(N) Ovnen skrus av og på med bryteren (A). Gul diode lyser når varmeelementet er på. Rød/grønn diode viser komfort eller
sparemodus (B). Dersom ovnen mister kontakten med TCU700 vil den automatisk gå til frostsikring og grønn diode blinker med ,5
sekund mellomrom. Dersom ovnen blir for varm (f.eks. ved tildekking) vil temperaturutløseren (C) koble ut strømmen. Automatisk
gjeninnkobling skjer når ovnen er nedkjølt. Fjern all tildekning! Hvis tilførselsledningen er skadet må den byttes av leverandørens
serviceperson, eller tilsvarende kvalifisert person, for å unngå fare. Ovnen må ikke brukes hvis glasset er skadet.
(DK) Ovnen tændes og slukkes med afbryderen (A). Den gule diode lyser, når varmeelementet er tændt. Den røde/grønne diode
angiver komfort- eller sparetilstand (B). Hvis ovnen mister kontakten med TCU700, vil den automatisk gå til frostsikring, og den grønne
diode blinker med ,5 sekunders mellemrum. Hvis ovnen bliver for varm (f.eks. ved tildækning), afbryder temperaturudløseren (C)
strømmen. Der sker automatisk gentilslutning, når ovnen er afkølet. Fjern al tildækning! Hvis tilførselsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af leverandørens servicetekniker eller tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare. Ovnen må ikke bruges hvis glasset
skulle blive beskadiget.
(FI) Ota lämmitin käyttöön ja pois käytöstä katkaisijalla (A). Keltainen valo palaa, kun lämmitinlaite on toiminnassa. Punainen/vihreä
valo osoittaa mukavuustilaa tai säästötilaa (B). Mikäli lämmittimen yhteys TCU700-lämmönsäätimeen katkeaa, lämmitin siirtyy
automaattisesti jäätymissuojaustilaan ja vihreä merkkivalo vilkkuu ,5 sekunnin välein. Jos lämmitin kuumenee liikaa (esimerkiksi
peitettynä), lämpökatkaisin (C) katkaisee virran. Nollaus tapahtuu automaattisesti, kun lämmitin on jäähtynyt. Poista kaikki peitteet
lämmittimen päältä! Jos syöttöjohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan toimittajan palveluksessa oleva huoltohenkilö tai
vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaroilta vältytään. Jos lasi särkyy tai vaurioituu muulla tavoin, lämmitintä ei saa käyttää.
(S) Elementet slås på och av med brytaren (A). Den gula lampan lyser när elementet är på. Röd/grön lampa visar komfort- eller
sparläge (B). Om elementet förlorar kontakten med TCU700 går den automatiskt över till frostsäkring och den gröna dioden blinkar
med 1,5 sekunders mellanrum. Om elementet blir för varmt (t.ex. vid övertäckning) kopplar temperaturutlösaren (C) från strömmen.
Automatisk återanslutning sker när elementet har svalnat. Ta bort all övertäckning! Om nätkabeln har skadats måste den bytas av
leverantörens servicepersonal eller motsvarande kvalificerad personal för att förebygga fara. Om glaset har krossats eller skadats på
något annat sätt får elementet inte användas.
(GB) The heater is turned on and off using the switch (A). The yellow LED lights up when the heating element is on. The red or green
LED indicates comfort or economy mode (B). If the heater loses contact with the TCU700, it will automatically go into frost protection
mode and the green LED will flash every 1.5 seconds. If the heater gets too hot (e.g. if covered), the thermal cut-out (C) will switch
the power off. The cut-out resets automatically when the heater has cooled down. Remove any items covering the heater! If the power
lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer's service agent or similarly qualified persons to avoid a hazard. Do not use
the heater if the glass is damaged.
(DE) Das Heizgerät wird mit dem Schalter ein- und ausgeschaltet (A). Die gelbe Diode leuchtet, wenn das Heizelement heizt. Die rote/
grüne Diode zeigt den Komfort- oder Sparbetrieb an (B). Wenn das Heizgerät den Kontakt zu TCU700 verliert, schaltet es automatisch
auf Frostsicherung um und die grüne Diode blinkt im ,5 Sekundentakt. Wenn das Heizgerät zu heiß wird (z.B. wenn es zugedeckt
wird) schaltet die Temperaturabschaltung (C) den Strom ab. Eine automatische Wiedereinschaltung erfolgt, wenn das Heizgerät
abgekühlt ist. Entfernen Sie alle Abdeckungen! Wenn die Zustromleitung beschädigt ist, muss sie durch die Wartungstechniker des
Lieferanten oder entsprechend qualifizierten Fachleute ausgetauscht werden, um Gefahr zu vermeiden. Das Heizgerät darf nicht
gebraucht werden, wenn das Glas beschädigt ist.
(FR) Le radiateur s'allume et s'éteint au moyen de l'interrupteur (A). La diode jaune brille lorsque le corps de chauffe est en marche.
La diode rouge / verte indique respectivement le mode « confort » et le mode « économie » (B). Si le radiateur perd le contact avec
le TCU700, il passe automatiquement sur le mode de chauffage hors-gel. Dans ce cas, la diode verte clignote en s'allumant et
s'éteignant toutes les ,5 seconde. Si le radiateur surchauffe (par exemple s'il est recouvert par un objet) l'interrupteur de sécurité (C)
coupe l'arrivée du courant. L'alimentation électrique est rétablie dès que l'appareil revient dans la plage de températures normale. Ne
mettez aucun objet (habit, serviette, etc.) sur le radiateur. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation, il conviendra de le faire
remplacer par le technicien s.a.v. de votre distributeur ou par une personne ayant les qualifications techniques requises, et ce pour
éviter les risques d'accident. Il est fortement déconseillé d'employer le radiateur si son panneau verre est endommagé.
(ES) El radiador se conecta y desconecta mediante el interruptor (A). El diodo amarillo se encenderá cuando el elemento calefactor
esté conectado. El diodo rojo/verde indica confort o modo de ahorro (B). Si el radiador pierde el contacto con TCU700, pasará
automáticamente a protección contra heladas y el diodo verde parpadea con intervalos de ,5 segundos. Si el radiador se calienta
demasiado (p.ej. si se tapa), el disparador térmico (C) desconectará la corriente. Cuando el radiador se haya enfriado, tendrá lugar
automáticamente una nueva conexión. ¡Quitar todo cubrimiento! Si el cable de alimentación está defectuoso, hay que sustituirlo;
para evitar peligros, la sustitución se debe encargar al personal de servicio del suministrador o a otra persona cualificada. Se prohibe
utilizar el radiador si el cristal está defectuoso.
(TR) Isıtıcı, anahtar (A) ile kapalı ve açık konuma getirilebilir. Isıtıcı elemanı açık konumdayken sarı LED yanar. Kırmızı ve yeşil LED'ler
sırayla konfor ve ekonomi modunu (B) gösterir. Isıtıcı, TCU700 ile arasındaki bağlantının kesilmesi halinde otomatik olarak donma
önleme moduna geçecek ve yeşil LED her 1,5 saniyede bir yanıp sönmeye başlayacaktır. Isıtıcının aşırı ısınması durumunda (örn.
üzeri örtüldüğünde), sıcaklık kesici (C) elektriği kesecektir. Isıtıcı tekrar soğuduğundan kesici otomatik olarak devreden çıkacaktır.
Isıtıcı üzerine bir şey örtmeyin! Ürünle birlikte verilen kordon, hasar görmesi durumunda olası tehlikelerin önlenmesi için mutlaka
üreticinin yetkili servisi veya yetkili bir personel tarafından değiştirilmelidir. Camın hasar görmesi halinde ısıtıcıyı kullanmayın.
Obogrevatel| vykløqaetsj i vkløqaetsj knopkoî (A). Xeltyî diod osveåaetsj kogda obogrevatel| vkløqen.
(RU)
Krasnyî/zelenyî diod pokazyvaet komfortnuø ili ækonomiqnuø temperature (B). Esli obogrevatel| poterjet
svjz| s TCU 700, on aftomatiqeski vybiraet poziciø "antifriz". Zelenyî diod togda budet sverkat| kaxduø
1,5 sekundu. V sluqae peregreva (naprimer kogda obogrevatel| nakryt predmetami odexdy ili polotenca)
ælektropitanie otkøqaetsj teplovym vykløqatelem (C). Pri prohlade obogrevatelj, ælektropitanie avtomatiqeski
vosstanavlivaetsj. Peremestite vse predmety, kotorye nakryvaet obogrevatel|. Vo izbexanie nesqastnogo sluqaj pri
povrexdenii provoda ælektropitanij, zamenite ego, obrativwis| k uslugam predstavitelj izgotovitelj, rabotnika
remontnoî masterskoî ili kvalificirovannogo specialista. Ne ispol|zuîte obogrevatel| esli steklo povrexdeno.
4