Brugsanvisning – Danish SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Sørg for at læ se alle anvisningerne nedenfor, før apparatet tages i brug, for at undgå person- eller tingskade, og for at opnå de bedste resultater med apparatet. Opbevar denne vejledning på et sikkert sted. Hvis du giver dette apparat til en tredjepart, skal du også...
Página 4
8. Advarsel: Undgå, at spilde på stikket. 9. Advarsel: Potentiel risiko for skader fra misbrug. 10. Overfladen på varmeelementet kan stadig væ re varm efter brug. 11. Undgå, at røre de varme overflader. Brug håndtagene. 12. For at undgå elektriske farer, må ledningen, stikket og riskogeren ikke nedsæ...
Página 5
26. Brug apparatet på en flad, tør og varmebestandig overflade. 27. Se manualens afsnit om "RENGØ RING" for vejledning i rengøring af de overflader som kommer i kontakt med madvarer. Advarsel, varm overflade. ADVARSEL!! Overfladerne må ikke røres, når apparatet er i brug.
Página 6
30-RK20215 BESKRIVELSE AF DELENE 1. Låg 9. Holder til risske 2. Knap til åbning af låget 10. Dampventil 3. Håndtag 11. Indre skål 4. Kondenssamler 12. Dampkurv 5. Varmeindikator (hold varm) 13. Målebæ ger 6. Tilberedningsindikator (tilberedning) 14. Risske 7. Tilberedningsknap 15.
Página 7
3. Rengør apparatets yderside efter behov med en ren, fugtig klud, eventuelt med en mild sæ be. Anvend aldrig rengøringsmidler med slibende effekt. Brug ikke metalredskaber eller ståluld på den ydre overflade eller på tilberedningsskålen, da dette kan forårsage skader. Ingen af delene på selve rismaskinen må nedsæ...
Página 8
vandlinjen, hvor du skal tilføje vandet i gryden op til den ønskede vandlinje. Eksempel: Til 4 kopper ikke-kogte ris, skal du tilsæ tte vand op til linje 4. For blødere ris anbefaler vi, at du tilbereder ris og vand i den indvendige gryde og lader den stå i blød i 10-20 minutter, inden den koges.
Página 9
Nyttige tips For at gøre din gryderet mere tyk, skal du blande 1/4-kop mel med nok koldt vand til, at lave en tynd pasta. Tilsæ t den gradvis til gryderetten og omrør, indtil den bliver tyk. Hvis du bruger frisk persille eller urter i din opskrift, skal du tilføje dem til sidst, lige før tilberedninger er fæ...
Bruksanvisning – Norwegian SIKKERHETSINSTRUKSER Før bruk må du lese alle instruksene nedenfor så du unngår skader på personer eller gjenstander, og slik at resultatet blir best mulig. Oppbevar håndboken på et trygt sted. Hvis du gir eller overlater apparatet til andre, må du sørge for at de også får håndboken.
Página 11
10. Det er gjenvæ rende varme på varmeelementets overflate etter bruk. 11. De varme overflatene må ikke berøres. Bruk håndtak. 12. For å forhindre elektrisk fare må du ikke legge ledningen, støpselet eller riskokerens varmeplate i væ ske eller vann. 13.
Página 12
27. For instrukser om hvordan du rengjør overflater som kommer i kontakt med mat, kan du lese avsnittet "Rengjøring " i håndboken. Advarsel, varm overflate. ADVARSEL! Unngå å berøre overflaten når apparatet er i bruk. Temperaturen på tilgjengelige overflater kan bli høy når apparatet er på.
Página 14
3. Rengjør utsiden av komfyren din ved behov med en ren fuktig klut eller med et mildt oppvaskmiddel. Unngå bruk av slipende rengjøringsmidler. Ikke bruk metallverktøy eller stålull på utsiden eller på kokekaret, da de kan forårsake skade. Ikke senk noen del av riskokerhuset i vann. 4.
Página 15
Lukk lokket og sett i strømledningen. Trykk på av/på-bryteren på "I"-posisjonen og trykk kokeknappen nedover. Når risen er tilberedt vil kokeren automatisk bytte til varmefunksjonen. Etter matlaging er det viktig å la risen stå, i 10 minutter uten å fjerne lokket. Dette vil sikre at risen blir kokt gjennom.
Página 16
FEILSØ KING Feil Årsak Løsning Apparatet slås av for tidlig. Bunnen av gryten svæ rt kalkete. Avkalke. Apparatet slås ikke av. Lokket lukkes ikke ordentlig. Lukk lokket ordentlig. TEKNISKE DATA Driftsspenning: 220-240V ~ 50/60Hz Strømforbruk: 700W GARANTI OG KUNDESERVICE Før levering våre enheter er underlagt streng kvalitetskontroll. Hvis, til tross all omsorg, har skaden oppstått under produksjon eller transport, kan du returnere enheten til forhandleren.
Bruksanvisning – Swedish SÄKERHETSANVISNINGAR Före användning och för att att erhålla bästa resultat från apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att även inkludera denna bruksanvisning.
Página 18
8. Varning! Undvik att spilla på kontakten. 9. Varning: Potentiell risk för skador vid missbruk. 10. Värmeelementets yta är varm efter användning. 11. Berör inga heta ytor. Använd handtagen. 12. För att undvika elektriska risker, doppa ej ned kabeln, kontakten eller riskokarens värmeplatta i vätska eller vatten.
Página 19
25. Maskinen bör inte användas tillsammans med en extern tidsbrytare eller ett separat system med fjärrkontroll. 26. Placera apparaten på en plan, torr och värmeresistent yta. 27. När det gäller instruktionerna för att rengöra ytorna som kommer I kontakt med mat, se stycket ”rengöring” i handboken.
Página 20
30-RK20215 DELBESKRIVNING 1. Lock 9. Hållare för risslev 2. Knapp för att öppna locket 10. Ångventil 3. Handtag 11. Innerskål 4. Kondensuppsamlare 12. Ångkorg 5. Indikatorlampa för varmhållning 13. Mått 6. Indikatorlampa för tillagning 14. Risslev 7. Tillagningsknapp 15. Löstagbar nätsladd 8.
Página 21
3. Rengör utsidan av kokaren om det behövs med en ren, fuktig trasa och ev med ett milt diskmedel. Använd aldrig slipande rengöringsmedel. Använd inga metallredskap eller stålull på utsidan eller på kokkärlet eftersom detta kan göra skada. Doppa inte ned några av delarna från riskokarens bas i vatten. 4.
Página 22
För mjukare ris rekommenderar vi att ris och vatten hälls i innerkärlet och får dra 10-20 minuter innan det kokas. Sätt på locket och sätt i kontakten. Tryck av/på-knappen till läge “I” och tryck in tillagningsknappen. Kokaren slår automatiskt över till varmhållningsfunktionen när tillagningen är klar. Efter kokningen är det viktigt att riset får stå...
Página 23
TEKNISKA DATA Driftsspänning: 220-240V ~ 50/60Hz Strömförbrukning: 700W GARANTI OCH KUNDTJÄNST Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon skada på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på...
Bedienungsanleitung – German SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese Bedienungsanleitung aushändigen.
Página 25
7. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder für ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie: Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; auf Bauernhöfen; von Kunden in Hotels, Motels und in anderen Unterkünften; in Unterkünften mit Halbpension. 8. Warnung: Nichts auf den Steckverbinder verschütten. 9.
Página 26
22. Besondere Vorsicht ist nötig, wenn Sie das Gerät mit heißen Flüssigkeiten umsetzen. 23. Benutzen Gerät für seinen Bestimmungszweck. 24. Ziehen Sie nach Gebrauch stets den Netzstecker. Die Kochleistung wird gehalten, insofern der An-/Ausschalter nicht auf Position „O“ geschaltet wird und der Netzstecker gezogen wird.
Página 27
30-RK20215 TEILE UND ZUBEHÖ R 1. Deckel 9. Reislöffel-Halter 2. Taste zum Ö ffnen des Deckels 10. Dampfauslassventil 3. Griff 11. Innentopf 4. Kondenswasserbehälter 12. Dampfeinsatz 5. Warmhalte-Anzeige (Warmhalten) 13. Messbecher 6. Gar-Anzeige (Garen) 14. Reislöffel 7. Gar-Schalter 15. Abnehmbares Netzkabel 8.
Página 28
Dampfauslassventil aus dem Deckel herausziehen. Oberseite des Ventils drehen, um es in zwei Teile zu zerlegen. Beide Teile und den Silikon-Pad an der Unterseite nach jedem Gebrauch reinigen. Gründlich abtrocknen und vor dem nächsten Gebrauch wiedereinsetzen. Reinigen Sie den Reiskocher außen mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Neutralreiniger. Benutzen Sie KEINE Scheuermittel.
Página 29
Wählen Sie einen der nachstehenden Wege, um Wasser hinzuzugeben: Mit dem Messbecher geben Sie die korrekte Menge Wasser zum Reis im inneren Topf. (siehe Tabelle); Mithilfe der Wasserlinie geben Sie Wasser dem Reis im inneren Topf entsprechend der korrekten Wasserlinie hinzu. Beispiel: für 4 Tassen ungekochten Reis füllen Sie bis Wasserlinie 4.
Página 30
Nützliche Hinweise Zum Andicken von Eintopf mischen Sie 1/4 Tasse Mehl mit etwas kaltem Wasser zu einer dünnen Paste. Geben Sie dies nach und nach zum Eintopf und rühren Sie gut um. Benutzen Sie frische Petersilie oder Kräuter in Ihrem Rezept, so geben Sie diese zum Schluss hinzu, um den Geschmack zu bewahren.
Instruction manual – English SAFETY INSTRUCTIONS Before use make sure to read all of the below instructions in order to avoid injury or damage, and to get the best results from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe place.
Página 32
10. The heating element surface is subject to residual heat after use. 11. Do not touch hot surfaces. Use handles. 12. To prevent electrical hazards, do not immerse cord, plug or rice cooker heating plate in liquid or water. 13. Adult supervision is necessary when operating any appliance near children.
Página 33
26. Use the appliance on a flat, dry and heat resistance surface. 27. Regarding the instructions for cleaning the surfaces which come in contact with food, please refer to the paragraph “cleaning” of the manual. Caution, hot surface WARNING!! Please do not touch surface while in use. The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating.
Página 34
30-RK20215 PARTS AND ACCESSORIES 1. Lid 9. Rice scoop holder 2. Lid opening button 10. Steam valve 3. Handle 11. Inner bowl 4. Condensate collector 12. Steam basket 5. Warm indicator light (keep warm) 13. Measuring cup 6. Cook indicator light (cooking) 14.
Página 35
3. Clean the outside of your cooker when necessary with a clean damp cloth or with a mild dish detergent. Never use abrasive cleaners. Do not use any metal tools or steel wool on the outside finish or on cooking pot as they may cause damage.
Página 36
Close the lid and plug in the power cord. Press the on/off switch to “I” position and press the cooking switch down. When your rice is cooked the cooker will automatically switch to the warm function. After cooking it is important to allow rice to stand, for 10 minutes without removing lid. This will ensure that rice is cooked through.
Página 37
TROUBLESHOOTING Failure Reason Solution The appliance switches off too early. The bottom of the pot heavily scaled. Descale. The appliance does not switch off. The lid is not closed properly. Close the lid properly. TECHNICAL DATA Supply voltage: 220-240V ~ 50/60Hz Power consumption: 700W GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE...
Mode d‘emploi – French CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser les performances de votre appareil. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez cet appareil à...
Página 39
5. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet. 6. L'appareil ne doit pas être immergé. 7. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les ménages et dans les lieux similaires notamment : Les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres lieux de service;...
Página 40
19. Ne pas utiliser à l'extérieur. 20. Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail, et ne le laissez pas toucher les surfaces chaudes. 21. Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité de brûleurs à gaz ou électriques, sur une cuisinière ou dans un four.
Página 41
30-RK20215 PIECES ET ACCESSOIRES 1. Couvercle 9. Support de cuillère à riz 2. Bouton d’ouverture du couvercle 10. Soupape de vapeur 3. Poignée 11. Cuve interne 4. Collecteur d’eau de condensation 12. Panier vapeur 5. Voyant Chauffer (maintien au chaud) 13.
Página 42
Nettoyez l'extérieur de votre autocuiseur avec un chiffon humide ou du produit vaisselle lorsque c'est nécessaire. N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage abrasifs, n'utilisez pas nonplus d'ustensiles en métal ni de laî ne de fer sur la finition externe, cela pourrait endommager votre autocuiseur. Ne submergez aucun élément de l'autocuiseur dans l'eau.
Página 43
A l'aide de la coupe de mesure fournie avec l'appareil, mesurez et ajoutez le riz dans le récipient interne. Une mesure pleine correspond à une tasse. Vous pouvez choisir l'une des façons suivantes pour ajouter de l'eau pour la cuisson : A l'aide du verre mesureur, ajouter la quantité...
Página 44
Conseils utiles Pour épaissir votre ragoût, ajoutez 1/4 de tasse de farine avec suffisamment d'eau pour faire une fine pâte. Ajoutez progressivement au ragoût et mélangez jusqu'à ce que ce dernier épaississe. Si vous utilisez du pérsil frais ou des herbes pour votre recette, ajoutez-les tout à la fin de la cuisson pour préserver les saveurs.
Manuale d'istruzioni – Italian ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima dell'uso, accertarsi di aver letto tutte le istruzioni riportate di seguito per evitare lesioni o danni e ottenere i migliori risultati dall'apparecchio. Conservare questo manuale in un luogo sicuro. In caso di passaggio di proprietà dell'apparecchio, includere anche questo manuale di istruzioni.
Página 46
uffici e altri ambienti di lavoro; abitazioni rurali; da parte di clienti di alberghi, residence o altre tipologie di ambienti residenziali; bed and breakfast e simili. 8. Avvertenza: Evitare fuoriuscite sul connettore. 9. Avvertenza! L’uso improprio comporta il rischio di lesioni. 10.
Página 47
23. Non utilizzare l'apparecchio per usi diversi da quelli previsti. 24. Scollegare sempre dall'alimentazione dopo l'uso. L'alimentazione rimane accesa salvo venga premuto l'interruttore on/off in posizione "O" e venga scollegato il cavo di alimentazione. 25. L'apparecchio non deve essere messo in funzione per mezzo di un timer esterno o per mezzo di un sistema separato di controllo remoto.
Página 48
30-RK20215 COMPONENTI E ACCESSORI 1. Coperchio 9. Supporto per mestolo da riso 2. Pulsante di apertura del coperchio 10. Valvola del vapore 3. Manico 11. Ciotola interna 4. Collettore di condensa 12. Cestello vapore 5. Spia del calore (mantieni in caldo) 13.
Página 49
3. Pulire l'esterno del cuociriso quando necessario con un panno umido pulito o con un detersivo per stoviglie delicato. Non usare detergenti aggressivi. Non utilizzare strumenti di metallo o lana d'acciaio sulla finitura esterna o sulla pentola poiché ciò potrebbe causare danni. Non immergere alcuna parte del corpo del cuociriso in acqua.
Página 50
(vedere la tabella); in base alle tacche interne, aggiungere acqua al riso all'interno della pentola interna fino alla tacca richiesta. Esempio: per 4 bicchieri di riso crudo, aggiungere fino alla linea 4. Per un riso più morbido, si suggerisce di aggiungere l'acqua e il riso alla pentola interna e lasciarlo in ammollo per 10-20 minuti prima di procedere alla cottura.
Página 51
Se si utilizzano prezzemolo o erbe aromatiche fresche nella ricetta, aggiungerli all'ultimo momento della cottura per mantenerne il sapore. Conservare gli avanzi per il giorno dopo. I sapori si fanno più intensi durante la notte in frigorifero. I pomodori in scatola o i brodi speziati sono un elemento eccellente per ottenere zuppe e stufati saporiti. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Motivo...
Manual de Instrucciones – Spanish INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de utilizar el producto, lea todas las instrucciones que se presentan a continuación para evitar lesiones personales y daños materiales y para obtener unos resultados óptimos del aparato. Asegúrese de mantener este manual en un lugar seguro.
8. Advertencia: Evite derrames sobre el conector. 9. Advertencia: Riesgo potencial de lesión por uso incorrecto. 10. La superficie del elemento calentador puede seguir caliente después del uso. 11. No toque las superficies calientes. Use las asas. 12. Para evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable, el enchufe ni la placa de calentamiento del hervidor de arroz en agua ni otros lí...
Página 54
25. El aparato no debe ser usado mediante un temporizador externo ni un sistema independiente con mando a distancia. 26. Use el aparato sobre una superficie plana, seca y resistente al calor. 27. Respecto a las instrucciones para limpiar las superficies que entren en contacto con alimentos, consulte el párrafo “Limpieza”...
Página 55
30-RK20215 PARTES Y ACCESORIOS 1. Tapa 9. Gancho para la cuchara del arroz 2. Botón de apertura de la tapa 10. Válvula de vapor 3. Asa 11. Olla interna 4. Colector de condensación 12. Cesta de vapor 5. Luz indicadora de conservación del calor 13.
Página 56
3. Limpie el exterior del hervidor cuando sea necesario con una gamuza humedecida limpia o con un lavavajillas suave. No use nunca limpiadores abrasivos. No use herramientas metálicas ni lana de acero en el acabado exterior ni el recipiente de cocción, podrí a dañarlos. No sumerja ninguna parte del chasis del hervidor de arroz en agua.
Página 57
Con el vaso medidor incluido en la caja, mida y añada arroz en la olla interna. Llenarlo hasta el nivel máximo equivale a un vaso. Puede añadir agua para la cocción siguiendo uno de estos métodos: Añada la cantidad apropiada de agua al arroz de la olla usando el vaso medidor (ver el cuadro de mediciones).
Página 58
Recomendaciones útiles Para espesar el cocido, ponga ¼ de taza de harina con el agua frí a suficiente para preparar una pasta fina. Añádala gradualmente al cocido y remueva hasta que quede espeso. Si usa perejil fresco o hierbas con su receta, añádalos en los últimos momentos de cocción para preservar el sabor.
Gebruiksaanwijzing – Dutch VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te overhandigen.
Página 60
6. Dompel het apparaat niet onder. 7. Dit apparaat bedoeld voor huishoudelijk- vergelijkbaar gebruik zoals: personeelskeuken in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door hotel, motelgasten en andere residentiële omgevingen; bed and breakfast soortgelijke omgevingen. 8. Waarschuwing: Voorkom morsen op de aansluiting. 9.
Página 61
20. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of keukenblad hangen of hete oppervlakten aanraken. 21. Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een elektrisch of gaskookplaat, op een fornuis of in een oven. 22.
Página 63
2. Trek de stoomklep uit het deksel. Draai de bovenkant van de stoomklep om deze in twee delen uit elkaar te halen. Reinig beide delen en het siliconen kussentjes aan de onderkant na elk gebruik. Veeg ze volledig droog en breng ze opnieuw op de juiste plaats aan voordat het apparaat opnieuw wordt gebruikt. 3.
Página 64
Gebruik de maatbeker inbegrepen in de verpakking om rijst af te meten en in de binnenpan te gieten. Eén volledig maatniveau is gelijk aan één kopje. U kunt een van de volgende manieren gebruiken om water voor het koken toe te voegen: Met behulp van de maatbeker, voeg de gepaste hoeveelheid water aan de rijst binnenin de binnenpan toe.
Página 65
HANDIGE TIPS Om uw goulash dikker te maken, kunt u 1/4 kopje bloem met voldoende koud water mixen om een dunne papje te vormen. Giet dit geleidelijk aan in de goulash en blijf roeren totdat de juiste dikte is bereikt. Als u verse peterselie of andere kruiden voor uw recept gebruikt, kunt u deze het beste pas op het allerlaatst toevoegen om de smaak ervan te behouden.