儿(重 0-13 千克的婴儿)。 •婴儿汽车座椅需使用正确,才能保证其安全。 •可使用乘客座椅或后座椅上的三点式紧急锁紧回卷式安全带固定本婴儿汽车座 椅,因这些安全带可符合 ECE R16 或相等标准的要求。我们建议将婴儿汽车座 椅置于后座椅上。 •不得使用安全腰带固定本婴儿汽车座椅。 •即使在未使用的情况下,也应用座椅安全带固定婴儿汽车座椅。 •如果出现紧急制动或发生事故,未固定的婴儿汽车座椅可能伤害乘客。 •婴儿天性好动,因此,应时常系紧在婴儿汽车座椅内,即使不在车内,也同样 如此。 •确保婴儿汽车座椅不会被车门夹住,或因汽车座椅转动或将物体(例如:行李 等)置于婴儿汽车座椅上而受损。 CN - 75...
  • Página 80 •请不要改装婴儿汽车座椅。这可能给座椅的安全性带来不利影响。 •儿童汽车安全座椅可能在事故中受到损害(即使在高于10km/h的低速情形下, 这种损害有可能不是那么显而易见的。请将该座椅以及官方的事故报告寄送给 我们。我们将检查您的婴儿汽车座椅,并在有必要的情况下更换该婴儿汽车座 椅。 •在您购买该婴儿汽车座椅之前,建议您先检查该座椅是否可被正确安装。 •确保发生事故或紧急制动时,可能伤害乘客的所有行李和物件均固定妥当。 • 请保留此说明书在儿童汽车座椅的口袋内。 • 请勿将放入小孩的汽车座椅放在高的地方,如桌台,工作台,床上或购物车 内,座椅或会跌落。 CN - 76...
  • Página 81 1. “Risus” 婴儿汽车座椅 1. 座椅 2. 安装带衬垫 3. 安全带紧固件 4. 调节带 5. 可调节手把 6. 可拆卸的坐垫 7. 三点式腰带导口 8. 可调节手把释放按钮 9. 调节带按钮 1. 可调节手把 2. 顶篷 3. 三点式胸带导口 2. 给婴儿系好安全带 通过按下安全带扣上的红色按钮打开安全带扣。 小心地将婴儿放到座椅上。 婴儿必须笔直地坐在座椅内。 这是最舒适的位置。 将两条肩带的末端拉到一起,直至重叠。 请将安全带底部装置插入到扣具内,直到听到“卡”合到位。 拉调节带的松端,直至其绷紧至合适的状态。 3. 调节安全带 调节安全带的尺寸,直到适合于婴儿。肩带应穿过在座椅内处于婴儿肩高位置的开口内。 选择所需的肩带高度,然后将肩带拉过座椅内的开口处。...
  • Página 82 4. 将婴儿汽车座椅固定在车内。 注意:婴儿汽车座椅不得安装在装有安全气袋的座椅上。如必要,禁用安全气袋。需经常 将婴儿汽车座椅的正面朝向汽车行驶的相反方向 (1)。将腰带拉过设置的凹槽 (2)。将 腰带的末端卡入三点式座椅安全带扣内。将肩带环绕座椅 (3) 的后方,并让其穿过位于 婴儿汽车座椅 (4) 后方的导口。系紧安全带。确保安全带未扭曲,且婴儿汽车座椅正确 固定。 5. 调节手把 手把有四个可调节的位置: 1. 行驶位置 2. 手提位置 3. 摇摆位置 4. 坐立位置 若要调整手把,按下位于手把两侧的按钮。 您即可调节手把。确保手把卡入所选择的位 置。 CN - 78...
  • Página 83 •Дитяче авто крісло для немовлят, група 0+ • Від народження до прибл. 15 місяців (0-13 кг) • Захисний тент від сонця • Функція колисання • Вага: 3.35 кг • Можна встановлювати на наступні шасі(використовуючи відповідний адаптер): - моделі Tec / Turbo/ Condor / Zoom / Avus / Tiko / Comet - Cobra / Mamba - Primo • Центральне регулювання ременя • Чохол можна знімати • Відповідає вимогам стандарту ECE R44/04 Увага 1.Це «універсальний» засіб безпеки дитини. Схвалений для загального використання у автомобілях згідно стандарту ECE R 44/04 і підходить для більшості автомобільних сидінь, але не для всіх. 2.Правильне...
  • Página 84 УВАГА: • Виробник гарантує безпеку дитини у кріслі тільки першому покупцеві. Тому не рекомендується купувати крісла, що були у вжитку. • Авто крісло не можна використовувати більше п’яти років після купівлі. За деяких обставин якість сидіння може погіршитись внаслідок інтенсивного використання ПОПЕРЕДЖЕННЯ: •...
  • Página 85 • Коли крісло не використовується не ставте його під прямі сонячні промені щоб запобігти дискомфорту дитини. Частини крісла можуть нагрітись і завдати опіків малюку. • Використовуйте дитяче крісло під час коротких поїздок. Саме під час таких поїздок трапляється найбільше аварій. •...
  • Página 86 • Не змінюйте крісло. Це може призвести до зниження рівня безпеки крісла. • У випадку аварії (навіть при невеликій швидкості, але більшій 10 км /год) детяче автокрісло може бути пошкоджено, навіть якщо це пошкодження не очевидне. Відправте автокрісло нам з офіційним звітом...
  • Página 87 1. “Risus” автокрісло 1. Сидіння 2. М’які накладки на ремені безпеки. 3. Застібка ременів безпеки 4. Ремінь регулювання 5. Ручка, що регулюється 6. Чохол на сидіння, що можна знімати 7. Направляючі для трьох точкового ременя безпеки автомобіля 8. Кнопка для зміни кута нахилу ручки...
  • Página 88 4. Встановлення дитячого авто крісла в автомобілі УВАГА: Крісло не можна встановлювати на сидіння, що обладнане подушкою безпеки. Відключіть подушку безпеки при необхідності. Завжди встановлюйте крісло проти напрямку руху автомобіля (1). Протягніть поясний ремінь крізь відповідні отвори (2). Застебніть пасок безпеки автомобіля. Протягніть плечову частину ременя за спинкою...
  • Página 89 • Cadeira de bebé para automóvel do “Grupo O+” • Desde o nascimento até aproximadamente 15 meses de idade (0-13Kg) • Capota para o sol • Função de baloiço • Peso 3,35 Kg • Com um adaptador correspondente pode colocar-se nos carrinhos, nos modelos: - Serie Tec / Serie Turbo / Serie Condor / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra / Mamba - Amigo / Primo...
  • Página 90 ADVERTÊNCIAS: • A cadeira auto só deve ser instalada estando o banco do carro virado para o sentido da marcha. • Verifique sempre se os bancos rebatíveis do automóvel estão correctamente fixados. • Para colocar a cadeira auto no banco da frente, no lado do passageiro, é aconselhável recuar o banco o mais possível.
  • Página 91 • No caso de viagens longas faça paragens frequentes, de modo que possa tirar o bebé da cadeira auto em segurança e o deixe descansar um pouco da viagem. Manual de instruções RISUS com imagens Pág. 2 de 3 • Leia cuidadosamente estas instruções antes de usar e siga-as escrupulosamente para não comprometer a segurança do bebé.
  • Página 92 • O bebé mexe-se com frequência. Mantenha-o preso à cadeira auto, mesmo quando a cadeira estiver fora do automóvel e desde que o bebé esteja na cadeira auto. • Certifique-se que nenhuma parte da cadeira auto fique presa na porta, em bancos giratórios ou coloque objectos que não estejam presos ou colocados de forma segura: em caso de acidente podem ferir os passageiros.
  • Página 93 Para fechar o cinto sobreponhas as duas linguetas e introduza-as de uma vez no fecho, até ouvir um estalido Aperte o cinto de segurança da cadeira auto, puxando a correia reguladora de tensão. Manual de instruções RISUS com imagens Pág. 3 de 3 3. Apertar o cinto tipo arnês O cinto tipo arnês deve estar adaptado ao crescimento do bebé.
  • Página 94 4. Colocar a cadeira auto no automóvel ATENÇÃO: Nunca utilize esta cadeira auto num banco equipado com airbag. Se necessário desactive o airbag. Coloque a cadeira auto sempre contra o sentido da marcha do automóvel (4a). Puxe o cinto de segurança do automóvel e passe-o através da guia para este efeito (4b).
  • Página 95 • Детско столче за кола категория 0+ • Подходящо е за новородени бебета и деца до около 15 месеца (0-13 кг) • Сенник • Люлееща фукция • Тегло: 3,35 кг • Може да бъде монтирано на следните продукти (с подходящия адаптор): - Tec range / Turbo range / Condor range / Zoom / Avus / Tiko range / Comet range - Cobra/Mamba - Primo • Възможност за ргулиране на коланите • Сваляща се дамаска • Тествано за съответствие с ECE R44/04 Забележка 1. Това е „универсална” система за обезопасяване на деца. Тя е одобре- на...
  • Página 96 Зебележка: • Безопасността на столчето е гарантирана от производителя само, когато седалката се използва от първоначалния купувач. Не се препоръчва закупуване на столче за кола втора употреба. • Столчето вече не е годен за употреба след като за изминали пет години от...
  • Página 97 • Всички колани, предназначени за обезопасяване на детето в столчето трябва да бъдат затегнати. Коланите трябва да бъдат изпънати. Уверете се, че тези колани не са усукани. • Никога не оставяйте детето си в столчето твърде дълго. Въпреки че столчето е изключително удобно, важно е за Вашето дете редовно да лежи...
  • Página 98 • Дори когато столчето е празно, то винаги трябва да бъде обезопасено с предпазните колани. • Необезопасено детско столче може да нарани другите пътници в случай на аварийно спиране или катастрофа. • Бебетата имат естествена нужда от движение, поради което следва да...
  • Página 99 1. Стол за автомобил “Risus” 1. Корпус 2. Меки подложки на коланите 3. Обединяваша тока на коланите 4. Колан за регулиране на дължината 5. Дръжка за носене 6. Сваляща се възглавничка 7. Водач за 3-точковия надбедрен колан 8. Бутон за освобождаване на столчето 9. Бутон за регулиране на дължината на коланите...
  • Página 100 4. Обезопасяване на детето в автомобила Зебележка: Детското столче не трябва да се поставя върху автомобилни седалки, оборудвани с въздушна възглавница. Деактивирайте я при необходимост. Винаги инсталирайте столчето в посока, обратна на движението (1). Прекарайте надбедрения колан през предоставените водачи (2). Щракнете края на надбедрения колан в токата на триточковия колан на...
  • Página 101 ABC Design GmbH Article for baby and child Dr. Rudolf-Eberle Str. 29 D - 79774 Albbruck Tel. +49 (0)77539393-0 Email. info@abc-design.de www.abc-design.com...