WERO 22 04 29 Instrucciones Para El Uso

Máscara de bolsillo

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38
WERO
Beatmungsmaske
Gebrauchsanweisung
Pocket Mask
Operating Instructions
Masque de poche
Mode d'emploi
Maschera tascabile
Istruzioni per lÍuso
Máscara de bolsillo
Instrucciones para el uso
Máscara portátil
Manual de instrções

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WERO 22 04 29

  • Página 1 WERO Beatmungsmaske Gebrauchsanweisung Pocket Mask Operating Instructions Masque de poche Mode d’emploi Maschera tascabile Istruzioni per lÍuso Máscara de bolsillo Instrucciones para el uso Máscara portátil Manual de instrções...
  • Página 2 D E U T S C H Anwendung Die Beatmungsmaske wurde primär ent- wickelt für die Mund-zu-Maske-Beatmung bei Atemstillstand (bei Erwachsenen, Kindern und Kleinkindern). Sie sollte nur von Personen angewandt werden, die eine entsprechende Ausbildung in Anwendung von Beatmungs- hilfen absolviert haben.
  • Página 3 An die Beatmungsmaske können andere Beatmungsgeräte, z. B. Beatmungsbeutel oder sauerstoff betriebene Beatmungsgeräte direkt angeschlossen werden. Funktion Ausatmung Sauerstoff Die Abbildungen zeigen die Funktions- prinzipien bei verschiedenen Anwendungen.
  • Página 4 Anwendung an Erwachsenen und Kindern Filter auf richtigen Sitz überprüfen und Maskendom nach außen drücken.
  • Página 5 Anmerkung Schritt 2–3 gelten nur bei Anwendung an Erwachsenen und Kindern! Maske mit dem Kinnansatz zwischen Unterlippe und Kinn des Patienten au fsetzen und damit gleichzeitig die Unterlippe zurückschieben, um den Mund offen zu halten. Das schmale Ende der Maske über die Nase des Patienten ziehen.
  • Página 6 Anmerkung Erbricht der Patient, Maske abnehmen und Atemwege freimachen. Maske durch Schütteln oder Aus waschen reinigen. Ventil durchblasen, um Funktion sicherzustellen. Maske wieder aufsetzen und mit der Beatmung fortfahren. Die Beatmungsmaske kann auch ohne Ventil verwendet werden.
  • Página 7 Anwendung an Kleinkindern Die Anwendung erfolgt hierbei wie beschrieben mit der Ausnahme, dass die Maske umgedreht (schmales Ende der Maske unter dem Kinn des Kleinkindes) auf das Gesicht gesetzt wird.
  • Página 8 Anwendung mit Sauerstoff Maske mit Kopfhalteband befestigen. Die Durchführung der HLW (Herz-Lungen-Wieder- belebung) wird damit erleichtert, eine spontane Sauerstoff einatmung ist möglich.
  • Página 9: Technische Daten

    Extra Sauerstoff – Sauerstoffzuführung an den Sauerstoffanschluss der Maske anschließen. Sauerstoff einstellen. Beatmen, wenn erfor- derlich. Technische Daten Temperaturbereiche Anwendung: –18 °C bis 40 °C Lagerung: –30 °C bis 50 °C Expirations- und Inspirationswiderstand < 3 cm H O : 50 lpm Totraum <...
  • Página 10 Achtung Dieses Produkt ist nur zum Einmal ge brauch bestimmt. Eine Wiederverwendung führt zu Keimvermehrung und Keimverschleppung. Sterilisation und Reinigung (zur Wiederverwen- dung) kann die Funktion und Wirkungsweise des Produktes beeinträchtigen und Patienten- gefährdung hervorrufen.
  • Página 11 E N G L I S H Application The pocket mask was particularly developed for the purpose of mouth /mask respiration in case of breathlessness (for adults, children and infants). This device should be only applied by persons being instructed in the use of respiration assistance.
  • Página 12 The pocket mask is provided with a direct connection for other respirators f.ex. resuscitator or oxygen-inhaling apparatus. Operation Expiration Oxygen Operating principles for different applications are illustrated below.
  • Página 13 Use for Adults and Children Take care of the exact position of the filter and press mask dome to the external side.
  • Página 14 Note Instructions 2–3 to be applied only for adults and children! Place mask with the part for the chin between lower lip and chin of the patient. At the same time push back lower lip to keep mouth open. Put the small end of the mask over the nose of the patient.
  • Página 15 Note In case patient vomits, take mask off and clear respirative channels. Clean mask by watering or shaking. Blow through valve to ensure function. Replace mask and continue with respiration. The mask can also be used without valve.
  • Página 16 Use for Infants Follow the mentioned instructions with the exception that mask has to be placed on the face in the opposite side (narrow end of mask to be placed under the chin of the infant).
  • Página 17 Application with Oxygen Fix mask by means of head belt which will enable a better heart-lung resuscitation and direct inhalation.
  • Página 18 Supplement oxygen being required can be added by using the extra oxygen connection placed at the mask. Stop flow of oxygen (see to chart). Respire, if necessary. Characteristics Temperature condition Operation temperature: –18 °C till 40 °C Storage temperature: –30 °C till 50 °C Expiration and inspiration resistance <...
  • Página 19 Caution The device is for single use only. Reuse risks spreading infectious bacteria. Sterilization and washing (for reuse) may impair performance of the device and causes harm for the patient.
  • Página 20 F R A N Ç A I S Mode d’emploi Le masque de poche a été particulièrement étudié pour la respiration par la bouche/ masque en cas d’essoufflement (pour adultes, enfants et enfants en bas-âge). Ce masque doit être utilisé uniquement par des personnes ayant suivi un enseignement d’assistance respiratoire.
  • Página 21 Le masque de poche est équipé d’un assemblage pour d’autres appareils de respiration, ou moyen de respiration d’oxygène. Fonction Expiration Oxygène Les principes de fonctionnement pour les différentes applications sont illustrées ci-dessous.
  • Página 22 Mode d’emploi pour adul tes et enfants Vérifier que le filtre soit bien en place et presser le dôme du masque vers l’extérieur.
  • Página 23 Annotation Les instructions 2–3 ne concernent que l’application pour adultes et enfants! Appliquer la partie pour le menton entre la lèvre inférieure et le menton du patient. Repousser en même temps la lèvre inférieure, afin de laisser la bouche ouverte. Placer l’extrémité...
  • Página 24 Annotation Si le patient vomit, enlever le masque et dégager les voies respiratoires. Laver ou agiter le masque pour effectuer le nettoyage. Souffler a travers la soupape, afin d’assurer un fonctionnement sans difficultés. Remettre le masque et continuer la respiration. Le masque est utilisable sans soupape.
  • Página 25 Mode d’emploi pour enftants en bas âge Suivre les instructions a l’exception du fait que le masque doit être placé sur le visage du côté inverse (mettre l’extrémité étroite du masque sous le menton de l’enfant).
  • Página 26 Application avec oxygène Attacher le masque avec la ceinture de tête, ce qui facilite la réanimation du coeur et des poumons et entraîne une inspiration directe.
  • Página 27 De l’oxygène supplémentaire peut être ajouté au raccord d’oxygène du masque. Arrêter le flux d’oxygène (voir table illustrée). Respirer si nécessaire. Charactéristiques technique Ecarts de température Application: –18 °C à 40 °C Dépôt du masque: –30 °C à 50 °C Résistance d’expiration et d’inspiration <...
  • Página 28 Attention Le produit est pour usage unique seulement. Risque de diffusion des bactéries contagieuses en reutilisant. Sterilization et lavage (pour reutilisation) empiète la performance du produit et nuit à santé du patient.
  • Página 29 I T A L I A N O La maschera tascabile è stata sviluppata in primo luogo per la respirazione bocca a maschera in caso di blocco respiratorio a adulti, bambini e bebè. Dovrebbe essere usata solo da persone che hanno portato a termine un relativo addestramento nell’impiego di maschere respiratorie.
  • Página 30 Alla maschera tascabile possono essere collegati altri apparecchi respiratori, p. es. sacchetti respiratori oppure apparecchi respiratori ad ossigeno, direttamente. Funzione Espirazione Ossigeno Le illustrazioni mostrano i principi di funzionamento durante i diversi usi.
  • Página 31 Impiego su adulti e ragazzi Controllare che la sede del filtro sia corretta e spingere in fuori la cupo letta della maschera.
  • Página 32 Nota I passi 2–3 valgono solo per l’impiego su adulti e ragazzi! Applicare la maschera con la parte più larga tra il labbro inferiore e il mento del paziente e spingere contemporaneamente indietro il labbro inferiore per tenere aperta la bocca. Posare l’estremità piccola della maschera sul naso del paziente.
  • Página 33 Nota Se il paziente vomita, togliere la maschera e liberare le vie respiratorie. Pulire la maschera scuotendola o risciacquandola. Soffiare nella valvola per assicurarsi del suo funzionamento. Riapplicare la maschera e procedere con la respirazione. La Maschera può essere usata senza valvola.
  • Página 34: Impiego Su Bambini

    Impiego su bambini In questo caso l’uso è identico a quello descritto, ad eccezione che la maschera deve essere applicata sul viso in modo inverso (estremità più stretta sotto il mento del bambino).
  • Página 35: Uso Con Ossigeno

    Uso con ossigeno Fissare la maschera con la cinghia per la testa. Questo facilita l’esecuzione di una rianimazione dell’attività cardiaca e polmonare e rende possibile un’aspi- razione spontanea dell’ossigeno.
  • Página 36: Dati Tecnici

    Collegare l’adduzione di ossigeno all’allacciamento dell’ossigeno della maschera. Regolare l’ossigeno. Se necessario praticare la respirazione artificiale. Dati tecnici Campo delle temperature Uso: –18 °C a 40 °C Conservazione: –30 °C a 50 °C Resistenza di respirazione e di inspirazione < 3 cm H O : 50 lpm Spazio morto <...
  • Página 37 Attenzione Il produtto è soltanto per monouso. Un riutilizzo può causare infezione crociata. Resterilizzazione et lavaggio (per reutilizzi) possono daneggiare il funzionamento e può ledere il paziente.
  • Página 38 E S P A Ñ O L Aplicación La máscara de bolsillo fue desarrollada primordialmente para la respiración artificial de boca a boca en caso de un paro de la respiración (en adultos, niños y párvulos). Ésta debería ser utilizada sólo por personas que hayan aprobado un curso adecuado en la aplicación de medios de respiración artificial.
  • Página 39: Funcionamiento

    A la máscara de bolsillo se pueden conectar directamente otros aparatos de respiración, p. ej. bolsas y aparatos de respiración artificial por oxígeno. Funcionamiento Espiración Oxígeno Las ilustraciones muestran los princi pios de funcionamiento en distintas aplicaciones.
  • Página 40 Aplicación en adultos y niños Compruebe el correcto montaje del filtro y presione la cúpula de la máscara hacia afuera.
  • Página 41 Observación Los pasos 2–3 tienen validez sólo si la máscara se emplea en adultos y niños! Ponga la máscara con la base de la barbilla entre el labio inferior y la barbilla del paciente y presione con ella al mismo tiempo el labio inferior hacia abajo para mantener la boca abierta.
  • Página 42 Observación Si el paciente vomita, quite la más cara y libere las vías respiratorias. Limpie la máscara sacudiéndola o enjuagándola. Sople por la válvula para comprobar su funcionamiento. Coloque de nuevo la máscara y continúe la respiración artificial. La máscara se puede utilizar sin la válvula.
  • Página 43 Aplicación en párvulos La aplicación se efectúa aquí como se ha descrito, con la excepción de que la máscara se coloca volteada sobre la cara (con el extremo angosto de la máscara debajo de la barbilla del párvulo).
  • Página 44: Aplicación Con Oxígeno

    Aplicación con oxígeno Fije la máscara con la correa testera de retención. De ese modo se facilita la ejecución de la reanimación corazón-pulmón, con lo que una respiración espontánea del oxígeno es posible.
  • Página 45: Datos Técnicos

    Conecte el tubo de oxígeno-oxígeno separado en la conexión de oxígeno de la máscara. Ajuste el oxígeno. Si es necesario, ejecute la respiración artificial. Datos técnicos Márgenes de temperatura Aplicación: –18 °C a 40 °C Almacenamiento: –30 °C a 50 °C Resistencia de espiración y inspiración <...
  • Página 46 Precaucion Produto este para un úsico uno. Reutilización arriesga difusión del bacterias infecciosos. Esterilización y lavado (por reutilización) puede dañar funcionamiento del produto y puede danoso al paciente.
  • Página 47 P O R T U G U E S A máscara portátil foi desenvolvida, a princípio, para a respiração artificial boca-a-máscara no caso de parada respiratória (de adultos, crianças e crianças pequenas). Ela deve ser usada sòmente por pessoas que tenham realizado uma formação corre spondente no uso de meios auxíliares à...
  • Página 48 À máscara portátil poderão ser conectados outros aparelhos para respiração artificial como, por exemplo: saco de respiração artificial ou aparelho de respiração artificial operado com oxigênio directamente ligado. Função Expiração Oxigênio As figuras mostram os princípios de funcionamento para diferentes usos.
  • Página 49 Uso em adultos e crianças Verificar o posicionamento correcto do filtro e pressionar a campânula da máscara para fora.
  • Página 50 Observação As observações dos passos de 2–3 são sòmente válidas quando da utilização em adultos e crianças! Colocar a máscara com o peça do queixo entre o lábio inferior e o queixo do paciente e, assim, ao mesmo tempo, puxar para baixo o lábio inferior, para que a boca permaneça aberta.
  • Página 51 Observação Se o paciente vomitar, retirar a máscara e liberar as vias respiratórias. Limpar a máscara sacudindo-a ou lavando-a. Desentupir, soprando, a válvula, para assegurar o seu funcionamento. Colocar a máscara novamente e proceder com a respiração artificial. A máscara pode ser usada sem válvula.
  • Página 52 Uso em crianças pequenas Neste caso o uso segue como o descrito, com a excessão de que a máscara deverá ser utilizada virada (a extremidade estreita da máscara sob o queixo da criança pequena), ao ser colocada sobre o rosto.
  • Página 53 Uso com oxigênio Prender a máscara com o tirante de fixação para a cabeça. A execução da reanimação coraçãopulmão será facilitada, será possível uma aspiração espontânea de oxigênio.
  • Página 54: Dados Técnicos

    Oxigênio extra: Conectar o bocal de alimentação de oxigênio no conector de oxigênio da máscara. Regular o oxigênio. Respiração artificial quando necessária. Dados técnicos Márgenes de temperatura Uso: –18 °C até 40 °C Armazenamento: –30 °C até 50 °C Resistência à expiração y inspiração <...
  • Página 55 Cuidado Produto não reutilizável. A reutilização pode provocar a difusão de bactérias infecciosas. Esterilização e lavagem podem danificar o funcionamento do produto e causar danos ao paciente.
  • Página 56 WERO GmbH & Co. KG Idsteiner Straße 94 65232 Taunusstein Tel: 0 61 28 / 97 57 0 Fax: 0 61 28 / 97 57 50 info @ wero.de www.wero.de REF 22 04 29 0481...

Tabla de contenido