Lesen Sie vor Gebrauch des mamivac Pumpsets die ® Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf. Inhalt Hinweise zur Gebrauchsanweisung Aufbau und Bestandteile Zweckbestimmung 3.1 Indikation 3.2 Kontraindikation Hygiene und Reinigung Praktische Tipps 5.1 Allgemeine Hinweise 5.2 Aufbewahrung von Muttermilch 5.3 Zubehör Technische Daten Entsorgung...
Die patentierte Schutzmembran bietet besten Schutz und Sicherheit für Mutter und Kind. Diese Membran riegelt die Muttermilchpumpe hermetisch ab. Mutter- milch, Bakterien oder Keime können so weder die Schläuche noch die Pumpe kontaminieren. Sie können die mamivac Milchpumpen wahlweise mit einem oder mit zwei ®...
mamivac Pumpsets dürfen nicht angewendet werden: ® • zur Absaugung von anderen Körperflüssigkeiten wie Blut, Sekret oder Schleim • zur Absaugung außerhalb des medizinischen Bereichs, wie ätzende, brennbare oder explosive Flüssigkeiten • bei anderen Lebewesen 4. Hygiene und Reinigung Vor dem ersten Gebrauch kochen Sie bitte die Teile c) bis i) mind. 15 Min. in kochendem Wasser aus oder geben Sie sie in ein Dampfdesinfektionsgerät, z.B.
5. Praktische Tipps 5.1 Allgemeine Hinweise • Vor jedem Abpumpen die Hände gründlich mit Seife waschen und die Brust mit einem feuchten Tuch abreiben. Austrocknungen und Risse der Brustwarzen können Sie vermeiden, indem Sie keine Reinigungsmittel wie Seife oder Alkohol verwenden.
Página 12
Before using the mamivac suction kit, read the operating instructions ® carefully and keep them for future reference. Contents Notes on the operating instructions Layout and components Purpose 3.1 Indication 3.2 Contraindication 4. Hygiene and cleaning Practical tips 5.1 General notes 5.2 Storing breast milk 5.3 Accessories 6.
The patented protective diaphragm offers the best possible protection and safety for mother and baby. This diaphragm hermetically shuts off the breast pump. Breast milk, bacteria or germs cannot contaminate neither the tubes nor the pump. You can operate the mamivac breast pumps either with one or two suction ®...
mamivac suction kits may not be used: ® • to suction other body fluids, such as blood, secretions or mucus • to suction outside the medical field, such as corrosive, flammable or explosive liquids. • on other living things 4. Hygiene and cleaning Before you use the suction kit for the first time, boil components c) to i) in boiling water for at least 15 min.
5. Practical tips 5.1 General notes • Prior to expressing, wash your hands thoroughly with soap and wipe the breast with a damp cloth. To avoid dry, soar or cracked nipples, do not use soap or alcohol as detergent. • Prepare yourself for the expressing with ease.
Página 19
Lisez attentivement le mode d’emploi de votre téterelle mamivac avant ® de l’utiliser et conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Contenue Remarques concernant le mode d’emploi Structure et composants Fonction 3.1 Indication 3.2 Contre-indication 4. Nettoyage hygiénique et entretien Conseils pratiques 5.1 Remarques générales 5.2 Conservation du lait maternel...
2. Structure et composants a) Tuyau flexible d'air 1 m b) Raccord pour tuyau flexible pour le tire-lait Cloche nue d) Membrane de séparation e) Couvercle Soupape g) Flacon avec couvercle fileté h) Couvercle hygiénique Embout souple Adaptateur pour sachet de congélation Les composants du téterelle peuvent varier en fonction du modèle.
Página 21
La membrane de protection brevetée est une barrière très efficace contre les germes, donc une réelle sécurité pour la maman et l'enfant. Cette membrane obture hermétiquement le tire-lait. Ni le lait maternel ni les bactéries ni les germes ne peuvent entrer en contact avec les tuyaux flexibles ou la pompe. Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait mamivac au choix avec un téterelle ou ®...
Página 22
Les téterelles mamivac ne doivent pas être utilisés : ® • pour aspirer des fluides corporels autres (sang, sécrétions, mucus, par ex.) • pour aspirer des produits appartenant à des domaines étrangers à la médecine (liquides corrosifs, combustibles ou explosifs, par ex.) •...
5. Conseils pratiques 5.1 Remarques générales • Pour commencer, lavez-vous bien les mains au savon et essuyez les seins avec un linge humide. Pour éviter le dessèchement et les gerçures des mamelons, ne les nettoyez ni avec du savon ni avec de l'alcool. •...
Página 26
Prima dell’uso del set di suzione mamivac si prega di leggere ® attentamente le istruzioni per l’uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Contenuto Informatione relative alle istruzioni per l’uso Struttura e componenti Impiego specifico 3.1 Indicationi 3.2 Controindicazioni Igiene e pulizia Consigli pratici 5.1 Informazioni generali 5.2 Conservazione del latte materno...
2. Struttura e componenti a) Tubo flessibile d'aria 1 m b) Collegamento del tubo flessibile al tiralatte Campana per mammella d) Membrana divisoria e) Coperchio Valvola g) Contenitore di latte con coperchio a vite h) Coperchio igienico Sostegno delicato Si consideri che i componenti del set di suzione differiscono a seconda del modello.
La membrana protettiva brevettata offre la massima protezione e sicurezza per la mamma e il bambino. La membrana chiude ermeticamente il tiralatte. In tal modo latte materno, batteri o germi non possono contaminare né i tubi, né il tiralatte stesso. I tiralatte mamivac possono essere usati a scelta con uno o due set di suzione.
I set di suzione mamivac non vanno utilizzati nei seguenti casi: ® • per l’estrazione di altri fluidi corporei quali sangue, secreti o muco • per l’estrazione in ambito non medico come quella di fluidi corrosivi, combustibili o esplosivi • con altri esseri viventi 4.
5. Consigli pratici 5.1 Informazioni generali • Lavare accuratamente con il sapone le mani prima di ogni estrazione e frizionare le mammelle con un panno umido. È possibile evitare capezzoli secchi e con ragadi evitando di utilizzare detergenti come sapone o alcol. •...
Garanzia legale In seguito ad inosservanza delle avvertenze di cui alle presenti istruzioni per l’uso o ad uso non conforme si perde il diritto alla garanzia e la KaWeCo non risponde dei danni a persone e cose da ciò derivanti.
Lea cuidadosamente las instrucciones de empleo antes de usar el set de extracción mamivac ; guárdelas para ulteriores consultas. ® Contenido Indicationes sobre las instrucciones de empleo Construcción y componentes Finalidad prevista 3.1 Indicación 3.2 Contraindicación Higiene y limpieza Consejos prácticos 5.1 Indicaciones generales 5.2 Conservación de la leche materna 5.3 Accesorios...
2. Construcción y componentes a) Tubo flexible de aire 1 m b) Conector de tubo flexible para extractor de leche materna Copa de succión d) Membrana separadora e) Tapa protectora Válvula g) Botella de leche con tapa enroscable h) Tapa higiénica Inserto tipo cojín Los componentes del set de extracción podrán variar según el modelo.
La membrana higiénica patentada ofrece máxima seguridad e higiene para la ma- dre y el bebé. Esta membrana sella herméticamente el extractor de leche materna. La leche, las bacterias y los gérmenes no pueden contaminar los tubos flexibles ni la bomba. Puede emplear el extractor de leche materna mamivac con uno o dos sets de ®...
No usar los sets de extracción mamivac ® • para la extracción de otros fluidos corporales como sangre, secreciones o flema • para la extracción, fuera del campo de aplicación médico, de sustancias corrosivas, inflamables o explosivas • en otros seres vivos 4.
5. Consejos prácticos 5.1 Indicaciones generales • Antes de cada sesión de extracción, lávese bien las manos con jabón y frote el seno con un paño húmedo. Para evitar que los pezones se resequen o se agrieten, no los limpie ni con jabón ni con alcohol. •...
Si se hace caso omiso de las indicaciones incluidas en las presentes instrucciones de empleo o si se hace un uso indebido caduca la garantía legal y KaWeCo no asume responsabilidad alguna por lesiones a personas o por daños materiales atribuibles a ello.
Página 40
Antes de utilizar o kit de bomba tira-leite mamivac , leia cuidadosamente ® o manual de operação e guarde-o em lugar seguro. Conteúdo Indicações relativas ao manual de operação Estrutura e componentes Finalidade de aplicação 3.1 Indicações 3.2 Contra-indicações 4. Higiene e limpeza Sugestões práticas 5.1 Indicações de carácter geral 5.2 Conservação de leite materno...
2. Estrutura e componentes a) Tubo de ar 1 m b) Ligação de tubo com a bomba tira-leite Concha para o peito d) Membrana separadora e) Tampa Válvula g) Biberão com tampa roscada h) Tampa higiénica Elemento de encaixe macio Favor de observar que os componentes do kits de bomba tira-leite podem variar conforme o modelo.
A membrana protectora patenteada oferece o melhor nível de protecção e segu- rança para mãe e bebé. A bomba tira-leite é vedada hermeticamente com esta membrana. Deste modo, torna-se impossível a contaminação dos tubos ou da própria bomba por leite materno, bactérias ou germes. As bombas tira-leite mamivac poderão ser operadas, de opção, com um ou dois ®...
Os kits de bomba tira-leite mamivac não deverão ser utilizados: ® • para a extração de outros fluídos corporais, tal como sangue, secreções ou muco • para a extração fora da área médica, tal como fluídos corrosivos, inflamáveis ou explosivos •...
5. Sugestões práticas 5.1 Indicações de carácter geral • Antes de cada extração, lavar bem as mãos com sabão e esfregar os seios com um pano húmido. Se não aplicar agentes de limpeza, tal como sabão ou álcool, evitará efeitos de desidratação e fissuras nos mamilos. •...
Em caso de inobservância das indicações contentes neste manual de operação ou utilizando o produto não de acordo com a sua finalidade, invalidará imediata- mente a garantia de qualidade e KaWeCo não responderá por danos pessoais e materiais daí resultantes.
Página 47
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την πρώτη χρήση του σετ άντλησης mamivac® και φυλάξτε τις καλά. Περιεχόμενο Ενδείξεις για τις οδηγίες χρήσης Συναρμολόγηση και ξεχωριστά κομμάτια Ορισμός χρήσης 3.1 Ενδείξεις 3.2 Αντενδείξεις Υγιεινή και καθαρισμός Χρήσιμες συμβουλές 5.1 Γενικές ενδείξεις 5.2 Φύλαξη...
Página 49
Η πατενταρισμένη μεμβράνη προστασίας προσφέρει την καλύτερη προστασία και ασφάλεια για την μητέρα και το παιδί. Η μεμβράνη αυτή σφραγίζει το θήλαστρο ερμητικά. Έτσι, οι σωλήνες ή η αντλία δεν μπορούν να μολυνθούν από μητρικό γάλα, βακτηρίδια ή μικρόβια. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο mamivac με...
Página 50
Τα σετ άντλησης mamivac δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν: ® • για την αναρρόφηση άλλον σωματικών υγρών όπως αίμα, εκκρίματα ή βλεννώδης ύλη • για την αναρρόφηση εκτός του ιατρικού πεδίου, όπως καυστικά, εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά • σε άλλα όντα 4. Υγιεινή και καθαρισμός Παρακαλούμε να αποστειρώσετε τα κομμάτια c) μέχρι i) για τουλάχιστον 15 λεπτά σε βραστό νερό ή να τα βάλετε σε έναν αποστειρωτή, όπως π.χ. έναν αποστειρωτή ατμού. Παρακαλούμε προσέξτε τις ενδείξεις του κατασκευαστή. •...
5. Χρήσιμες συμβουλές 5.1 Γενικές ενδείξεις • Πλύνετε τα χέρια σας καλά με σαπούνι πριν από κάθε άντληση και σκουπίστε το στήθος με ένα υγρό πανί. Μπορείτε να αποφύγετε στεγνό δέρμα και πληγές στης θηλές αν δεν χρησιμοποιείται καθαριστικά όπως σαπούνι ή οινόπνευμα. •...
ΚΩΔ 49054124 9. Εγγύηση Η εγγύηση ακυρώνεται με την παράβλεψη των ενδείξεων αυτών των οδηγιών χρήσης ή με την αντικανονική χρήση και η KaWeCo δεν φέρει ευθύνη για βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα που προέρχονται από την αντικανονική αυτή χρήση.
Página 54
Lees voor het gebruik van de mamivac kolfset de handleiding zorgvuldig ® en bewaar deze goed. Inhoudsopgave Over deze handleiding Opbouw en onderdelen Functie 3.1 Indicatie 3.2 Contra-indicatie 4. Hygiëne en reiniging Praktische tips 5.1 Algemene aanwijzingen 5.2 Bewaren van moedermelk 5.3 Toebehoren 6.
De gepatenteerde beschermmembraan biedt de beste bescherming en veiligheid voor moeder en kind. Deze membraan sluit het kolfapparaat hermetisch af. Moe- dermelk, bacteriën of kiemen kunnen zo noch de slangen noch het kolfapparaat contamineren. U kunt de mamivac kolfapparaten met één of twee kolfsets gebruiken. Om tijd ®...
mamivac kolfsets morgen niet worden gebruikt: ® • voor het afzuigen van lichaamsvloeistoffen zoals bloed, secreet of slijm • voor het afzuigen buiten de medische sfeer zoals bijtende, brandbare of explosieve vloeistoffen • bij andere levende wezens 4. Hygiëne en reiniging Vóór het eerste gebruik onderdelen c) t/m i) minimaal 15 minuten in kokend water uitkoken of deze met de vaporisator behandelen.
5. Praktische tips 5.1 Algemene aanwijzingen • Vóór elk afkolven handen grondig met zeep wassen en de borst met een vochti- ge doek afwrijven. Droogheid en scheuren van de tepels kunt u vermijden door geen reinigingsmiddelen als zeep of alcohol te gebruiken. •...
Página 61
mamivac pompa setini kullanmadan önce kullanım kılavuzunu itinalı bir ® şekilde okuyun ve muhafaza edin. İçindekiler Kullanım kılavuzuna ilişkin bilgiler Yapı ve bileşenler Kullanım amacı 3.1 Endikasyon 3.2 Kontrendikasyon 4. Hijyen ve temizlik Pratik ipuçları 5.1 Genel bilgiler 5.2 Anne sütünün muhafaza edilmesi 5.3 Aksesuar 6.
Página 62
2. Yapı ve bileşenler a) Hava hortumu 1 m b) Süt pompası hortum bağlantısı Göğüs zili d) Ayırma membranı e) Kapak Valf g) Vidalı kapaklı süt şişesi h) Hijyen kapağı Yumuşak başlık Lütfen modele göre pompa seti bileşenlerinin farklı olduğuna dikkat ediniz.
Patenli koruma membranı anne ve çocuk için en iyi korumayı ve güvenliği sağlar. Bu membran anne sütünü hermetik olarak kapatır. Anne sütü, bakteriler veya mikroplar böylece ne hortumlara ne de pompaya bulaşabilir. mamivac süt pompalarını isteğe bağlı olarak bir ya da iki pompa seti ile ®...
Página 64
mamivac pompa setleri aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır: ® • Kan, salgı veya mukus gibi diğer vücut sıvılarının emilmesinde • Tıbbi alanın dışında, örneğin aşındırıcı, yanıcı veya patlayıcı sıvıların emilmesinde • diğer canlılarda 4. Hijyen ve temizlik Lütfen ilk kullanımdan önce c) ila i) arasındaki parçaları en az 15 dakika kaynar suda kaynatın veya örn.
5. Pratik ipuçları 5.1 Genel bilgiler • Her sağma öncesinde ellerinizi sabunla itinalı bir şekilde yıkayın ve göğsünüzü nemli bir bezle silin. Sabun veya alkol gibi temizlik maddeleri kullanmayarak meme uçlarının kurumasını veya çatlamasını engelleyebilirsiniz. • Sakin bir şekilde sağma işlemine kendinizi hazırlayın. Rahat bir yere oturun ve rahatlayın.
Página 68
Figyelmesen olvassa el a mamivac pumpakészlet használati utasítását, ® és gondosan őrizze meg azt. Tartalom Útmutatások a használati utasításhoz Felépítés és részegységek Rendeltetés 3.1 Javallat 3.2 Ellenjavallatok 4. Higiénia és tisztítás Praktikus tanácsok 5.1 Általános útmutatások 5.2 Az anyatej tárolása 5.3 Tartozékok Műszaki adatok Ártalmatlanítás...
A szabadalmaztatott védőmembrán a kimagasló védelmet és biztonságot nyújt az anya és a gyermek számára. Ez a membrán hermetikusan lezárja az anyatejfejő pumpát. Így az anyatej, a baktériumok vagy csírák sem a tömlőt, sem a pumpárl nem szennyezhetik be. A mamivac tejpumpákat tetszés szerint egy vagy két pumpakészlettel ®...
A mamivac pumpakészletet nem szabad használni ® az alábbi esetekben: • más testnedvek, úgymint vér, váladék vagy nyálka leszívása • a gyógyászat területén kívül eső leszívás, mint maró, éghető vagy robbanékony folyadékok leszívása • más élőlényeknél 4. Higiénia és tisztítás Első...
5. Praktikus tanácsok 5.1 Általános útmutatások • Minden lefejés előtt alaposan mosson kezet szappannal, és törölje le a mellét nedves kendővel. A mellbimbók kiszáradását és kirepedezését azzal kerülheti el, hogy tisztítószerként nem használ pl. szappant vagy alkoholt. • Teljes nyugalomban készüljön fel a tejleszívásra. Kényelmesen üljön le, és lazítsa el magát.
Перед початком використання молоковідсосу mamivac уважно ® прочитайте цю інструкцію та зберігайте її. Зміст Вказівки до інструкції з експлуатації 2. Конструкція та складові частини 3. Призначення 3.1 Показання 3.2 Протипоказання Гігієна та очищення 5. Практичні поради 5.1 Загальні вказівки 5.2 Зберігання материнського молока 5.3 Приладдя...
Página 77
Запатентована захисна мембрана є найкращим захистом для матері та малюка. Мембрана герметично перекриває насос під час роботи. Материнське молоко, бактерії та мікроорганізми не можуть контактувати зі шлангом або насосом. Ви можете підключати до насосів mamivac один чи два молоковідсоса. ® Зціджуйте...
Página 78
Не слід використовувати молоковідсоси mamivac ® • для відсмоктування інших біологічних рідин, таких як кров, слиз, секрет • для відсмоктування їдких, горючих та вибухонебезпечних рідин • для тварин 4. Гігієна та очищення Перед першим використанням продезінфікуйте усі компоненти з c) до i) не менше 15 хвилин у киплячій воді або за допомогою пара, наприклад, у стерилізаторі. Виконуйте відповідні рекомендації виробника приладу. • Не використовуйте хімічні засоби для дезінфекції, розчинники або абразивні...
5. Практичні поради 5.1 Загальні вказівки • Перед кожним застосуванням приладу ретельно вимийте руки водою з милом та витріть груди вологою тканиною. Запобігти сухості та тріщин сосків можливо уникаючи використання очищувальних засобів, таких як мило чи спирт. • Підготуйтеся до процесу зціджування. Сядьте зручно та розслабтесь.
Página 82
Перед применением молокоотсоса mamivac внимательно ® прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее. Содержание Указания относительно инструкции по эксплуатации 82 2. Конструкция и составные части 3. Назначение 3.1 Показания 3.2 Противопоказания Гигиена и очистка 5. Практические советы 5.1 Общие указания 5.2 Хранение...
Запатентованная защитная мембрана обеспечивает наилучшую защиту для матери и ребенка. Эта мембрана герметично изолирует насос для сцеживания молока. Таким образом, материнское молоко, бактерии или микроорганизмы не могут загрязнить шланги и насос. Вы можете использовать насосы для сцеживания молока mamivac на ®...
Запрещается использовать молокоотсосы mamivac ® • для сцеживания других жидкостей организма, таких как кровь, секретные выделения или слизь • для сцеживания вне рамок медицинского применения, например, едких, горючих или взрывоопасных жидкостей • для других живых существ 4. Гигиена и очистка Перед первым использованием продезинфицируйте компоненты с c) по i) как минимум 15 мин. в кипящей воде или поместите их в паровой прибор для дезинфекции, например, в паровой стерилизатор. Соблюдайте соответствующие указания производителя. •...
5. Практические советы 5.1 Общие указания • Перед каждым сцеживанием основательно вымойте руки с мылом и протрите грудь влажной тканью. Высыхание и трещины сосков можно предотвратить, если не использовать такие средства для очистки, как мыло или алкоголь. • Спокойно подготовьтесь к сцеживанию. Сядьте удобно и расслабьтесь.
9. Гарантия В случае несоблюдения указаний, содержащихся в данной инструкции по эксплуатации, или применения изделия не по назначению, притязание на предоставление гарантии утрачивает свою силу и фирма KaWeCo не несет ответственности за возникшие в результате этого телесные повреждения и материальный ущерб.
Página 91
يقدم غشاء الحماية صاحب اإلمتياز- الحماية والسالمة لألم والطفل. ويغلق هذا الغشاء المضخة بإحكام لذلك ال يكون هناك مجال لبكتيريا حليب األم والج ر اثيم أن تلوث الب ر ابيش أو .المضخة نهائيا تستطيعين استخدام مضخات مامي فاك بشفاط واحد أو اثنين. ولتوفير الوقت فإننا ننصح بشفط...
Página 92
:اليجوز استخدام شفاطات مامي فاك لشفط سوائل أخرى من الجسم كالدم واللعاب والعرق أو ماشابه لشفط أي نوع من السوائل غير في المجال الطبي كشفط الزيوت والمواد القابلة لالشتعال أو االنفجار لدى الحيوانات التنظيف والعناية بالشفاطات مدة 51 دقيقة على األقل بالماء المغلي قبل أول استخدام لها أو ضعيهاc-i يجب غسل القطع .في...