Betriebstemp.: max. 90°C; Eingangsdruck: max. 25
bar; Ausgangsdruck: Typ 6243.1: 1,5-5 bar, Typ 6243.2:
5-8 bar. Medien: Wasser, Pressluft, Heizöl, neutrale nicht-
klebende Flüssigkeiten und Gase
Operating Temp.: max. 90°C ; Inlet Pressure:
max. 25 bar; Outlet Pressure: Type 6243.1: 1,5-5
bar, type 6243.2: 5-8 bar. Media: Water,
compressed air, heating oil, neutral non-adhesive liquids
and gases
Temperature: max. 90°C ; Pression amont: max.
25 bar; Pression aval: Type 6243.1: 1,5-5 bar, type
6243.2: 5-8 bar; Matières: Eau, air comprimé, fuel
domestique, liquides et gaz neutres et non-adhésifs
0828.08.000
0828.08.000
Temperatura máxima de trabajo: 90°C ; Presión
máxima de entrada: 25 bar ; Presión de salida:
Tipo 6243.1: 1,5-5 bar, tipo 6243.2: 5-8 bar ; Medios: Agua,
Aire a presión, Aceite de calefacción, Liquidos neutrales no
pegadizos y Gases.
Temperatura d´esercizio: mass. 90°C; Pressione
d´entrata: mass. 25 bar; Pressione d´uscita: Tipo
6243.1: 1,5-5 bar, tipo 6243.2: 5-8 bar; Mezzi: Acqua, aria
compressa, olio combustibile, liquidi neutri non
adesivi e gas
Temperatura pracy: maks.90
wejœciowe: maks. 25 bar; Ciœnienie wyjœciowe:
Typu 6243.1: 1,5-5 bar, typu 6243.2: 5-8 bar; Media: woda,
powietrze sprê¿one, olej opa³owy, neutralne nieklej¹cep³yny
i gazy.
Die Installation und Wartung darf nur durch einen autori-
sierten Fachbetrieb vorgenommen werden.
Die Verpackung ist Transportschutz. Bei starker Beschä-
digung der Verpackung, Armatur nicht einbauen.
Installation and maintenance should only be undertaken by
competent personnel.
The packing is provided to protect the valve during transport.
Please do not install the valve if damage is evident.
Seul un personnel qualifié est habilité à installer et contrôler
ce matériel. Le transport de ce matériel est effectué sous
emballage spécial. Ne pas installer le matériel si celui-ci
est défectueux.
Druckminderer-
kartusche als
Austauschteil auf
Anfrage
erhältlich!
La instalación y el mantenimiento pueden ser sólo realizadas
por un distribuidor autorizado.
En caso de deterioro considerable en el embalaje, el
reductor de presión no debe de montarse.
L´installazione e la manutenzione é da eseguire unicamen-
te da una ditta specializzata ed autorizzata.
In caso d´imballo considerevolmente danneggiato, l´articolo
non é da montare.
o
C; Ciœnienie
Instalacja i obs³uga mo¿e byæ wykonywana tylko przez
przeszkolonego instalatora. Opakowanie pe³ni rolê ochro-
nn¹ podczas transportu. W przypadku znacznego uszko-
dzenia opakowania nale¿y odst¹piæ od instalacji armatury.
1032- Printed in Germany
ARMATUREN
Made in Germany
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l´uso
Instrukcja obs³ugi
Druckminderer 6243
Pressure reducer 6243
Réducteur de pression 6243
Reductor de presión 6243
Riduttore di pressione 6243
Reduktor ciœnienia 6243
9.0117.04