Swivel replacement
Sustitución de la rótula
USA
WARNING: Before removing the old swivel, close the nearest shut off valve to the reel and open
the fluid control gun to release the pressure inside the hose.
·With a completely coiled hose (I), remove the fluid inlet hose (II) and the old swivel (Fig. L).
Replace it with a new swivel. Insert the O-ring (grease swivel) or the V-seal (rest of fluids) before the
swivel is assembled as per drawing(M). Slightly lubricate with grease the O-ring or the v-seal befo-
re inserting it.
·To fasten the swivel, hold the reel spool while you tighten it.
·Connect the inlet hose.
E
ATENCIÓN: Antes de retirar la rótula usada, cierre la llave de paso más cercana al enrollador y
abra la pistola de suministro con el fin de liberar el fluido a presión contenido en la manguera.
·Con la manguera completamente recogida (I), desconecte la manguera de acometida (II) y afloje a con-
tinuación la rótula usada. (Fig. L).
·Retire la rótula usada del enrollador y sustitúyala por una nueva. Ponga primero la junta tórica (rótula
de grasa) o el retén (resto de aplicaciones) antes que el cuerpo de la rótula, siguiendo el esquema de
montaje correspondiente (Fig. M). Lubrique ligeramente con grasa o aceite la junta o retén corres-
pondiente antes de su instalación.
·Para apretar la rótula, sujete uno de los discos del enrollador mientras se aprieta.
·Conecte nuevamente la manguera de acometida.
F
ATTENTION: Avant de retirer la rotule usagée, fermer la vanne de passage la plus proche de l'en-
rouleur et ouvrir le pistolet afin de libérer le fluide à pression contenu dans le tuyau.
·Une fois le tuyau complètement enroulé (I), dévisser le tuyau d'alimentation (II), puis la rotule usagée
(Fig. L).
·Retirer la rotule usagée de l'enrouleur et la remplacer par une rotule neuve. Avant d'installer le corps
de la rotule, fixer d'abord le joint torique (rotule à graisse) ou l'anneau (pour les autres applications), en
s'aidant du schéma de montage correspondant (M). Lubrifier légèrement le joint ou l'anneau avec
de la graisse avant son installation.
·Visser la rotule tout en tenantl' un des disques de l'enrouleur.
·Connecter à nouveau le tuyau d'alimentation.
D
ACHTUNG: Bevor Sie das abgenutzte Eingangsgelenk abmontieren, schliessen Sie das Ventil,
das am nächsten zum Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die, sich am Ende befindende,
Pistole, um den Druck im Schlauch abzulassen.
·Bei komplett aufgerolltem Schlauch, trennen Sie den Schlauch vom Anschluss (I) und lösen danach
das abgenutzte Eingangsgelenk (II) (Fig. L).
·Ersetzen Sie das gebrauchte Eingangsgelenk durch ein Neues. Bevor Sie den Gelenkkörper befesti-
gen, fügen Sie den O–Ring (für Fettgelenk) oder die Dichtung (für restliche Anwendungen) gemäss
der zugehörigen Montageskizze ein (Fig. M). Fetten Sie den O–Ring oder die zugehörige Dichtung
leicht vor der Montage ein.
·Um das Eingangsgelenk zu befestigen, halten Sie die Trommel des Schlauchaufrollers während der
Montage fest.
·Verbinden Sie nun wieder den Schlauch mit dem Anschluss des Schlauchaufrollers.
Samson Corporation · One Samson Way Swannanoa · N. C. 28778 · Phone: 704 686 8511 · Fax: 704 686 8533
Remplacement de la rotule
Austausch des Drehgelenkes
OIL/ AIR
ACEITE/AIRE
LUBRIFIANTS/AIR
ÖL/LUFT
GREASE
GRASA
GRAISSE
FETT
HIGH PRESSURE WATER
AGUA A ALTA PRESION
EAU A HAUTE PRESSION
DRUCKWASSER
FIG. L
MOUNTING
GREASE
MOUNTING
GREASE
MOUNTING
GREASE
FIG. M
5
R.7/98 850 804