Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

ES
Descripción y uso previsto:
usar en subluxación o dolor de hombro después de un accidente cerebro vascular. Se utiliza
en la prevención o tratamiento del dolor en el hombro hemipléjico y de la subluxación en el
hombro.
Indicaciones:
post-quirúrgicos.
Precauciones:
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar la ortesis. Si tiene alguna duda,
consulte a su médico o al establecimiento donde lo haya adquirido.
Respete siempre las instrucciones de uso generales y las indicaciones particulares que haya
prescrito el facultativo.
El médico es la persona capacitada para prescribir y decidir la duración del tratamiento,
así como su seguimiento.
Si se nota algún efecto secundario, afección cutánea o sensibilización se ha de poner
inmediatamente en conocimiento del médico.
El facultativo deberá tener en cuenta el posible uso de cremas de uso tópico, junto con el
empleo de la ortesis.
En las zonas de presión, la piel no debe estar lesionada ni ser hipersensible.
Aunque la ortesis no es de un solo uso, es para un único paciente. No reutilizar en otros
pacientes.
Se recomienda que al menos la primera colocación de la ortesis se realice bien por personal
cualificado (médico, técnico ortopédico, etc) o bajo su supervisión.
El buen uso de las ortesis depende del estado de los elementos que la forman por lo que
ha de ser supervisada con periodicidad. El personal sanitario que realice el seguimiento
del tratamiento del paciente puede indicar al mismo la idoneidad del producto o la
conveniencia de su sustitución, si el producto se ha deteriorado o desgastado.
Se aconseja cuidar la limpieza de los cierres rápidos de velcro para conservar su
funcionalidad, eliminando los materiales que pudieran haber quedado adheridos al mismo.
Por motivos de higiene y comodidad se aconseja el uso de una prenda de algodón debajo
de la ortesis, preferiblemente sin costuras.
Limpiar periódicamente el producto y mantener una correcta higiene personal.
No llevar puesta la ortesis durante el baño, ducha, etc.
No permita que los niños jueguen con este dispositivo.
Instrucciones para una correcta colocación:
1A Manga para el brazo.
1B Cierre de velcro para ajuste del brazo.
2A Correa de pecho.
2B Cierre doble de velcro con hebilla.
2C Correa de pecho regulable con marca de color.
3 Correa de hombro.
3B Cierre de velcro medio de la correa de hombro.
3C Cierre de velcro del extremo de la correa de hombro.
4 Solapa de hombro con marca de color.
5 Almohadilla axial.
Se recomienda hacerlo frente a un espejo.
1. Asegúrese que el velcro 1B que cierra sobre el brazo y que la manga se ajusta sin
demasiada presión. Compruebe que la correa del hombro 3 y la de pecho se pueden unir
2. Tire de la parte superior de la manga hacia el cuello para ajustarla bien.
3. Sujete la correa de pecho 2A y la de espalda 3, fijando la correa de pecho 2A a la lengüeta
4 del hombro, oriéntese con las marcas de color una contra la otra.( en este momento , la
banda de pecho 2A debe de estar en su máxima longitud de apertura).
4. Ahora ajuste la correa de pecho 2A, siéntase cómodo y regule con la ayuda del velcro
sobre la hebilla de plástico 2B.
5. Sujete la corra de hombro 3, tire suavemente de ella ajustándola al contorno hasta que
llegue a la correa de pecho. Asegúrese de que le pecho velcro 3B una las dos coreas.
Finalmente coloque el cierre de velcro 3C de la correa de hombro en la parte delantera.
Aplicación:
Para ajustar la parte del brazo 1A al tamaño y función correctos, cierre la parte del brazo
por encima del codo y tire suavemente hacia arriba. Modificándolo hasta alcanzar el ajuste
deseado. La sección del brazo debe estar apretada pero no demasiado apretada. Marque
la ubicación 1B con un bolígrafo/ rotulador para ayudar al usuario. Tire de la sección de
la ortesis de la parte superior para asegurarse de que el brazo se "levante" hacia arriba
en la posición adecuada.
Ajuste la banda de tórax 2A, cuya función es mantener la ortesis en su lugar. Sujete el
extremo de la correa del pecho sin apretar a la parte 4 del hombro con las marcas de color
una contra la otra.
Antes de apretar la correa del pecho, verifique la longitud: abra el soporte de la hebilla 2B
sujeta con un sistema de cocodrilo y acorte la correa del pecho si es demasiado larga. La
posición de la hebilla debe estar por delante de la axila.
Luego apriete la banda frontal del cierre 2C con ayuda de la hebilla para que esté cómodo
y no demasiado apretado.
Apriete la correa del hombro 3 con suavidad alrededor del contorno. La función de la
correa del hombro es fijar el brazo / hombro a la posición correcta. Asegúrese de que el
accesorio de velcro medio 3B en la correa del hombro se adhiera a la correa del pecho.
Luego coloque la parte exterior de la correa del hombro 3C en la parte delantera.
Si es necesario, la almohada 5 se puede colocar debajo del brazo cuando se desea
aumentar la abducción.
Mantenimiento del producto – Instrucciones de lavado:
Antes de lavar cerrar todos los velcros. Lavar a 40°. No usar lejía. No secar en secadora. No
planchar. No lavado en seco.
Clasificación:
Producto sanitario de Clase I, no estéril, sin función de medición. Esta ortesis cumple con la
Directiva del Consejo 93/42/CEE y su actualización 2007/47/EC por la que se regulan los
productos sanitarios.
DK
Beskrivelse og anvendelse:
af subluxation eller skuldersmerte efter cerebralt infarkt. Anvendes til forebyggelse eller
behandling af smerter i hemiplegisk skulder og subluxation i skulderen.
Indikationer:
kirurgisk indgreb.
Forholdsregler:
Læs omhyggeligt denne anvisning, inden ortosen tages i brug. Hvis du er i tvivl om
noget, bedes du kontakte lægen eller forretningen, hvor du købte ortosen.
Både brugsanvisningen og eventuelle specifikke anvisninger fra lægen skal altid følges.
Det er kun lægen, som er i stand til at anvise og fastsætte varigheden af behandlingen,
samt opfølgningen af denne.
Hvis du oplever nogen form for bivirkninger, hudirritation eller overfølsomhed, skal du
informere din læge omgående.
Lægen bør være opmærksom på eventuel brug af hudcreme samtidig med anvendelse
af ortosen.
I områderne, hvor ortosen støtter ved at øge tryk, må huden ikke tage skade eller blive
hypersensibel.
Selv om ortosen kan bruges flere gange, frarådes det at anvende den til andre brugere.
Må ikke bruges af andre brugere.
Det anbefales, at første tilpasning af ortosen foretages af eller overvåges af kvalificeret
personale (læge, bandagist, osv.).
Ortosens virkning og brugsegenskaber afhænger af tilstanden af dens bestanddele,
som derfor skal efterses regelmæssigt. Sundhedspersonalet, som står for opfølgning af
brugerens behandling kan informere brugeren om produktets egnethed eller anbefale
udskiftning, hvis produktet er forringet eller slidt.
Det tilrådes at være omhyggelig med rengøring af Velcrolukningerne for at bevare deres
funktionsevne ved at fjerne de materialer, der måtte sætte sig fast i Velcro-båndet.
Af hensyn til hygiejne og komfort anbefales det at bruge en bomulds t-shirt eller
lignende, fortrinsvis uden syninger - under ortosen.
Vask jævnligt produktet og oprethold den personlige hygiejne.
Tag ortosen af i forbindelse med badning, brusebad, etc.
Undgå, at børn leger med produktet.
Vejledning i korrekt placering:
1A Ærme til armen.
1B Velcro-lukning til tilpasning på armen.
2A Bryststrop.
2B Dobbelt Velcro-lukning med spænde.
2C Justerbar bryststrop med farvemærke.
3 Skulderstrop.
3B Velcro-lukning midt på skulderstroppen.
3C Velcro-lukning på enden af skulderstroppen.
4 Skulderflap med farvemærke.
5 Axilpude.
Det tilrådes at sætte ortosen på foran et spejl.
1. Sørg for, at Velcro-bånd 1B lukkes over armen, og at ærmet tilpasses uden for meget pres.
Kontroller, at skulderstroppen 3 og bryststroppen kan sættes sammen.
2. Den øverste del af ærmet trækkes op mod halsen for at opnå en god tilpasning.
3. Tag fat i bryststroppen 2A og rygstroppen 3 og fastgør bryststroppen 2A på skulderflappen
4, og vend farvemærkerne mod hinanden (på dette tidspunkt skal bryststroppen 2A være
strakt mest muligt ud).
4. Tilpas bryststroppen 2A, som skal føles bekvem, og reguler den ved hjælp af Velcro-
båndet i plastikspændet 2B.
5. Tag fat i skulderstroppen 3 og træk forsigtigt i den for at tilpasse den til omkredsen, indtil
den når bryststroppen. Sørg for, at Velcro-lukningen 3B på brystet samler de to stropper.
Slut af med at placere skulderstroppens Velcro-lukning 3C på forsiden.
Brug:
For at justere armdelen 1A til den korrekte størrelse og funktion, lukkes armdelen over
albuen og trækkes forsigtigt op. Fortsæt justering, indtil den ønskede tilpasning er opnået.
Armdelen skal være stram, men ikke for stram. Mærk placeringen 1B med en kuglepen/
PRIM, S.A.
mærkepen for at hjælpe brugeren. Træk i den øverste del af ortosen for at sikre, at armen
"løftes" op i den rigtige stilling.
C/ Yolanda González nº15
Tilpas bryststroppen 2A, hvis funktion er at holde ortosen på plads. Fastgør enden af
(Antigua C/F) Pol. Ind. nº1
bryststroppen uden at stramme til skulderdelen 4 med farvemærkerne vendt mod
hinanden.
28938 Móstoles
Før tilstramning af bryststroppen, skal længden kontrolleres: åbn spændet 2B, der har et
Madrid - España
kilesystem, og klip et stykke af bryststroppen, hvis den er for lang. Spændet skal være
placeret foran armhulen.
Derefter skal bryststroppen 2C tilpasses ved hjælp af spændet, således at den føles
bekvem og ikke for stram.
Skulderstroppen 3 tilstrammes med forsigtighed omkring omkredsen. Skulderstroppens
funktion er at fastholde armen/skulderen i den korrekte stilling. Sørg for, at lukningen
med Velcro-bånd 3B på skulderstroppen sidder fast i bryststroppen. Derefter placeres den
IU.113.1 20/06/2019
udvendige del af skulderstroppen 3C på forsiden.
Om nødvendigt kan puden 5 placeres under armen, hvis der ønskes større abduktion.
Pleje af produktet - vaskeanvisning:
Luk alle velcrodele inden vask. Vaskes ved 40°C. Undgå at bruge blegemiddel. Må ikke
tørres i tørretumbleren. Må ikke stryges. Tåler ikke kemisk rens.
Klassificering:
Medicinsk udstyr under Klasse I, ikke sterilt, ingen målingsfunktion. Denne ortose overholder
Rådets direktiv 93/42/EØF og den reviderede udgave 2007/47/EF om medicinsk udstyr.
Ortesis funcional para el hombro, diseñada específicamente para
Síndrome del hombro doloroso. Fractura subcapital del húmero. Tratamientos
Funktionel skulderortose, specielt designet til brug i tilfælde
Skuldersyndrom. Subcapital fraktur af overarmsknoglen. Behandling efter
ENG
Description and intended use:
A functional shoulder orthosis specifically designed for use in
cases of subluxation or shoulder pain after a stroke. It is used in the prevention or treatment of
hemiplegic shoulder pain and shoulder subluxation.
Indications:
Painful shoulder syndrome. Subcapital humerus fracture. Post-surgical treatments.
Precautions:
Read these instructions carefully before using the orthosis. If you have any questions,
consult your doctor or the shop where you purchased it.
The general instructions of use and specific indications determined by the doctor should
always be followed.
Only a doctor is qualified to prescribe treatment and determine its duration and
monitoring.
If you notice any side effects, skin conditions or sensitisation, consult your doctor
immediately.
Your doctor might consider the use of topical creams in conjunction with the orthosis.
In areas of support where pressure is applied, the skin should not be damaged or
hypersensitive.
Although the orthosis is not for single use, it should only be used by one patient. The
product should not be reused by other patients.
The first fitting of the orthosis should be carried out either by qualified personnel (doctor,
orthopaedic technician, etc.) or under their supervision.
For the orthosis to function properly, its components must be regularly checked to
ensure that they are in good condition. The medical staff responsible for monitoring
treatment may explain the suitability of the product to the patient or suggest its
replacement if it is damaged or worn.
Make sure that the quick Velcro fasteners are free from fluff and lint to ensure that their
closure properties are preserved.
For reasons of hygiene and comfort, it is advisable to use a cotton, preferably seamless,
garment under the orthosis.
Clean the product regularly and maintain proper hygiene.
Do not wear the orthosis while having a bath, shower, etc.
Do not let children play with this device.
Instructions for proper fitting:
1A Arm sleeve.
1B Velcro fastener for fitting to the arm.
2A Chest strap.
2B Double velcro fastener with D-ring.
2C Adjustable chest strap with coloured mark.
3 Shoulder strap.
3B Mid shoulder strap velcro fastener.
3C End of shoulder strap velcro fastener.
4 Shoulder flap with coloured mark.
5 Armpit pad.
It is recommended to fit the orthosis in front of the mirror.
1. Make sure that velcro 1B fastens over the arm and that the sleeve fits without too much
pressure. Check that shoulder strap 3 and the chest strap can join.
2. Pull the top of the sleeve towards the neck so that it fits correctly.
3. Hold chest strap 2A and shoulder strap 3 and attach chest strap 2A to shoulder flap 4,
using the coloured marks as a guide one against the other (at this moment, chest strap 2A
should be at its maximum opening length).
4. Then tighten chest strap 2A for a comfortable fit and adjust with the velcro over plastic
D-ring 2B.
5. Hold shoulder strap 3 and gently pull it around the body until it reaches the chest strap.
Make sure that velcro fastener 3B joins the two straps. Lastly, place velcro fastener 3C of
the shoulder strap on the front.
Fitting:
To adjust arm sleeve 1A to the correct size and function, fasten the arm sleeve above
the elbow and gently pull upwards. Adjusting it until you achieve the desired fit. The arm
section should be tight but not excessively. Mark location 1B with a pen/marker to assist
the user. Pull the top section of the orthosis to ensure that the arm can be raised to the
correct position.
Tighten chest strap 2A, whose function is to keep the orthosis in place. Hold the end of
the chest strap without tightening shoulder flap 4 with the coloured marks one against
the other.
Before tightening the chest strap, check the length: open the D-ring 2B support fastened
with a crocodile system and shorten the chest strap if it is too long. The position of the
D-ring should be in front of the armpit.
Then tighten the front strap of fastener 2C with the help of the D-ring so that it is
comfortable and not too tight.
Tighten shoulder strap 3 gently around the body. The function of the shoulder strap is
to set the arm/shoulder to the correct position. Make sure that mid shoulder strap velcro
fastener 3B attaches to the chest strap. Then place the outside of shoulder strap 3C on
the front.
If necessary, armpit pad 5 can be placed under the arm when increased abduction is
desired.
Product maintenance - washing instructions:
Before washing, close all of the Velcros. Wash at 40°C. Do not use bleach. Do not tumble dry.
Do not iron. Do not dry clean.
Classification:
Class I medical device without a measuring function and supplied in a non-sterile condition.
This orthosis complies with Council Directive 93/42/EEC, amended by 2007/47/EC,
concerning medical devices.
FI
Kuvaus ja käyttöaihe:
Toiminnallinen olkapääortoosi, joka on erityisesti suunniteltu
aivoverisuonisairauksien jälkeisen subluksaation tai olkapääkivun hoitoon. Käytetään
hemiplegisen olkapääkivun ja olkapään subluksaation estoon tai hoitoon.
Käyttöaiheet:
Kivulias olkapää -oireyhtymä. Olkaluun subkapitaalinen murtuma. Leikkauksen
jälkeiseen hoitoon.
Varotoimet:
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen orteesin käyttöä. Jos sinulla on epäilyksiä, ota
yhteyttä lääkäriisi tai laitokseen, josta ostit apuvälineen.
Noudata aina yleisiä käyttöohjeita ja lääkärin määräämiä erityisohjeita.
Hoidon aloittamisesta, sen kestosta sekä seurannasta päättää lääkäri.
Jos havaitaan jokin haittavaikutus, iho-oireita tai herkistymistä, siitä on ilmoitettava
välittömästi lääkärille.
Mikäli sinulla on tarve käyttää ihovoiteita tukivyön käytön yhteydessä, sinun tulee kysyä
lääkärin mielipidettä asiaan.
Paineen alaisten kohtien iho ei saa olla vaurioitunutta eikä yliherkkää.
Vaikka ortoosi ei ole kertakäyttöinen, se on tarkoitettu vain yhdelle käyttäjälle. Älä käytä
uudelleen muille potilaille.
Suositellaan ainakin ensimmäisellä kerralla ortoosin asettamista hoitavan terveydenhuollon
ammattilaisen (lääkäri, apuvälineteknikko jne.) toimesta tai valvonnassa.
Ortoosin oikea käyttö riippuu sen osien kunnosta, joten se pitää tarkistaa säännöllisesti.
Hoidon seurannasta vastaava hoitohenkilökunta voi ilmoittaa sen sopivuudesta tai
vaihtamisen tarpeellisuudesta, jos tuote on huonossa kunnossa tai käyttökelvoton.
Pidä huolta Velcro-suljinten puhtaudesta, jotta niiden toiminnallisuus säilyy. Poista niihin
mahdollisesti kiinnittyneet materiaalit.
Hygienia-
ja
mukavuussyistä
suositellaan
mieluiten
ilman
ompeleita
puuvillavaatteen käyttöä ortoosin alla.
Puhdista tuote ajoittain ja pidä huolta henkilökohtaisesta hygieniasta.
Älä käytä ortoosia kylvyn, suihkun jne. aikana.
Lapset eivät saa leikkiä tällä apuvälineellä.
Ohjeet tuotteen oikeaa asettamista varten:
1A Hiha käsivarrelle.
1B Velcro-tarranauhasulkija käsivarren sovittamista varten.
2A Rintahihna.
2B Kaksinkertainen soljellinen velcro-tarranauhasulkija.
2C Värimerkitty säädettävä rintahihna.
3 Olkapäähihna.
3B Olkapäähihnan keskellä oleva velcro-tarranauhasulkija.
3C Olkapäähihnan pään velcro-tarranauhasulkija.
4 Värimerkitty olkapääläppä.
5 Kainalopehmuste.
Suositellaan asettamista peilin edessä.
1. Varmista, ettei käsivarren päälle suljettavaan Velcro-tarranauhasulkijaan 1B ja hihaan tule
liiallista puristusta. Tarkista, että olkapäähihna 3 ja rintahihna voidaan liittää yhteen.
2. Vedä hihan yläosaa kaulaa kohti niin, että se asettuu hyvin.
3. Tue rinta- 2A ja olkapäähihnaa 3 ja kiinnitä rintahihna 2A olkapääläppään 4, kohdista
värimerkinnät toisiinsa (tällöin rintanauhan 2A tulee olla maksimaalisen auki).
4. Säädä nyt rintahihnaa 2A, aseta se sopivaksi ja säädä velcro-tarranauhan avulla muovisoljen
2B päälle.
5. Tue olkapäähihnaa 3, vedä sitä kevyesti ja säädä, kunnes se yltää rintahihnaan. Varmistu,
että tarranauhasulkija 3 B yhdistää molemmat hihnat. Lopuksi aseta velcro-tarranauhasulkija
3C olkapäähihnan etuosaan.
Käyttö:
Säätääksesi käsivarsiosan 1A oikeaan kokoon ja toiminnalliseksi, sulje käsivarsiosa
kyljen yläpuolelta ja vedä kevyesti ylöspäin. Säädä sitä saavuttaaksesi toivotun asennon.
Käsivarsiosan tulee olla kireä, mutta ei liian kireä. Merkitse 1B:n sijainti kuulakärki- tai
huopakynällä auttamaan käyttäjää. Vedä ortoosin yläosaa varmistuaksesi, että käsivarsi
nousee ylöspäin sopivaan asentoon.
Säädä rintakehänauhaa 2A, jonka tehtävä on pitää ortoosi paikallaan. Kiinnitä rintanauhan
pään värimerkityt kohdat toisiaan vasten painamatta olkapääosaa 4.
Ennen kuin kiristät rintanauhaa, tarkista pituus: avaa solkituki 2B, kiinnitä hihnan pää
läppien väliin ja leikkaa rintahihnaa jos se on liian pitkä. Soljen paikan tulee olla kainalon
edessä.
Sen jälkeen paina sulkijan 2C etuhihnaa soljen avulla, jotta se asettuu mukavasti eikä liian
kireälle.
Kiristä olkapäähihnaa 3 kevyesti ympäriltä. Olkapäähihnan tarkoitus on kiinnittää käsivarsi
/ olkapää oikeaan asentoon. Varmistu, että keskiosan velcro-lisäosa 3B liittyy rintahihnaan.
Lopuksi aseta olkapäähihnan 3C ulkopuoli etuosaan.
Jos tarpeen, pehmusteen 5 voi asettaa käsivarren alle, kun halutaan lisätä loitonnusta.
Tuotteen huolto - pesuohjeet:
Sulje kaikki tarranauhat ennen pesua. Pese 40ºC lämpötilassa. Valkaisu kielletty.
Rumpukuivaus kielletty. Silitys kielletty. Kuivapesu kielletty.
Luokittelu:
Lääkinnällisten laitteiden luokka I, ei steriili, ei mittaustoimintoa. Tämä ortoosi täyttää
lääkinnällisten laitteiden sääntelyä koskevan neuvoston direktiivin 93/42/ETY ja sen
päivityksen 2007/47/EY ehdot.
FR
Description et utilisation prévue:
Orthèse fonctionnelle pour l'épaule, conçue spécialement
pour les traitements des subluxations ou douleurs de l'épaule suite à un accident vasculaire
cérébral. S'emploie pour la prévention ou le traitement des douleurs d'épaule hémiplégique et
des subluxations de l'épaule.
Indications:
Syndrome d'épaule douloureuse. Fracture sous-capitale de l'humérus. Traitements
postopératoires.
Précautions:
Lisez avec soin ces instructions avant d'utiliser l'orthèse. En cas de doute, consultez
votre médecin ou l'établissement auprès duquel vous avez effectué votre achat.
Les instructions d'utilisation générales ainsi que les indications particulières prescrites
par le médecin devront toujours être respectées.
Seul le médecin est autorisé à prescrire et décider de la durée du traitement et de son
suivi.
Si vous observez un effet secondaire, un trouble cutanée ou de sensibilité, veuillez le
communiquer immédiatement à votre médecin.
Le médecin devra tenir compte du possible emploi de crèmes à usage local, avec
l'utilisation de l'orthèse.
Sur les zones d'appui avec pression, la peau ne doit présenter aucune lésion ni aucun
signe d'hypersensibilité.
Bien que l'orthèse ne soit pas à usage unique, elle n'est destinée qu'à un seul patient.
Ne pas réutiliser avec d'autres patients.
Il est recommandé que la première mise en place de l'orthèse soit réalisée par du
personnel qualifié (médecin, technicien orthopédiste, etc.) ou sous supervision.
La bonne utilisation des orthèses dépend de l'état des éléments qui la composent et
elle doit donc être contrôlée régulièrement. Le personnel sanitaire, chargé du suivi du
traitement du patient, peut lui indiquer l'adéquation du produit ou la convenance de son
remplacement, si le produit est abîmé ou usé.
Il est conseillé de veiller au nettoyage des fermetures rapides à microcrochet pour
conserver leur fonctionnalité, en éliminant les matériaux qui pourraient y être accrochés.
Dans un souci d'hygiène et de commodité, il est recommandé d'utiliser un linge en coton
sous l'orthèse, de préférence sans coutures.
Nettoyez le produit de manière périodique et maintenez une bonne hygiène personnelle.
Ne portez pas l'orthèse pendant le bain, la douche, etc.
Ne laissez pas les enfants jouer avec ce dispositif.
Instructions pour une mise en place correcte:
1A Manche pour le bras.
1B Fermeture velcro pour l'ajustement du bras
2A Sangle de poitrine.
2B Fermeture double velcro avec boucle.
2C Sangle de poitrine réglable avec repère de couleur.
3 Sangle d'épaule.
3B Fermeture velcro au milieu de la sangle d'épaule.
3C Fermeture velcro sur l'extrémité de la sangle d'épaule.
4 Rabat d'épaule avec repère de couleur.
5 Coussinet axial.
Il est conseillé de mettre en place l'orthèse devant un miroir.
1. Veillez à fermer le velcro « 1B » sur le bras et à adapter la manche en vous assurant de ne
pas appliquer une pression trop forte. Vérifiez que vous pouvez unir la sangle de l'épaule
« 3 » et la sangle de la poitrine.
2. Tirez le haut de la manche vers le cou afin de bien l'ajuster.
3. Saisissez et maintenez la sangle de la poitrine « 2A » et celle du dos « 3 », puis fixez la
sangle de la poitrine « 2A » à la languette « 4 » de l'épaule ; pour ce faire, guidez-vous à
l'aide des repères de couleur en les plaçant l'un contre l'autre (à ce stade, la sangle de la
poitrine « 2A » doit se trouver à sa longueur maximale d'ouverture).
4. Par la suite, ajustez la sangle de la poitrine « 2A » de façon à vous sentir confortable, puis
réglez-la à l'aide du velcro de la boucle en plastique « 2B ».
5. Saisissez et maintenez la sangle de l'épaule « 3 », puis tirez délicatement sur la sangle tout
en l'ajustant à votre contour, jusqu'à atteindre la sangle de la poitrine. Assurez-vous que
vous pouvez fixer les deux sangles à l'aide de la fermeture velcro de la poitrine. Pour finir,
placez la fermeture velcro « 3C » de la sangle de l'épaule sur la partie avant.
Application:
Pour adapter la partie du bras « 1A » à la taille et à la fonction souhaitée, fermez la partie
du bras en la faisant passer par-dessus le coude et tirez-la délicatement vers le haut. En
la modifiant jusqu'à obtenir l'ajustement que vous souhaitez. Bien que la section du bras
doive être serrée, veillez toutefois à ne pas trop la serrer. Signalez l'emplacement de « 1B
» à l'aide d'un stylo/marqueur pour aider l'utilisateur. Tirez sur le haut de la section de
l'orthèse afin de vous assurer que le bras « s'élève » dans la position adéquate.
Ajustez la sangle du thorax « 2A » servant à maintenir l'orthèse en place. Saisissez et
maintenez l'extrémité de la sangle de la poitrine, sans serrer la partie « 4 » de l'épaule, et
placez les repères de couleur l'un contre l'autre.
Avant de serrer la sangle de la poitrine, vérifiez la longueur : ouvrez le support de la boucle
« 2B » fixée à l'aide d'un système crocodile et raccourcissez la sangle de la poitrine si celle-
ci est trop longue. La boucle doit se trouver devant l'aisselle.
Par la suite, serrez la sangle de fermeture avant « 2C » à l'aide de la boucle de façon à vous
sentir confortable, en veillant toutefois à ne pas trop serrer.
Serrez délicatement la sangle de l'épaule « 3 » sur votre contour. La sangle de l'épaule sert à
immobiliser le bras / l'épaule dans la position recommandée. Assurez-vous que l'accessoire
en velcro « 3B » de la sangle de l'épaule est bien fixé sur la sangle de la poitrine. Pour finir,
placez la partie extérieure de la sangle de l'épaule « 3C » sur la partie avant.
Si nécessaire, vous pouvez placer le coussinet « 5 » sous le bras si vous souhaitez accroître
l'abduction.
Entretien du produit - Instructions de lavage:
Avant de laver, fermez tous les velcros. Laver à 40°C. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Ne pas
sécher en sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas laver à sec.
Classification:
Dispositif médical de classe I sans fonction de mesure, non stérile. Ce dispositif respecte
la Directive 93/42/CEE du Conseil et sa mise à jour 2007/47/EC régulant les dispositifs
médicaux.
IT
Descrizione e indicazione d'uso:
Ortesi funzionale per la spalla, specificatamente progettata
per l'uso in caso di sublussazione o dolore alla spalla dopo un ictus. Viene utilizzata nella
prevenzione o nel trattamento del dolore alla spalla emiplegica e della sublussazione alla
spalla.
Indicazioni:
Sindrome della spalla dolorosa. Frattura sottocapitata dell'omero. Trattamenti
post-chirurgici.
Precauzioni:
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'ortesi. In caso didubbi,
consultare il proprio medico o il rivenditore.
Si devono rispettare sempre le istruzioni di uso generali e le indicazioni particolari
prescritte dal medico.
Il medico è la persona che ha le competenze per prescrivere e decidere la durata del
trattamento e la sua prosecuzione.
Se si notano effetti collaterali, affezioni cutanee o fenomeni di sensibilizzazione,
informare immediatamente il medico.
Il medico deve considerare il possibile uso di creme per uso topico, unitamente all'uso
dell'ortesi.
Nelle zone di appoggio a maggiore pressione, la pelle non deve essere lesionata né
essere ipersensibile.
Anche se l'ortesi non è monouso, deve essere utilizzata da un solo paziente. Non
riutilizzare su altri pazienti.
Si consiglia che almeno la prima collocazione dell'ortesi venga eseguita da personale
qualificato (medico, tecnico ortopedico, ecc.) o sotto la sua supervisione.
L'uso corretto dell'ortesi dipende dalla condizione degli elementi che la costituiscono
e quindi deve essere controllata con frequenza. Il personale sanitario che segue il
trattamento del paziente può indicare allo stesso l'idoneità del prodotto o una sua
eventuale sostituzione, se questo si è deteriorato o usurato.
Si consiglia di curare la pulizia delle chiusure rapide in velcro per conservarne la
olevan
funzionalità, eliminando i materiali che potrebbero essere rimasti attaccati.
Per motivi di igiene e di comodità, sotto l'ortesi si consiglia di indossare un capo di
cotone, preferibilmente senza cuciture.
Pulire periodicamente il prodotto e mantenere una corretta igiene personale.
Non indossare l'ortesi quando si fa il bagno, la doccia, ecc.
Non permettere ai bambini di giocare con questo dispositivo.
Istruzioni per una collocazione corretta:
1A Manica per il braccio.
1B Chiusura in velcro per la regolazione del braccio.
2A Cinghia toracica.
2B Chiusura in velcro doppia con fibbia.
2C Cinghia toracica regolabile con segno colorato.
3 Spallaccio.
3B Chiusura in velcro centrale dello spallaccio.
3C Chiusura in velcro all'estremità dello spallaccio.
4 Linguetta della spalla con segno colorato.
5 Imbottitura assiale.
Si consiglia di farlo davanti a uno specchio.
1. Assicurati che il velcro 1B si chiuda sul braccio e che la manica si adatti senza troppa
pressione. Controlla che lo spallaccio 3 e la fascia toracica si possano unire.
2. Tira la parte superiore della manica verso il collo per regolarla bene.
3. Afferra la cinghia toracica 2A e lo spallaccio 3, fissando la cinghia toracica 2A alla linguetta
della spalla 4, orientandoti con i segni colorati l'uno contro l'altro (in questo momento, la
fascia toracica 2A deve avere la lunghezza massima di apertura).
4. Ora regola la cinghia toracica 2A, mettiti comodo e regola con il velcro la fibbia di plastica
2B.
5. Afferra lo spallaccio 3, tiralo delicatamente regolandolo attorno al corpo fino a raggiungere
la cinghia toracica. Assicurati che il velcro 3B unisca la cinghia e lo spallaccio. Infine
posiziona la chiusura in velcro 3C dello spallaccio sul davanti.
Applicazione:
Per regolare la parte del braccio 1A in base alla dimensione e alla funzione corrette, chiudi
la parte del braccio sopra il gomito e tira delicatamente verso l'alto, fino a raggiungere la
regolazione desiderata. La sezione del braccio deve essere stretta ma non troppo. Segna
la posizione 1B con una penna o un pennarello per aiutare l'utilizzatore. Tira la sezione
dell'ortesi dalla parte superiore per accertarsi che il braccio si "alzi" verso l'alto nella
posizione corretta.
Regola la fascia toracica 2A, la cui funzione è quella di mantenere l'ortesi in posizione.
Afferra l'estremità della cinghia toracica senza stringere la parte 4 della spalla con i segni
colorati l'uno contro l'altro.
Prima di stringere la cinghia toracica, verifica la lunghezza: apri il supporto della fibbia 2B
fissata con un sistema a coccodrillo e accorcia la cinghia toracica se è troppo lunga. La
posizione della fibbia deve essere davanti all'ascella.
Quindi stringi la fascia anteriore della chiusura 2C con l'aiuto della fibbia in modo che sia
comoda e non troppo stretta.
Stringi delicatamente lo spallaccio 3 attorno al corpo. La funzione dello spallaccio è quella
di fissare il braccio/la spalla nella posizione corretta. Assicurati che la chiusura in velcro
centrale 3B sullo spallaccio aderisca alla cinghia toracica. Poi posiziona la parte esterna
dello spallaccio 3C sul davanti.
Se necessario, l'imbottitura 5 può essere posizionata sotto il braccio se si desidera
aumentare l'abduzione.
Manutenzione del prodotto - Istruzioni di lavaggio:
Prima di lavare chiudere tutte le chiusure in velcro. Lavare a 40°. Non utilizzare candeggina.
Non asciugare nell'asciugatrice. Non stirare. Non lavare a secco.
Classificazione:
Dispositivo medico di Classe I, non sterile, senza funzione di misurazione. Questa ortesi è
conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/CEE e al suo aggiornamento 2007/47/
CE che regola i dispositivi medici.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Prim HSAFE

  • Página 1 Armdelen skal være stram, men ikke for stram. Mærk placeringen 1B med en kuglepen/ dell’ortesi dalla parte superiore per accertarsi che il braccio si “alzi” verso l’alto nella PRIM, S.A. huopakynällä auttamaan käyttäjää. Vedä ortoosin yläosaa varmistuaksesi, että käsivarsi posizione corretta.
  • Página 2 Beskrivelse og tilsiktet bruk: Funksjonell skulderortose, spesielt utformet for bruk ved Beskrivning och avsedd användning: Funktionell ortos för axeln, designad speciellt för subluksasjon eller skuldersmerter etter et hjerneslag. Den brukes til forebygging eller användning vid subluxation eller smärtor i axeln efter en stroke. Den används för att förebygga eller behandla smärta i skuldra och subluxation i axeln.