Página 2
CONTRAINDICATIONS Do not use the Remote Hand Control with systems other than the FMS VUE or NEXTRA Fluid Manage- ment and Tissue Debridement Systems. WARNINGS •...
• Disconnect the device from the pump when cleaning or inspecting. PRECAUTIONS • Read the instructions, cautions, and warnings provided with all FMS VUE System accessories before use. Your sales representative can advise which accessories are used with the FMS VUE System.
Página 4
Automated Cleaning Clean before and after each use: 1. Place the protective cap securely onto the Remote Hand Control cable connector. 2. Carry out a first soaking bath in a pH-neutral detergent such as CIDEXPLUS for a minimum ® of 15 minutes (or an equivalent solution) and refer to cleaning agent solution manufacturer’s instructions for immersion time and bath temperature.
Manual Cleaning Clean before and after each use: 1. Place the protective cap securely onto the Remote Hand Control cable connector. 2. Carry out a first soaking bath in a pH-neutral detergent such as CIDEXPLUS for 15 minutes (or an equivalent decontaminant solution) and refer to decontaminant instructions for immersion time and bath temperature 3.
Control remoto manual FMS ® DESCRIPCIÓN El control remoto manual FMS es un dispositivo reutilizable no estéril que activa características de la bomba y el motor de los sistemas de gestión de líquidos y desbridamiento de tejidos FMS VUE™ y NEXTRA™.
USO INDICADO El control remoto manual FMS está indicado para ser utilizado con los sistemas de gestión de líquidos y desbridamiento de tejidos FMS VUE and NEXTRA en un ámbito quirúrgico por personal debida- mente formado en artroscopia. INDICACIONES DE USO El control remoto manual FMS es un accesorio de los sistemas de gestión de líquidos y desbrida-...
PRECAUCIONES • Lea las instrucciones, precauciones y advertencias suministradas con todos los accesorios del sistema FMS VUE antes de utilizarlos. Su representante de ventas puede asesorarle sobre qué accesorios se utilizan con el sistema FMS VUE. • Las pruebas de seguridad eléctrica deben ser realizadas por un ingeniero biomédico u otra persona cualificada.
4. Compruebe que no quedan residuos y elimine los que encuentre. 5. Realice un segundo baño de remojo en un detergente de pH neutro, como CIDEXPLUS, durante 15 minutos como mínimo usando una frecuencia de baño de ultrasonido de 50–60 Hz (o una solución descontaminante equivalente) y refiérase a las instrucciones del fabricante de la solución de limpieza para determinar el tiempo de inmersión y la temperatura del baño.
5. Realice un segundo baño de remojo en un detergente de pH neutro, como CIDEXPLUS, durante 15 minutos como mínimo usando una frecuencia de baño de ultrasonido de 50–60 Hz (o una solución descontaminante equivalente) y refiérase a las instrucciones del fabricante de la solución de limpieza para determinar el tiempo de inmersión y la temperatura del baño.
FMS VUE™ e NEXTRA™. USO PREVISTO Il telecomando FMS è previsto per l’uso con i sistemi di gestione dei fluidi e sbrigliamento dei tessuti FMS VUE e NEXTRA in una configurazione chirurgica da parte del personale con una formazione in artroscopia.
Página 12
• Scollegare il dispositivo dalla pompa durante gli interventi di pulizia o ispezione. PRECAUZIONI • Leggere le istruzioni, avvertenze e precauzioni fornite con tutti gli accessori del sistema FMS VUE prima dell’uso. Il rappresentante vendite potrà consigliare quali accessori vengono usati con il sistema...
ISTRUZIONI PER L’USO Fare riferimento ai seguenti documenti per le istruzioni per l’uso con ciascun sistema compatibile. Manuale dell’operatore FMS VUE (Rif. 110665) Manuale di istruzioni FMS NEXTRA (Rif. 109652) PULIZIA E DISINFEZIONE Questo telecomando può essere immerso e sterilizzato in autoclave.
8. Pulire in un apparecchio di disinfezione/lavaggio automatico validato usando il ciclo “STRUMENTI” ed un detergente a pH neutro specifico. È possibile ottenere una pulizia efficace facendo uso dei seguenti parametri: • Prelavare a temperatura ambiente per 4 min. • L’enzima si lava con il detergente enzimatico per 4 min. •...
Umidità relativa: dal 30% al 70% con condensa. Pressione atmosferica. tra 500 hPa e 1060 hPa. SPECIFICHE Peso 0,7 kg Lunghezza cavo 2,99 m CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO Il telecomando FMS funziona in condizioni ambientali normali. Temperatura: da -10 °C a +40 °C...
Página 16
Shaver-Funktionen des FMS VUE™ und NEXTRA™ Systems für Flüssigkeitsmanagement und Gewebedebridement aktiviert. VERWENDUNGSZWECK Die FMS-Fernhandsteuerung ist für die Verwendung mit den Systemen FMS VUE und NEXTRA für Flüssigkeitsmanagement und Gewebedebridement in einer chirurgischen Umgebung durch mit Arthroskopien vertrautes Personal vorgesehen.
Página 17
VORSICHTSMASSNAHMEN • Vor Verwendung alle mitgelieferten Anweisungen und Sicherheits- und Warnhinweise zu allen Zubehörelementen für das FMS VUE-System lesen. Der zuständige Vertriebsvertreter berät Sie zu den Zubehörelementen für das FMS VUE-System. • Tests auf elektrische Sicherheit sind von einem biomedizinischen Techniker oder einer anderen qualifizierten Person durchzuführen.
REINIGUNG UND DESINFEKTION Diese Fernhandsteuerung ist feuchtigkeitsunempfindlich und autoklavierbar. ANSCHLUSS NICHT BEFEUCHTEN. Automatisierte Reinigung Vor und nach jedem Gebrauch reinigen: 1. Schutzkappe fest auf den Kabelanschluss der Fernhandsteuerung setzen. 2. Legen Sie die Instrumente zum ersten Mal mindestens 15 Minuten lang in eine pH-neutrale Reinigung wie CIDEXPLUS (oder in eine äquivalente Dekontaminationslösung) und entnehmen Sie ®...
9. Fahren Sie im Anschluss an die automatische Reinigung mit der Überprüfung fort. Anleitung siehe unten. Manuelle Reinigung Vor und nach jedem Gebrauch reinigen: 1. Schutzkappe fest auf den Kabelanschluss der Fernhandsteuerung setzen. 2. Zunächst für 15 Minuten vollständig in einem pH-neutralen Reinigungsmittel wie CIDEXPLUS (oder in einer äquivalenten Dekontaminationslösung) unter Einhaltung der empfohlenen Einwirkdauer und Temperatur einlegen: 3.
Página 20
• Alle Reparaturen sind von einem biomedizinischen Techniker durchzuführen. • Nach jedem Gebrauch desinfizieren und reinigen. LAGERUNG Raumtemperatur: -10 °C bis +50 °C Relative Luftfeuchte: 30–70 %, inklusive Kondensation. Luftdruck: 500–1060 hPa. SPEZIFIKATIONEN Gewicht: 0,7 kg Kabellänge: 2,99 m BETRIEBSBEDINGUNGEN Die FMS-Fernhandsteuerung läuft unter normalen Betriebsbedingungen. Temperatur: +10 °C bis +40 °C...
La télécommande manuelle FMS est un accessoire des systèmes de gestion des fluides et de débri- dement des tissus FMS VUE et NEXTRA. Les systèmes de gestion des fluides et de débridement des tissus FMS VUE et NEXTRA sont conçus pour fournir une aspiration et une distension des liquides contrôlées, une coupe, un fraisage, un raclage et un abrasage contrôlés des os et des tissus au cours...
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI • Lire les instructions, les mises en garde et les avertissements fournis avec tous les accessoires du système FMS VUE avant utilisation. Votre représentant peut vous conseiller au sujet des accessoires devant être utilisés avec le système FMS VUE.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Cette télécommande manuelle peut être trempée et stérilisée par autoclave NE PAS TREMPER LE CONNECTEUR. Nettoyage automatique Nettoyer avant et après chaque utilisation : 1. Placer solidement le capuchon de protection sur le connecteur du câble de la télécommande manuelle. 2.
• Rincer à l’eau chaude pendant 20 secondes. • Sécher à 95 °C pendant 5 minutes. 9. Après le nettoyage automatique, procéder à l’inspection en suivant les instructions ci-dessous. Nettoyage manuel Nettoyer avant et après chaque utilisation : 1. Placer solidement le capuchon de protection sur le connecteur du câble de la télécommande manuelle. 2.
Humidité relative : 30 % à 70 %, condensation comprise. Pression atmosphérique : entre 500 hPa et 1 060 hPa. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Poids 0,7 kg Longueur de câble 2,99 m CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT La télécommande manuelle FMS fonctionne dans des conditions normales de salle d’opération. Température : +10 °C à +40 °C...
Página 26
FMS VUE™- en NEXTRA™-systemen voor vloeistofmanagement en weefselverwijdering kunnen worden geactiveerd. BEOOGD GEBRUIK De FMS-afstandsbediening is bedoeld voor gebruik bij de FMS VUE- en NEXTRA-systemen voor vloeistofmanagement en weefselverwijdering tijdens een chirurgische ingreep en mag alleen worden gebruikt door personeel dat is opgeleid voor artroscopie.
Página 27
• Koppel het apparaat los van de pomp wanneer u die reinigt of inspecteert. VOORZORGSMAATREGELEN • Lees vóór gebruik van alle FMS VUE-systeemaccessoires eerst de instructies, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen. Uw verkoopvertegenwoordiger kan u adviseren welke accessoires in combinatie met het FMS VUE-systeem kunnen worden gebruikt.
REINIGEN EN DESINFECTEREN Deze afstandsbediening mag worden ondergedompeld en mag worden gesteriliseerd in de autoclaaf. ZORG ER ECHTER VOOR DAT DE CONNECTOR NIET NAT WORDT. Automatisch reinigen Reinig het apparaat voor en na elk gebruik: 1. Plaats de beschermdop stevig op de snoerconnector van de afstandsbediening. 2.
Página 29
Handmatig reinigen Reinig het apparaat voor en na elk gebruik: 1. Plaats de beschermdop stevig op de snoerconnector van de afstandsbediening. 2. Dompel het apparaat eerst 15 minuten onder in een bad met een reinigingsmiddel met een neutrale pH-waarde, zoals CIDEXPLUS of een soortgelijke ontsmettingsoplossing, en raadpleeg de ontsmettingsinstructies voor de onderdompelingstijd en badtemperatuur.
Página 30
Kamertemperatuur: -10 °C tot +50 °C Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 70% condensatie inbegrepen. Atmosferische druk: tussen 500 hPa & 1060 hPa. SPECIFICATIES Gewicht: 0,7 kg Kabellengte: 2,99 mtr BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN De FMS-afstandsbediening werkt onder normale omstandigheden. Temperatuur: +10 °C tot +40 °C...
Sistemas de Gestão de Fluidos e Desbridamento de Tecidos FMS VUE e NEXTRA™. UTILIZAÇÃO PREVISTA O Controlo Manual Remoto FMS destina-se a ser utilizado com os Sistemas de Gestão de Fluidos e Desbridamento de Tecidos FMS VUE e NEXTRA num ambiente cirúrgico por pessoal com formação em artroscopia.
PRECAUÇÕES • Leia as instruções, cuidados e advertências fornecidos com todos os acessórios do sistema FMS VUE antes da utilização. O seu representante comercial pode informá-lo acerca dos acessórios que podem ser utilizados com o sistemas FMS VUE. • Os testes de segurança eléctrica devem ser realizados por um engenheiro biomédico ou outro profissional qualificado.
LIMPEZA E DESINFECÇÃO Este Controlo Manual Remoto pode ser mergulhado em líquidos e é compatível com autoclave. NÃO MOLHE O CONECTOR. Limpeza automática Limpe antes e depois de cada utilização: 1. Coloque a tampa de protecção com firmeza no conector do cabo do Controlo Manual Remoto. 2.
9. Após a limpeza automática, inspeccione os instrumentos de acordo com as instruções abaixo. Limpeza manual Limpe antes e depois de cada utilização: 1. Coloque a tampa de protecção com firmeza no conector do cabo do Controlo Manual Remoto. 2. Efectue um primeiro banho de imersão numa solução de detergente com pH neutro, p. ex. , CIDEXPLUS, durante 15 minutos (ou numa solução de descontaminação equivalente) e consulte as instruções de descontaminação relativamente ao tempo de imersão e temperatura do banho.
Humidade relativa: 30% a 70%, condensação incluída. Pressão atmosférica: entre 500 hPa e 1060 hPa. ESPECIFICAÇÕES Peso 0,7 kg Comprimento do cabo 2,99 m CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO O Controlo Manual Remoto FMS funciona com condições normais do bloco operatório. Temperatura: +10 °C a +40 °C...
Página 36
INDIKATIONER FMS-fjernhåndbetjeningen er tilbehør til FMS VUE- og NEXTRA-systemerne til væskestyring og debri- dement af væv. FMS VUE- og NEXTRA-systemerne er beregnet til kontrolleret væskedistension og sugning, kontrolleret skæring, fræsning, shaving og slibning af knogle og væv under artroskopisk kirurgi af skulder, knæ, ankel, albue, håndled og hofteled.
• Kobl enheden fra pumpen under rengøring eller inspektion. FORHOLDSREGLER • Læs de anvisninger, forholdsregler og advarsler, som følger med alt FMS VUE-systemtilbehør, før brug. Din salgsrepræsentant kan rådgive dig om, hvilket tilbehør der kan bruges sammen med FMS VUE-systemet.
Automatisk rengøring Rengøres før og efter hver brug: 1. Sæt beskyttelseshætten godt fast på fjernhåndbetjeningens kabelkonnektor. 2. Udfør et første iblødsætningsbad i en pH-neutral rengøringsmiddelopløsning som f. eks. CIDEXPLUS i mindst 15 minutter (eller en tilsvarende opløsning), og se iblødsætningstiden og ®...
Página 39
2. Udfør et første iblødsætningsbad i en pH-neutral rengøringsmiddelopløsning som f. eks. CIDEXPLUS i 15 minutter (eller en tilsvarende dekontaminerende opløsning), og se iblødsætningstiden og vandets temperatur i anvisningerne til det dekontaminerende middel. 3. Foretag 5 (fem) bevægelser frem og tilbage med en svaberlignende børste på alle overflader, og vær særlig opmærksom på...
Página 40
Kabellængde 2,99 m BETINGELSER FOR BETJENING FMS-fjernhåndbetjeningen fungerer under normale operationsstueforhold. Temperatur: +10 °C til +40 °C NORSK fjernkontroll ® BESKRIVELSE FMS-fjernkontrollen er et ikke-sterilt, gjenbrukbart produkt som aktiverer pumpe- og skrapefunksjonene på FMS VUE™- og NEXTRA™-systemet for væskebehandling og vevsdebridement.
Página 41
BRUKSOMRÅDE FMS-fjernkontrollen er indisert til bruk sammen med FMS VUE- og NEXTRA-systemet for væskebe- handling og vevsdebridement i et kirurgisk miljø og av personell som har fått opplæring i artroskopi. INDIKASJON FMS-fjernkontrollen er et tilbehør til FMS VUE- og NEXTRA-systemet for væskebehandling og vevsdebridement.
FORSIKTIGHETSREGLER • Les instruksjonene, forsiktighetsreglene og advarslene som følger med alt tilbehør til FMS VUE- systemet, før bruk. Din salgsrepresentant kan gi råd om hvilket tilbehør som brukes med FMS VUE-systemet. • Testing av elektrisk sikkerhet bør utføres av en biomedisinsk tekniker eller en annen kvalifisert person.
Página 43
6. Skyll med avionisert vann i 30 sekunder. 7. Kontroller at beskyttelseshetten er godt festet på ledningskontakten på fjernkontrollen. 8. Rengjør i en godkjent rengjørings-/desinfiseringsmaskin, og bruk syklusen INSTRUMENTS (Instrumenter) og et pH-nøytralt rengjøringsmiddel som er beregnet på bruk ved automatisk rengjøring.
Kontroll etter rengjøring 1. Kontroller før sterilisering eller oppbevaring for å sikre at all tilsmussing er fjernet fra overflater og hull. 2. Hvis det er områder som er vanskelig å kontrollere visuelt, kan du kontrollere om det er blodrester ved å dyppe eller skylle i en 3 % hydrogenperoksidløsning. Hvis det bobler, er det blod der. Skyll grundig etter bruk av hydrogenperoksidløsning.
Página 45
FMS VUE- ja NEXTRA-järjestelmät on tarkoitettu hallittuun nestevenytykseen ja imuun sekä hallittuun luun ja kudoksen leikkaukseen, karhennukseen, jyrsintään ja hiontaan artro- skooppisessa olkapää-, polvi-, nilkka-, kyynärpää-, ranne- ja lantiokirurgiassa. VASTA-AIHEET Käsikäyttöistä kaukosäädintä ei saa käyttää yhdessä muiden kuin FMS VUE- tai NEXTRA-nesteen- hallinta- ja kudostenpuhdistusjärjestelmien kanssa.
Página 46
• Irrota laite pumpusta puhdistuksen ja tarkastuksen ajaksi. VAROTOIMET • Lue kaikkien FMS VUE -järjestelmän lisävarusteiden mukana toimitetut ohjeet, huomautukset ja varoitukset ennen käyttöä. Paikallinen myyntiedustaja neuvoo tarvittaessa, mitä lisävarusteita FMS VUE -järjestelmän kanssa käytetään. • Sähköturvallisuustestien suorittajan tulee olla biolääketieteen insinööri tai muu pätevä henkilö.
PUHDISTUS JA DESINFIOINTI Käsikäyttöisen kaukosäätimen voi upottaa puhdistusliuokseen ja steriloida autoklaavissa. ÄLÄ KASTELE LIITINTÄ. Automaattipuhdistus Puhdista ennen käyttöä ja sen jälkeen: 1. Kiinnitä suojatulppa tukevasti käsikäyttöisen kaukosäätimen kaapelin liittimeen. 2. Liota ensin vähintään 15 minuuttia pH-arvoltaan neutraalissa pesuliuoksessa, esimerkiksi CIDEXPLUS -liuoksessa (tai vastaavassa liuoksessa).
Página 48
Manuaalinen puhdistaminen Puhdista ennen käyttöä ja sen jälkeen: 1. Kiinnitä suojatulppa tukevasti käsikäyttöisen kaukosäätimen kaapelin liittimeen. 2. Liota ensin 15 minuuttia pH-arvoltaan neutraalissa pesuliuoksessa, esimerkiksi CIDEXPLUS- liuoksessa (tai vastaavassa desinfiointiliuoksessa). Noudata desinfiointiaineen valmistajan liotusaikaa ja lämpötilaa koskevia ohjeita. 3. Käytä puhdistukseen tuppoharjaa, ja harjaa kutakin pintaa viisi (5) kertaa edestakaisin. Kiinnitä erityistä...
Huoneen lämpötila: –10 °C – +50 °C Suhteellinen kosteus: 30–70 % mukaan lukien tiivistyminen. Ilmanpaine: 500–1 060 hPa. TEKNISET TIEDOT Paino 0,7 kg Kaapelin pituus 2,99 m KÄYTTÖOLOSUHTEET Käsikäyttöinen FMS-kaukosäädin toimii leikkaussalin normaaleissa käyttöolosuhteissa. Lämpötila: +10 °C – +40 °C...
λειτουργίες αντλίας και γλυφάνου των Συστημάτων διαχείρισης υγρών και χειρουργικού καθαρισμού ιστών FMS VUE™ και NEXTRA™. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το τηλεχειριστήριο FMS προορίζεται για χρήση με τα Συστήματα διαχείρισης υγρών και χειρουργικού καθαρισμού ιστών FMS VUE και NEXTRA σε περιβάλλον χειρουργείου από προσωπικό εκπαιδευμένο στην αρθροσκόπηση.
• Διαβάστε όλες τις οδηγίες, προφυλάξεις και προειδοποιήσεις που παρέχονται μαζί με όλα τα βοηθη- τικά εξαρτήματα του συστήματος FMS VUE πριν από τη χρήση. Ο αντιπρόσωπος πωλήσεων μπορεί να σας εξηγήσει ποια βοηθητικά εξαρτήματα χρησιμοποιούνται με το σύστημα FMS VUE.
Página 52
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ Αυτό το τηλεχειριστήριο μπορεί να εμβαπτιστεί σε υγρό και να αποστειρωθεί σε αυτόκαυστο. ΜΗΝ ΒΡΕΧΕΤΕ ΤΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ. ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρισμός πριν και μετά από κάθε χρήση: 1. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στο σύνδεσμο καλωδίου του τηλεχειριστηρίου, ώστε να ασφαλίσει...
Página 53
• Ενζυματικές πλύσεις με ενζυματικό παράγοντα καθαρισμού για 4 λεπτά. • Πλύση στους 60 °C με παράγοντα καθαρισμού ουδέτερου pH για 3 λεπτά. • Έκπλυση με ζεστό νερό για 20 δευτερόλεπτα. • Στέγνωμα στους 95 °C για 5 λεπτά. 9. Μετά τον αυτόματο καθαρισμό, προχωρήστε στις παρακάτω οδηγίες επιθεώρησης. Καθαρισμός...
Página 54
2. Εάν υπάρχουν περιοχές που είναι δύσκολο να ελεγχθούν οπτικά, ελέγξτε εάν παραμένουν υπολείμματα αίματος εμβυθίζοντας ή εκπλένοντας το εργαλείο σε διάλυμα υπεροξειδίου του υδρογόνου 3 %. Εάν σχηματιστούν φυσαλίδες, έχουν παραμείνει υπολείμματα αίματος. Εκπλύνετε σχολαστικά μετά τη χρήση διαλύματος υπεροξειδίου του υδρογόνου. 3.
Página 55
Fjärrkontroll ® BESKRIVNING FMS-fjärrkontrollen är en osteril enhet som kan användas flera gånger som aktiverar pump- och sha- verfunktioner på FMS VUE™- och NEXTRA™-systemen för vätskereglering och debridering av vävnad. ANVÄNDNINGSOMRÅDE FMS-fjärrkontrollen är avsedd för användning med FMS VUE- och NEXTRA-systemen för vätskeregle- ring och debridering av vävnad i operationsmiljöer av personal med utbildning i artroskopi.
Página 56
• Koppla bort enheten från pumpen när du rengör eller kontrollerar den. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER • Läs de anvisningar, försiktighetsåtgärder och varningar som medföljer alla FMS VUE-systemtillbehör före användning. Din försäljningsrepresentant kan tala om vilka tillbehör som används till FMS VUE-systemet.
RENGÖRING OCH DESINFEKTION Den här fjärrkontrollen kan sänkas ned i vatten och autoklaveras. BLÖT INTE NED KONTAKTEN. Automatiserad rengöring Rengör före och efter varje användning: 1. Sätt fast skyddshättan ordentligt på fjärrkontrollens sladdanslutning. 2. Blötlägg först i en pH-neutral rengöringslösning som CIDEXPLUS i minst 15 minuter (eller ®...
Página 58
Manuell rengöring Rengör före och efter varje användning: 1. Sätt fast skyddshättan ordentligt på fjärrkontrollens sladdanslutning. 2. Blötlägg först i pH-neutralt rengöringsmedel som CIDEXPLUS i 15 minuter (eller motsvarande saneringsvätska) och följ anvisningarna angående blötläggningstid, temperatur. 3. Borsta av alla ytor ca 5 (fem) gånger med en rengöringsborste och var särskilt noga med knapparna, skruvarna på...
FMS-fjärrkontrollen fungerar under normala driftsförhållanden. Temperatur: +10 °C till +40 °C ČESKY Dálkové ruční ovládání FMS ® POPIS Dálkové ruční ovládání FMS je nesterilní opakovaně použitelné zařízení, které aktivuje funkce pumpy a shaveru u systému správy tekutin a odstraňování tkání FMS VUE™ a NEXTRA™.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Dálkové ruční ovládání FMS je určeno pro použití se systémy správy tekutin a odstraňování tkání FMS VUE a NEXTRA na chirurgických pracovištích personálem proškoleným v provádění artroskopie. INDIKACE Dálkové ruční ovládání FMS je příslušenství pro systémy správy tekutin a odstraňování tkání...
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ • Před použitím si přečtěte pokyny, upozornění a varování dodávané s veškerým příslušenstvím systému FMS VUE. Informace o příslušenství používaném se systémem FMS VUE vám poskytne náš obchodní zástupce. • Testování elektrické bezpečnosti musí provést biomedicínský inženýr nebo jiná kvalifikovaná osoba.
Página 62
7. Zkontrolujte, zda je ochranná krytka bezpečně nasazena na konektoru kabelu dálkového ručního ovládání. 8. K čištění použijte cyklus „NÁSTROJE“ ve validované myčce-dezinfikátoru a čisticí činidlo s neutrálním pH určené pro použití při automatickém čistění. Účinného automatizovaného očištění je možné dosáhnout použitím následujících parametrů: •...
Página 63
Kontrola po čištění 1. Před sterilizací nebo uskladněním zkontrolujte, zda jsou z povrchů, lumen, otvorů a pohyblivých částí všech zařízení zcela odstraněny nečistoty. 2. Pokud je obtížné zkontrolovat některé oblasti vizuálně, ponořte zařízení do 3% roztoku peroxidu vodíku nebo zařízení tímto roztokem propláchněte, a ujistěte se tak, že není znečištěno krví. Pokud pozorujete bubliny, je přítomna krev.
Página 64
čerpadla a škrabáka v systémoch na kontrolu tekutín a debridement tkanív FMS VUE™ a NEXTRA™. URČENÉ POUŽITIE Diaľkové manuálne ovládanie FMS je určené na použitie so systémami na kontrolu tekutín a debride- ment tkanív FMS VUE a NEXTRA pri chirurgických zákrokoch vykonávaných personálom vyškoleným v oblasti artroskopie.
PREVENTÍVNE OPATRENIA • Pred použitím si prečítajte pokyny, upozornenia a výstrahy dodávané s každým príslušenstvom k systému FMS VUE. Obchodný zástupca vám poradí, ktoré príslušenstvo sa používa so systémom FMS VUE. • Skúšky elektrickej bezpečnosti musí vykonávať biomedicínsky inžinier alebo iná kvalifikovaná osoba.
NÁVOD NA POUŽITIE Návod na použitie s každým systémom nájdete v nasledujúcich dokumentoch. Používateľská príručka systému FMS VUE (ref. č. 110665) Inštruktážna príručka systému FMS NEXTRA (ref. č. 109652) ČISTENIE A DEZINFEKCIA Toto diaľkové manuálne ovládanie možno ponárať a sterilizovať v autokláve.
Página 67
• Zvoľte predbežné umytie pri teplote okolia na 4 minúty. • Zvoľte enzymatické umývanie s enzýmovým čistiacim prostriedkom na 4 minúty. • Zvoľte umývanie s pH neutrálnym čistiacim prostriedkom pri teplote 60 °C na 3 minúty. • 20 sekúnd oplachujte horúcou vodou. •...
2. Ak sú niektoré oblasti zle viditeľné, skontrolujte prítomnosť krvi ponorením nástroja do 3 % roztoku peroxidu vodíka alebo prepláchnutím týmto roztokom. Prítomnosť krvi je signalizovaná tvorbou bublín. Nástroje po použití roztoku peroxidu vodíka dôkladne opláchnite. 3. Ak sa nástroj stále nevyčistil, čistenie zopakujte. STERILIZÁCIA •...
WSKAZANIE DO STOSOWANIA Ręczny pilot zdalnego sterowania FMS jest elementem wyposażenia dodatkowego systemów zarzą- dzania płynami i usuwania tkanek FMS VUE i NEXTRA. Systemy FMS VUE i NEXTRA są przezna- czone do stosowania w celu zapewnienia odpowiedniej kontroli doprowadzania i odsysania płynów, a także precyzyjnego cięcia, borowania, strugania i ścierania kości oraz tkanek w czasie zabiegów...
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać instrukcje, ostrzeżenia i przestrogi dostarczone z wszystkimi akcesoriami systemu FMS VUE. Lokalny przedstawiciel handlowy może doradzić, jakie akcesoria stosuje się z systemem FMS VUE. • Testy bezpieczeństwa elektrycznego powinny być przeprowadzane przez inżyniera biomedycznego...
INSTRUKCJA STOSOWANIA Należy zapoznać się z następującymi dokumentami zawierającymi instrukcje stosowania każdego systemu. Podręcznik operatora systemu FMS VUE (nr kat. 110665) Instrukcja obsługi systemu FMS NEXTRA (nr kat. 109652) CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA Ręczny pilot zdalnego sterowania można moczyć i sterylizować w autoklawie.
8. Czyścić przy użyciu urządzenia dezynfekcyjnego nastawionego na program „NARZĘDZIA” z zastosowaniem środka czyszczącego przeznaczonego do czyszczenia automatycznego, o obojętnym pH. Czyszczenie automatyczne jest skuteczne przy następujących parametrach: • Mycie wstępne w temperaturze pokojowej przez 4 min. • Mycie enzymatyczne z zastosowaniem enzymatycznego środka czyszczącego przez 4 min. •...
Página 73
Przegląd po czyszczeniu 1. Skontrolować przed sterylizacją lub przechowywaniem w celu upewnienia się, że całkowicie usunięto zabrudzenia z powierzchni i otworów. 2. W przypadku obszarów, których ocena wizualna jest trudna, sprawdzić pod kątem obecności krwi, zanurzając urządzenie w 3% roztworze nadtlenku wodoru lub płucząc je w tym roztworze. Wydobywanie się...
Página 74
НАЗНАЧЕНИЕ Пульт дистанционного ручного управления является принадлежностью для систем управления жидкостями и обработки тканей FMS VUE и NEXTRA. Системы FMS VUE и NEXTRA предна- значены для обеспечения контролируемой подачи и отсоса жидкости, контролируемых резания, сверления, шлифования и обтачивания костных и мягких тканей при артроскопических опера-...
службу поддержки компании DePuy по телефону 1-800-382-4682. В Европейском Содружестве обратитесь в местный филиал. • Отсоедините изделие от насоса при очистке или осмотре. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Перед использованием ознакомьтесь с инструкциями, предупреждениями и мерами предо- сторожности, которые прилагаются ко всем принадлежностям системы FMS VUE. Торговый...
См. перечисленные ниже документы, содержащие инструкции по применению с каждой системой. Руководство пользователя FMS VUE (номер изделия 110665) Инструкция по эксплуатации FMS NEXTRA (номер изделия 109652) ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Этот пульт дистанционного ручного управления можно замачивать и автоклавировать. НЕ ДОПУСКАЙТЕ НАМОКАНИЯ РАЗЪЕМА.
Página 77
5. Повторно замочите инструмент в pH-нейтральном моющем средстве, например CIDEXPLUS, минимум на 15 минут, с использованием частоты ультразвуковой ванны 50–60 Гц, (или в эквивалентном очищающем растворе) и см. инструкции изготовителя раствора чистящего средства для получения сведений о времени замачивания и температуре ванны. 6.
Página 78
3. Выполните 5 (пять) возвратно-поступательных движений тампоном на стержне по всем поверхностям, особое внимание уделяя кнопкам, винтам на задней панели и шву по боковым сторонам. 4. Убедитесь в отсутствии следов загрязнений и удалите их, если требуется. 5. Повторно замочите инструмент в pH-нейтральном моющем средстве, например CIDEXPLUS, минимум...
Относительная влажность: от 30 % до 70 % с конденсацией. Атмосферное давление: от 500 до 1060 гПа. СПЕЦИФИКАЦИИ Масса 0,7 кг Длина кабеля 2,99 м УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ Пульт дистанционного ручного управления FMS работает в обычных условиях операционной. Температура: от +10 °C до +40 °C...
Página 80
által végzett sebészi beavatkozásoknál. FELHASZNÁLÁSI TERÜLET Az FMS távvezérlő az FMS VUE és a NEXTRA öblítő- és debridement-rendszerek tartozéka. Az FMS VUE és a NEXTRA rendszerek folyadékkal való szabályozott tágításra, szívásra, a csont és a szövetek kontrollált metszésére, fúrására, borotválására és lekaparására szolgálnak a vállon, a térden, a bokán, a könyökön, a csuklón és a csípőn végzett artroszkópiás műtétek során.
1-800-382-4682 telefonszámon. Az Európai Unióban forduljon a helyi képviseletet ellátó céghez. • Tisztítás vagy ellenőrzés során húzza ki az eszközt a pumpából. ÓVINTÉZKEDÉSEK • Használat előtt olvassa el az FMS VUE rendszerhez mellékelt utasításokat, óvintézkedéseket és figyelmeztetéseket. Az Ön értékesítési képviselője segít Önnek az FMS VUE rendszerrel használható tartozékokkal kapcsolatban.
Página 82
Automatikus tisztítás Minden használat előtt és után elvégzendő tisztítás: 1. Erősen rögzítse a védősapkát a távvezérlő kábelcsatlakozójára. 2. Végezzen egy áztatást semleges pH-jú detergensoldatban (például CIDEXPLUS vagy egy ezzel ® egyenértékű fertőtlenítőszer-oldatban) legalább 15 percig, figyelembe véve a tisztítószer gyártójának utasításaiban szereplő...
Kézi tisztítás Minden használat előtt és után elvégzendő tisztítás: 1. Erősen rögzítse a védősapkát a távvezérlő kábelcsatlakozójára. 2. Végezzen egy áztatást semleges pH-jú detergensben (például CIDEXPLUS vagy egy ezzel egyenértékű fertőtlenítőszer-oldatban), legalább 15 percig, figyelembe véve a fertőtlenítőszer gyártójának utasításaiban szereplő áztatási időt és hőmérsékletet. 3.
Relatív páratartalom: 30% és 70% között, a kondenzációt is beleértve. Légköri nyomás: 500 hPa és 1060 hPa között. MŰSZAKI JELLEMZŐK Tömeg: 0,7 kg Vezeték hossza: 2,99 m ÜZEMELTETÉSI KÖRÜLMÉNYEK Az FMS távvezérlő normál szobai körülmények között használható. Hőmérséklet: +10 °C és +40 °C között...
Página 85
NEXTRA Sıvı Yönetimi ve Doku Debridman Sistemiyle kullanım için tasarlanmıştır. KULLANIM ENDİKASYONLARI FMS Uzaktan Kumanda, FMS VUE ve NEXTRA Sıvı Yönetimi ve Doku Debridman Sistemleri için bir aksesuardır. FMS VUE ve NEXTRA sistemleri, diz, omuz, dirsek, kol bileği, ayak bileği, kalça eklem- lerin artroskopik cerrahisi sırasında kontrollü...
1-800-382-4682 nolu telefondan arayın. Avrupa Birliği’nde yerel yan kuruluşunuzla bağlantı kurun. • Temizlerken, incelerken cihazın pompadan bağlantısını kesin. ÖNLEMLER • Kullanmadan önce tüm FMS VUE Sistemi aksesuarları ile birlikte verilen talimatları, ikaz ve uyarıları okuyun. Satış temsilciniz hangi aksesuarların FMS VUE Sistemi ile birlikte kullanıldığı konusunda bilgi verebilir.
Página 87
2. En az 15 dakika CIDEXPLUS gibi bir pH’ı nötr olan deterjanda (veya eşdeğer bir solüsyon) ilk ® batırma banyosunu gerçekleştirin ve batırma süresi ve banyo sıcaklığı için temizlik malzemesi çözeltisi üreticisinin talimatlarına başvurun. 3. Düğmelere, arka taraftaki vidalara ve yanlarda bulunan ek yerlerine özel ilgi göstererek sünger tipi fırçayla tüm yüzeylerde beş...
Página 88
3. Düğmelere, arka taraftaki vidalara ve yanlarda bulunan ek yerlerine özel ilgi göstererek sünger tipi fırçayla tüm yüzeylerde 5 (beş) ileri ve geri hareket gerçekleştirin. 4. Gerektiği şekilde kalan kirleri kontrol edin ve çıkarın. 5. 50–60 Hz ultrason banyosu frekansını kullanarak minimum 15 dakika CIDEXPLUS gibi bir pH’ı nötr olan deterjan (veya eşdeğer bir dekontaminasyon solüsyonu) içerisinde ikinci bir batırma banyosu gerçekleştirin ve batırma süresi ve banyo sıcaklığı...
Página 89
Kablo uzunluğu 2,99 m KULLANMA KOŞULLARI FMS Uzaktan Kumanda normal ameliyathane koşullarında çalışır. Sıcaklık: +10 °C ila +40 °C 简体中文 ® 遥控手动控制器 说明 本 FMS 遥控手动控制器是一种非无菌可重复使用的设备,用以启动 FMS VUE™ 和 NEXTRA™ 流体管 理与组织清创系统的泵和刨刀零件。 预期用途 本 FMS 遥控手动控制器适用于由受过关节镜检查培训的人员在手术环境下与 FMS VUE 和 NEXTRA 流 体管理和组织清创系统配套使用。...
Página 97
® 리모트 핸드 컨트롤 설명 FMS 리모트 핸드 컨트롤은 FMS VUE™ 및 NEXTRA™ 유체 관리 및 조직 번연 시스템의 펌프 및 시버 기능의 활성화를 위한 비멸균 재활용 장치입니다. 지정된 용도 FMS 리모트 핸드 컨트롤은 수술 환경에서 관절경을 위해 훈련된 사람이 FMS VUE 및 NEXTRA 유체...
Página 98
금기 사항 리모트 핸드 컨트롤을 FMS VUE 및 NEXTRA 유체 관리 및 조직 번연 절제 시스템이 아닌 다른 시스템 과 사용하지 마십시오. 경고 • 사용 전에 시스템 구성요소의 손상 여부를 점검합니다.케이블 무결성을 주의 깊게 확인하십시오.손 상이 명백한 경우 사용하지 마십시오.
Página 99
세척 및 소독 이 리모트 핸드 컨트롤은 고압 멸균하거나 액체에 담글 수 있습니다. 커넥터가 젖지 않게 하십시오. 자동 세척 각 사용 전/후 세척: 1. 리모트 핸드 컨트롤의 커넥터에 보호 캡을 안전하게 씌웁니다. ® 2. 먼저 CIDEXPLUS 와 같은(또는 동급 솔루션, 담금 시간은 오염 제거 설명서 참조) 중성 세제 솔루 션에...
Página 100
수동 세척법 각 사용 전/후 세척: 1. 리모트 핸드 컨트롤의 커넥터에 보호 캡을 안전하게 씌웁니다. 2. 먼저 CIDEXPLUS 와 같은(또는 동급 솔루션, 담금 시간은 오염 제거 설명서 참조) 중성 세제 솔루 션에 15 분 동안 담급니다. 3. 스왑 종류의 브러쉬로 모든 표면에 다섯(5) 또는 전진 모션을 행합니다. 버튼, 후면의 스크루 및 사 이드...
Página 101
• 각 사용 후 세척. 보관 방법 실온:-10° C(14°F) ~ +50° C(122° F) 상대 습도:30%에서 70% 응결 포함 기압:500hPa~1060hPa 사이 사양 중량 0.7kg 케이블 길이 2.99m 작동 조건 FMS 리모트 핸드 컨트롤은 평범한 수술실 상태에서 작동합니다. 온도:+10° C(50° F) ~ +40°C(104° F)
Página 104
Number of Units Number of Units Número de unidades Read instructions for use/manual Numero di unità Lea las instrucciones de uso/manual Stückzahl Leggere le istruzioni per l’uso/il manuale Nombre d’unités Aantal eenheden Gebrauchsanleitung/Handbuch lesen Número de unidades Lire les instructions d’utilisation/manuel Antal enheder Lees de gebruiksinstructies/handleiding Antall enheter...
Página 105
Type B Class 1 Typ B Klass 1 Conforms to standard EN 60601-1 Följer SS-EN 60601-1 Typ B třída 1 Tipo B Clase 1 Odpovídá EN 60601-1 Cumple con la norma EN 60601-1 Typ B, trieda 1 Tipo B Classe 1 Spĺňa požiadavky normy EN 60601-1 Conforme agli standard EN 60601-1 Typ B, klasa 1...
Página 106
Per Directive 2002/96/EC, product must be collected separately. Do not dispose of as unsorted municipal waste. Contact DePuy Mitek Sales Representative for disposal information. De acuerdo con la Directiva 2002/96/CE, este producto debe desecharse por separado. No desechar como basura municipal sin clasificar.
Página 107
Podľa smernice 2002/96/ES sa musí tento výrobok zbierať osobitne. Nelikvidujte ho ako netriedený komunálny odpad. Informácie o likvidácii vám poskytne obchodný zástupca spoločnosti DePuy Mitek. Zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE produkt wymaga oddzielnej zbiórki. Nie wyrzucać do odpadów komunalnych niepodlegających segregacji. W sprawie sposobu utylizacji należy skontaktować się z przedstawicielem handlowym firmy DePuy Mitek.
Página 108
DePuy Mitek, Inc. Medos International SARL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767, USA 2400 Le Locle, Switzerland 1-800-356-4835 * For recognized manufacturer, refer to product label. * Para el fabricante reconocido, refiérase a la etiqueta del producto. * Per il produttore riconosciuto, fare riferimento all’etichetta del prodotto. * Dem Produktetikett ist der anerkannte Hersteller zu entnehmen.