Página 1
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND BEDIENUNGS ANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD EIS 104 TI Cod. 0621104...
Página 3
Geraet die hoechste Leistungsfaehigkeit auf lange Zeit erhalten. Wir danken Ihnen fuer den uns gewaehrten Vorzug und gruessen Sie freundlich. La IARP se complace en poder contar con Ud. entre sus Clientes y confìa en que la calidad de este producto satisfacerà ampliamente sus expectativas. Este aparato ha sido proyectado especialmente para ofrecer las mejores prestaciones con la màxima segurudad y economìa.
ITALIANO INFORMAZIONI PER L'UTILIZZATORE INSTALLAZIONE Dopo aver tolto l'imballo procedere ad una pulizia accurata di tutto il banco, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro al 5% ed asciugandolo poi con un panno morbido; per le parti in vetro usare unicamente prodotti specifici evitando l'uso di acqua che può...
Attenzione! Il sistema di chiusura delle porte dell'apparechio è di tipo automatico a contrappeso e smorzatore; durante le operazioni di carico del prodotto, bloccare la porta agendo sull'apposita leva. Non accelerare lo scorrimento della porta durante la chiusura. MANUTENZIONE PERIODICA Qualsiasi intervento effettuato sull’apparecchio da parte dell’utente richiede assolutamente il distacco della spina dalla presa di corrente.
Página 6
PULIZIA VASCA Per le operazioni di pulizia vasca procedere nel modo seguente: 1) Togliere il prodotto ed i ripiani dalla vasca. 2) Staccare la spina dalla presa di corrente 3) Togliere la griglia frontale svitando le viti di fissaggio ed estrarre il tubo flessibile di scarico.
REGOLAZIONE PORTE Questo apparecchio monta porte di tipo scorrevole che richiedono una particolare attenzione. Qualora dopo aver eseguito le operazioni di livellamento la porta non sia parallela al lato dello stipite di chiusura, occorre regolare il parallelismo mediante lo spostamento verso il basso o verso l' alto di una delle ruote (A-B). INCONVENIENTI E RIMEDI Gli inconvenienti di funzionamento che si riscontrano negli apparecchi frigoriferi sono dovuti, nella maggioranza dei casi, a cause banali o ad installazione elettrica difettosa.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA L’apparecchio frigorifero è dotato di un termostato per la regolazione della temperatura, posizionato all’interno della vasca sul carter coprievaporatore. Agire sullo stesso per la regolazione della temperatura, tenendo conto che i numeri della scala graduata non indicano il valore esatto della temperatura, bensì posizioni di riferimento: a numero maggiore corrisponde una temperatura più...
ENGLISH INFORMATIONS ABOUT USE INSTALLATION After unpacking it, carefully clean all the cooler, using warm water and neutral soap at 5%, then dry it with a soft cloth: use only specific products for the glasses avoiding water which can leave calcareous residues.
Warning! These doors are equipped with an automatic closing system (counterbalance and pneumatic brake). During the loading operation, block the door operating on the specifical lever. Don’t make faster the door running during closing operation. PERIODICAL MAINTENANCE Any further adjustments on the refrigerator necessarily require the electric plug to be removed. Check periodically the supply cable in order to detect any damage.
Página 11
TANK CLEANING For the cleaning operations proceed as follows: 1) Remove the product and the shelves from the tank. 2) Unplug the unit. 3) Remove the frontal grid uscrewing fixing screws and extract the flexible discharge tube. 4) Put below a tray for draining water. 5) Remove the internal draining plug.
Página 12
DOOR REGULATION MODELS EIS 104.2 This unit is equipped with sliding doors. The levelling operation is very important: a bad levelling can cause a fold of the door frames when the loading operation is finished. The cabinet must be installed on an even surface; it is necessary to settle the sliding doors so that they will be parallel.
TEMPERATURE SETTING The unit is equipped with a “functional” thermostat (adjustable) for regulation of the temperature, placed in the upper inside the tank. The thermostat shows a numbered scale; these numbers do not indicate the value of temperature but are just reference positions: a higher number corresponds to a lower temperature Defrosting is automatic.
FRANÇAIS INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR INSTALLATION Après avoir enlevé l’emballage, nettoyer soigneusement le banc entier avec de l’eau tiède et du savon neutre à 5%. Ensuite essuyer avec un chiffon souple. Pour les parties en verre, n’utiliser que des pro- duits spécifiques, tout en évitant l’eau, laquelle pourrait déposer sur le verre des résidus de calcaire. La distance du mur doit être d’au moins 10 cm Le banc doit être posé...
Attention! Le système de fermeture des portes de l’appareil est automa- tique par contrepoids et amortisseur; pendant les opérations de charge du produit, bloquer la porte en déplaçant vers le haut le levier exprès. Ne pas pousser la porte pendant sa fermeture pour en accélérer le mouvement.
NETTOYAGE DE LA CUVE Pour nettoyer l’intérieur de la cuve, procéder comme suit: 1) Enlever les produits et les étagères de la cuve. 2) Eteindre l’appareil en actionnant l’interrupteur et en détachant directement la fiche. 3) Extraire la grille frontale, en desserrant les vis, et décrocher le tuyau flexible pour sortir l’eau.
Página 17
REGLAGE DES PORTES Les portes de cet appareil sont coulissantes et demandent une attention particulière. L’opération de nivellement de la vitrine est très importante: un mauvais nivellement peut causer, à pleine charge de produit, un eventuel tassement de la structure et par conséquent des portes mêmes.
REGLAGE DE LA TEMPERATURE Le réfrigérateur est équipé avec un thermostat “fonctionnel” (réglable) pour le réglage de la température, situé à l’intérieur de la cuve sur le carter qui couvre l’évaporateur. Les numéros de l’échelle graduée n’indiquent pas de valeurs de température, mais des positions de référence: au numéro le plus grand il correspond la température la plus froide L’appareil effectue le dégivrage automatique.
Página 19
INFORMATIONEN FÜR DEN ANWENDER DEUTSCH INSTALLIERUNG Nachdem die Verpackung abgenommen wurde ist eine sorgfältige Reinigung des ganzen Gerätes vorzunehmen, indem lauwarmes Wasser und 5%haltige Neutro-Seife anzuwenden ist; schließlichmit einem weichen Tuch abtrocknen. Für die Teile aus Glas sind ausschließlich spezifische Produkte an- zuwenden sowie Wasser zu vermeiden, welches Kalkablage hinterläßt.
Achtung! Der Verschluß der Türen des Gerätes ist von einem au- tomatischen Dämpfungs- und Gegengewichts-System; während dem Ladevorgang des Produktes die Türe mittels entsprechendem Hebel blockieren. Den Schließvorgang der Türe während dem Schließen nicht beschleunigen. PERIODISCHE WARTUNG Jede Art von Eingriff der von seiten des Anwenders auf dem Gerät durchgeführt wird, erfordert absolut die Abtrennung des Steckers von der Steckdose.
REINIGUNG DER WANNE Für den Reinigungsvorgang der inneren Wanne ist wie folgt vorzugehen: 1) Produkt und Ablagen aus der Wanne nehmen 2) Gerät ausschalten, in dem direkt der Stromstecker ausgezogen wird. 3) Das stirnseitige Gitter durch Lösen der Schrauben wegnehmen und den Ablaßschlauch abkuppeln, damit Wasser abrinnen kann 4) Den Ablaßschlauch hinter einer Wanne ablegen 5) Im Inneren des Wannenbodens den Stopsel wegnehmen...
Página 22
REGULIERUNG DER TÜREN AUF MODELLEN Dieses Gerät ist mit Schiebtüren ausgerüst, welche besonderer Beachtung bedürfen. Wichtig ist die Nivellierung der Vetrine: eine schlecht ausgeführte Nivellierung kann bei voller Ladung eine eventuelle Struktureinsenkung und somit der Türen selbst zur Folge haben. Sollte die Türe nach Vollendung des Nivelliervorganges nicht mit der Seite des Türpfostens parallel sein, so muß...
Página 23
TEMPERATUR-EINSTELLUNG Das Kühlgerät ist mit einem „funktionellen” (regulierbaren) Thermostat für die Einstellung der Temperatur ausgestattet, welches sich im Inneren der Wanne auf der Verdampferabdeckung befindet. Durch Einwirkung auf dieses Thermostat können die bestimmten Bedingungen in Bezug auf die zu konservierenden Waren sowie auf die externen Umgebungsbedingungen erreicht werden, wobei zu berücksichtigen ist, dass die Nummern der Gradskala nicht den Temperaturwert angeben, sondern Bezugspositionen: eine höhere Nummer entspricht einer kälteren Temperatur.
ESPAÑOL INFORMES PARA EL USUARIO INSTALACIÓN Después de quitado el embalaje, limpiar esmeradamente el banco completo con agua tibia y jabón neutro al 5% y luego secar con un paño sople. Para las partes en vidrio, utilizar únicamente productos específicos evitando el empleo de agua que puede dejar residuos de caliza sobre el vidrio. La distancia desde la pared debe ser por le menos de 10 cm.
Cuidado! El sistema de cierre de las puertas del aparato es automático por contrapeso y amortizador; durante las operaciones de carga del producto, bloquear la puerta desplazando hacia arriba la expresa palanca. No empujar en la puerta durante el cierre para acelerar su movimiento.
LIMPIEZA DE LA CUBA Para limpiar la cuba interna, proceder como sigue: 1) Sacar los productos y los entrepaños de la cuba. 2) Destacar directamente el enchufe. 3) Extraer la rejilla frontal, aflojando los 4 tornillos, y descolgar el tubo flexible para descargar el agua 4) Posicionar el tubo de descarga en una cubeta 5) Quitar el tapón del fondo interno de la cuba.
REGULACIÓN DE LAS PUERTAS Las puertas de este aparato son corredizas y requieren una particular atención. La operación de nivelación de la vitrina es muy importante: una mala nivelación puede causar, a plena carga de producto, un eventual hundimiento de la estructura y por consiguiente de las puertas mismas.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA El aparato frigorífico es equipado con un termostato “funcional” (ajustable) para la regulación de la temperatura, situado al interior de la cuba sobre el carter que cubre el evaporador. Regular el termo- stato para obtener la condiciones de conservación que Vds. establezcan en relación a los productos a conservar y a las condiciones ambientales externas, teniendo en cuenta que los números de la escala graduada no indican el valor de la temperatura, sino posiciones de referencia: al número mayor cor- responde una temperatura más fría.
NEDERLANDS INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER INSTALLATIE Nadat u de verpakking verwijderd heeft, overgaan tot een grondige schoonmaak van de hele bank, met behulp van lauw water en 5% neutrale zeep en daarna afdrogen met een zachte doek. Voor de onderdelen van glas uitsluitend specifieke producten gebruiken, het gebruik van water tegengaan want water kan op het glas kalkresten achterlaten.
Let op! Het sluiten van de deuren dell’apparechio is automatisch contragewicht en demper; tijdens het laden van het product, de deur op slot door het draaien van de hendel. Niet versnellen van de doorstroming van de deur tijdens het sluiten. PERIODIEK ONDERHOUD Elke ingreep die uitgevoerd wordt op het apparaat door de gebruiker vereist absoluut het uit het stopcontact halen van de stekker.
Página 31
SCHOONMAAK VAN HET BAKJE Voor de schoonmaakoperaties van het bakje als volgt te werk gaan: 1) Het product op dezelfde temperatuur in de speciale koelbak doen 2) Détachant la fiche 3) De doppen eraf halen die vanaf de binnenkuip en vanaf de buisjes afvoeren en er een bakje onderzetten om het water op te vangen.
AANPASSEN DOORS Dit apparaat is uitgerust met een schuifdeur die speciale aandacht vereisen. Als na het uitvoeren van de handelingen van nivellering de deur evenwijdig aan de zijkant van de stijl sluiten, dient u de parallellisme aanpassen door naar beneden of naar de ‘top van een van de wielen (A-B).
Página 33
TEMPERATUURAFSTELLING EN BEDIENINGEN Dit koelapparaat is uitgerust met een thermostaat voor het automatische behoud van de binnenin de kuip vooraf ingestelde en geschikte temperatuur. De thermostaat is geijkt bij de fabriek en dient niet door de gebruiker aangeraakt te worden. Alleen in het geval de gemiddelde binnentemperatuur niet bevredigend blijkt, kan men eraan zitten door de knop te draaien.
Página 34
EIS 104 GROSS VOL. 1040 lt NET VOL. 750 lt -34-...
Página 36
KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CONFORMITEITS VERKLARING Noi, we, nous, wir, nosotros, wij : IARP S.r.l. Via Grandi 43 - Zona Ind.le 15033 CASALE MONFERRATO (AL) ITALIA dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: apparecchio di refrigerazione per uso commerciale declare under our responsability that the product: refrigeration appliance for commercial use déclarons sous notre responsabilité...