ECM-250
Best.-Nr. 23.3480
I
Set di microfoni a elettrete
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima dellʼuso e di conservarle per un uso futuro.
Possibilità dʼimpiego
I due microfoni overhead del set ECM-250 sono adatti
in modo ottimale per prelevare il suono della batteria
(p. es. dei piatti) e di strumenti a percussioni. Funzio-
nano con alimentazione phantom 48 V e dispongono
ognuno di un interruttore low-cut e di un attenuatore
di 10 dB. Sono in dotazione una valigetta di plastica e
due supporti.
Avvertenze di sicurezza
I microfoni sono conformi a tutte le direttive rilevanti
dellʼUE e pertanto portano la sigla
G
Usare i microfoni solo allʼinterno di locali e proteg-
gerli dallʼumidità e dal calore (temperatura dʼim-
piego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut -
to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati
E
Conjunto micros electret
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes
de utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Posibilidades de utilización
Los dos micros Overhead del conjunto modelo ECM-
250 se adaptan perfectamente a la toma de sonido de
baterías (por ejemplo címbalo) y a los instrumentos
de percusión. Funcionan con una alimentación phan-
tom de 48 V y cada uno dispone de in filtro conmuta-
ble Low Cut pasa alto y de un atenuador de 10 dB.
Junto con los micros de entregamos una maleta de
plástico y dos pinzas de micro.
2 Consejos de utilización y de seguridad
Los micros cumplen con todas las directivas relevantes
de la UE por lo tanto están marcados con el símbolo
G
Los micros están fabricados únicamente para una
utilización en interior. Proteja el micro de la hume-
dad y del calor. (Temperatura de funcionamiento
autorizada 0 – 40 °C).
G
Para limpiarlos, utilice únicamente un trapo seco y
suave, en ningún caso productos químicos o agua.
G
Rechazamos toda responsabilidad en caso de
PL
Zestaw Mikrofonów Elektretowych
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
prosimy zapoznać się z instrukcją obsługi, a następ-
nie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Dwa mikrofony nagłowne ECM-250 przeznaczone są
do odbioru dźwięków generowanych przez różnego
rodzaju instrumenty perkusyjne. Zasilane są napię-
ciem fantomowym 48 V. Wyposażone są w filtr górno-
przepustowy oraz przełącznik wytłumienia o 10 dB. W
skład zestawu wchodzą ponadto plastikowe opako-
wanie oraz dwa uchwyty.
2 Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
Mikrofon spełniają wszystkie wymagania norm europej-
skich, dzięki czemu zostały oznaczone symbolem
G
Mikrofon nadaje się do pracy wewnątrz pomiesz-
czeń. Należy chronić go przed gorącem oraz wil-
gocią (dopuszczalny zakres temperatury pracy
wynosi 0 – 40 °C).
G
Do czyszczenia urządzenia używać tylko suchej,
delikatnej ścierki – nie używać wody, ani chemicz-
nych środków czystościowych.
G
Jeśli urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z
-30
(dB)
-40
low cut filter off (
-50
-60
-70
-80
50
100 200
500
1k
o di riparazione scorretta dei microfoni, non si as -
sume nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per i microfoni.
Se si desidera eliminare i microfoni definitiva-
mente, consegnarli per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il riciclaggio.
Messa in funzione
1) Inserire i microfoni sui supporti e avvitare questi
sugli stativi per microfoni. Nel caso di stativi con
filettatura di 16 mm (
sui supporti e avvitare i supporti direttamente sugli
stativi. Con stativi con filettatura di 9 mm (
.
occorre usare gli adattatori.
2) Collegare i microfoni con gli ingressi XLR simmetrici
dellʼapparecchio audio (p. es. del mixer) servendosi
di appositi cavi di collegamento (p. es. della serie
MEC di "img Stage Line"). Gli ingressi devono pos-
sedere ognuno unʼalimentazione phantom 48 V .
Se lʼapparecchio audio non dispone di alimentazio -
ne phantom occorre collegare i microfoni per mez -
daños materiales o corporales si los micros se uti-
lizan en una finalidad distinta para la cual han sidos
fabricados, si no están correctamente conectados
o reparados por una persona habilitada y califi-
cada ; además por todos estos mismo motivos los
aparatos carecerían de todo tipo de garantía.
Cuando los micros están definitivamente
sacados del servicio, debe depositarlos en
una fábrica de reciclaje para contribuir a una
eliminación no contaminante.
3 Puesta en marcha
1) Introduzca los micros en las pinzas y atornille la
pinza sobre el pie de micro: Para un pie con una
rosca de 16 mm (
.
ción y atornille directamente la pinza. Para un pie
con una rosca de 9 mm (
tuerca de adaptación.
2) Conecte los micros vía un cable (por ejemplo un
cable de la serie MEC de la gama "img Stage Line"
con la entradas micro XLR simétricas del aparato
audio (p. ej. mesa de mezcla). Las entradas deben
respectivamente disponer de una alimentación
jego przeznaczeniem, jest niewłaściwe podłą -
czane, lub gdy naprawy dokonywane są przez
osoby nieupoważnione pełną odpowiedzialność za
szkody ponosi użytkownik.
Jeżeli urządzenie nie będzie już nigdy uży-
wane na leży oddać je do miejsca utylizacji
odpadów, gdzie zostanie zniszczone bez
szkody dla środowiska.
3 Obsługa
1) Wsunąć mikrofony w uchwyty. Uchwyty dokręcić do
statywów mikrofonowych: W przypadku, gdy śred-
nica gwintu statywu mikrofonowego wynosi 16 mm
5
(
⁄
"), należy usunąć śrubę adaptacyjną uchwytu i
8
dokręcić go bezpośrednio do statywu. Jeżeli śred-
.
nica gwintu statywu wynosi 9 mm (
cować do niego uchwyt stosując śrubę adaptacyjną.
2) Połączyć mikrofony za pomocą odpowiednich kabli
(np.: kabli serii MEC z oferty "img Stage Line") z
symetrycznym wejściem mikrofonowym urządze-
nia audio (np.: miksera). Wejście mikrofonowe musi
być wyposażone w zasilanie fantomowe 48 V prądu
stałego. Jeżeli urządzenie audio nie posiada wej-
ścia mikrofonowego wyposażonego w zasilanie
-30
(dB)
-40
)
-50
-60
-70
-80
2k
5k
10k 20k(Hz)
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
3) Su ogni microfono impostare la posizione deside-
Dati tecnici
Tipo/proprietà direzionale: . . elettrete/cardioide
5
⁄
"), togliere gli adattatori posti
8
Banda di frequenze: . . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . . . . . 200 Ω
3
⁄
")
8
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . . 18 mV/Pa ("0 dB") a 1 kHz,
Pressione sonora max.: . . . . 130 dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . 66 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . . . alimentazione phantom 48 V
Dimensioni, peso: . . . . . . . . .
Collegamento: . . . . . . . . . . . XLR
3) En cada micro, pulse los dos interruptores empo-
4 Características técnicas
Tipo / Directividad: . . . . . . . . . electret / cardioide
Banda pasante, impedancia: 50 – 16 000 Hz, 200 Ω
5
⁄
"), saque la tuerca de adapta-
8
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . . . 18 mV/Pa ("0 dB") a 1 kHz,
3
⁄
"), fije la pinza sobre la
8
Presión sonora máxima: . . . . 130 dB
Relación señal / ruido: . . . . . . 66 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . . . alimentación phantom 48 V
Dimensiones, peso: . . . . . . .
Conexión: . . . . . . . . . . . . . . . XLR
3) W obu mikrofonach należy odpowiednio do wy ma-
4 Dane Techniczne
Typ/charakterystyka: . . . . . . elektretowy/kierunkowa
Zakres częstotliwości: . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . . . . . 200 Ω
3
⁄
"), należy zamo-
8
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . 18 mV/Pa ("0dB") przy 1 kHz,
Maks. SPL: . . . . . . . . . . . . . 130 dB
Współczynnik S/N: . . . . . . . 66 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . antomowe 48 V
Wymiary, waga: . . . . . . . . . .
Gniazdo wyjściowe: . . . . . . . . XLR
low cut filter on (
)
50
100 200
500
1k
2k
5k
zo di un alimentatore phantom esterno (p. es. EMA-
200 di "img Stage Line") sul apparec chio audio.
rata dei due interruttori incassati con lʼaiuto di un
oggetto stretto (p. es. di un piccolo cacciavite):
a con lʼinterruttore superiore si può attivare un fil-
tro low-cut (passaalto) per abbassare le fre-
quenze basse (posizione
).
b con lʼinterruttore inferiore si può attenuare la
sensibilità di 10 dB (posizione "-10dB").
5,6 mV/Pa ("-10 dB") a 1 kHz
∅
19 mm × 80 mm, 25 g
Con riserva di modifiche tecniche.
phantom de 48 V . Si el aparato audio no dispone
de alimentación phantom, conecte los micros vía un
aparato externo de alimentación phantom (p. ej.
EMA-200 de "img Stage Line") al aparato audio.
trados con un objeto de pequeñas dimensiones
(p. ej. atornillador pequeño) en la posición deseada:
a) con el interruptor superior, puede conmutar un
filtro Low Cut (pasa alto) para disminuir las fre-
cuencias graves (posición
).
b) con el interruptor inferior, puede disminuir la
sensibilidad de 10 dB (posición "-10dB").
5,6 mV/Pa ("-10 dB") a 1 kHz
∅
19 mm × 80 mm, 25 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
fantomowe, należy zastosować zewnętrzny zasi-
lacz fantomowy (np.: EMA-200 z oferty "img Stage
Line") pomiędzy mikrofonem, a wejściem audio.
gań ustawić dwa przełączniki (za pomocą niewiel-
kiego śrubokręta), które odpowiedzialne są za
następujące funkcje:
a Górny przełącznik służy do włączenia filtra gór-
noprzepustowego, wyciszającego niskie czę-
stotliwości (pozycja
).
b Dolny przełącznik służy do włączania wytłu mie-
nia sygnału o 10 dB (pozycja "-10 dB").
5,6 mV/Pa ("-10dB") przy 1 kHz
∅
19 mm × 80 mm, 25 g
Z zastrzeżeniem możliwość zmian.
Risposta in frequenza
Respuesta de frecuencia
Wykresy charakterystyk częstotliwości
10k 20k(Hz)
A-0193.99.02.06.2011