Descargar Imprimir esta página

DELTA DORE CLS 8000 TYXAL+ Manual De Instalación página 2

Publicidad

5
Activer - désactiver les bips d'appui touche / Enable - disable audible beeps for the button /
Tastendrucktöne aktivieren - deaktivieren / Attivare - Disattivare i bip dei pulsanti /
Activar - desactivar el sonido de teclas / W³¹czanie-wy³¹czanie dźwiêków przycisków /
Geluidsignalen van toetsen inschakelen/uitschakelen
>5s
Maintenez appuyée 5 secondes la touche
FR
jusqu'à ce que le voyant s'allume vert.
Press and hold the
button for 5 seconds
EN
until the LED comes on.
Halten Sie die Taste
5 Sek. lang gedrückt,
DE
bis die Kontrollleuchte leuchtet.
Tenere premuto 5 secondi il pulsante
IT
quando il LED si illumina.
Mantenga la tecla pulsada durante 5 segundos
ES
hasta que el indicador se encienda.
Naciskaj przez 5 sekund przycisk
do
PL
momentu w³¹czenia siê lampki.
Houd de toets
5 seconden ingedrukt totdat
NL
het lampje gaat branden.
7
Fonctionnement avec un système d'alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d'allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /
Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
• Association avec un système d'alarme
FR
• Refus de mise en marche
• Retour à la configuration usine
Refer to system
• Association with an alarm system
EN
installation
• Activation denied
guide
• Restoring factory settings
• Verbindung mit einer Alarmanlage
DE
• Verweigerung der Scharfschaltung
• Rückkehr zur Werkseinstellung
8
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
>5s
Pour réactiver les bips, appuyez à nouveau
5 secondes sur la touche
. Le voyant s'allume vert.
To enable the beeps again, press
the
button for 5 seconds.
Um die Pieptöne wieder zu aktivieren,
erneut 5 Sek. lang die Taste
drücken.
fino a
Per riattivare i bip, premere nuovamente 5 secondi
sul pulsante
.
Para volver a activar el sonido, vuelva a pulsar
la tecla durante 5 segundos
.
Aby w³¹czyæ dźwiêki, ponownie naciskaj przez
5 sekund przycisk
.
Om de geluidssignalen opnieuw te activeren, houdt
u 5 seconden de toets
ingedrukt.
Voir notice
• Associazione con un sistema d'allarme
IT
d'intallation
• Problema di inserimento
système
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
• Asociación con el sistema de alarma
ES
• Rechazo de activación
• Volver a la configuración de serie
Siehe
Installations-
anleitung
System
2s
2
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it
6
Code d'accès / Access code / Zugangscode / Codice d'accesso / Código de acceso /
Kod dostêpu / Toegangscode
A la mise en service, le code installateur est
FR
Pour créer, modifier ou supprimer un code d'accès,
reportez-vous à la notice d'installation système.
Upon activation, the installer code is
EN
Refer to the system installation guide on how to create,
modify or delete an access code.
Bei der ersten Inbetriebnahme lautet der Zugangscode
DE
Zum Erstellen, Ändern oder Löschen des Zugangscodes bitte die
Installationsanleitung des Systems beachten.
All'avvio, il codice installatore è
IT
Per creare, modificare o cancellare un codice d'accesso,
consultare le istruzioni «Sistema».
Al activar el dispositivo, el código de acceso es
ES
Para crear, modificar o eliminar el código de acceso,
consulte el manual de instalación del sistema.
Przy uruchamianiu kod instalatora to
PL
Aby utworzyæ, zmieniæ lub usun¹æ kod dostêpu,
patrz instrukcja instalacji systemu.
De standaard code is
NL
Als u een toegangscode wilt maken, wijzigen of verwijderen,
raadpleeg dan de installatiehandleiding.
Vedi le
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
PL
istruzioni
• Odmowa uruchomienia
"Sistema"
• Przywrócenie konfiguracji fabrycznej
Ver manual
• Koppeling aan alarmsysteem
NL
de instalación
• Inschakelen mislukt
del sistema
• Fabrieksinstellingen herstellen
Le voyant clignote rouge à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
FR
Avant d'ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d'installation système).
The LED flashes red whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
EN
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck rot, die Batterie ist leer (< 2,7V).
DE
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V).
IT
Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione» (vedi istruzioni
Sistema).
Si el indicador parpadea de color rojo al pulsarlo es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
ES
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).
Lampka miga na czerwono przy ka¿dym naciśniêciu – bateria jest roz³adowana (< 2,7V).
PL
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu).
Het lampje knippert (rood) wanneer men op een knop drukt, batterij is bijna leeg (< 2,7V).
NL
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudmodus worden geplaatst (zie
handleiding van systeem).
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatie-
handleiding
systeem

Publicidad

loading